Images courtesy of the Hispanic Society of America

 

 

{RMK: Anonymous.}

{RMK: La vida e hystoria del Rey Apolonio.}

{RMK: [Zaragoza] | ca 1488.}

{RMK: New York | Hispanic Society of America.}

{RMK: Transcribed by Carolina Blazquez Gandara.}

[fol. 1r]

{CB1.

{RUB. Aqui comienc'a la vida & hystoria del rey a-

polonio la qual contiene como la tribulacio<n> te<m>-

poral se muda en fin en gozo perdurable:}

{IN3.} (e)[E]L {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left.}

rey

an-

thioco reg-

n~o enla ci-

bdad d<e> an-

thiochia.

del qual e-

lla tomo

este nom-

bre: Esse

rey houo

de su mu-

ger vna fi-

ja muy fer-

mosa. & co-

mo ella llegasse a hedad legitima: & floresciesse de fermosura

& belleza: allende de ser fija de rey dotada & morigerada de o-

tras muchas perfeciones. Muchos grandes & famosos prin-

cipes la pidian por muger: offrecientes cada vno muy gran-

de: & inestimable qua<n>tidad de docte & arras. mas el rey su pa-

dre ante que deliberasse aquien la mejor otorgasse en matri-

monio. por maluada concupiscencia & non menos con flama

de crueldad se ence<n>dio en desordenado amor de su fija. de ma-

nera que comenc'o a l[ ]a( )mar mas que pertenescia a padre. El

El qual como lidiasse con el furor: o pugnasse con la verguenc'a

fue vencido del amor.

{RUB. De como entro el padre enla cambra de la fija: & la forc'o}}

{CW. a}

[fol. 1v]

{CB1.

{RUB. ende contra su voluntad.}

{IN3.} (e)[E] Assi {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

vn

dia

el se llego

a la cama

de su fija

ma<n>dando

a todos a-

rredrar se

lexos. co-

mo que q<ue>-

ria fablar

secreto

con la fija

ence<n>dido

co<n> carnal

apetito & furor: por grand spacio la fija repugnante quanto

pudo. finalmente el la corrompio & desfloro. E como la don-

zella stuuiesse pensando que faria de si. subitamente entro a

ella su ama. La qual viendo la con cara llorosa. dize le por q<ue>

tu anima se afflige dessa manera. responde la fija. O muy a-

mada mi ama. la causa es por[ ]quanto agora en esta cama dos

nobles nombres han perescido. dize la nudriza. senyora por

que dizes esso. Ella declara. por que ante de mi matrimonio

muy scelerada & malamente soy corrompida. La ama como

oyesse & entendiesse esto: quasi tornada loca dize. & qual dia-

blo ha osado violar el lecho dela reyna. responde la donzella

la crueldad ha causado este pecado. Dize la nudric'a. porque

no fazes saber al padre. La fija dixo. si tu entiendes el fecho

perescera el nombre de padre en mi. & a mi no plaze otra co-

sa si no el remedio dela muerte. La ama oyendo que ella que-

ria el remedio de morir. por palabras dulces la amonesto que

del tal proposito tan aborrecible se apartasse: & assi la reuoco}

[fol. 2r]

{CB1.

{RUB. En que manera el rey mando poner editos que co<n>tenian

que qualquier que quisiesse casar con su fija avia de soltar la

question del rey p<ro>puesta & si no la soltaua q<ue> fuesse degollado}

{IN3.} (e)[E]n-tre {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

es-

tas el rey

su Padre

cruel: mo-

strando se

a los d<e> su

regn~o por

Piadoso

Padre.

gozaua se

en ser ma-

rido de su

fija en su

casa & por

que sie<m>pre vsasse jmpiadosame<n>te de su fija: para excluyr los q<ue>

gela demandauan por muger: nueua manera de maldad inue<n>-

to. p<ro>poniendo vna question: & dizie<n>do. que si alguno soltasse

aquella q<ue>stion. aquel avria su fija en muger. & si no soltare se-

ra degollado. Oydo esto. muchos reyes & principes & otros

grandes ombres de muchas partes por la grand & increyble

fama de fermosura & lindeza dela donzela viniero<n> alli. a pro-

uar & ver si la soltura dela question podrian por sciencia de le-

tras alcanc'ar: & el que respondia a la question quasi q<ue> no di-

xiesse nada era degollado. & su cabec'a colgauan sobre la puer-

ta del palacio. porque los que viniessen vie<n>do las cabec'as de

los muertos se turbassen de manera que no osassen a[ ]poner se

en tal peligro & todo fazia por el mesmo permanescer en

aquel incesto nephario con su fija.

{RUB. Aqui pidio apolonio la fija del rey porque hauia soltado

la question.}}

{CW. a ii}

[fol. 2v]

{CB1.

{IN3.} (e)[E] El {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

an-

thi-

oco tales

cruelda-

des vsan-

te: passa-

do algu<n>d

poco de ti-

empo. vn

joue<n> de ty-

ro pri<n>cipe

de su tier-

ra muy ri-

co q<ue> avia

nombre a-

polonio bien sabio en letras llego en anthiochia por mar: E

entra<n>do al rey: fizo le reuere<n>cia. & el respo<n>dio: saluos sean el

padre: & madre de ti q<ue> vienes a casar. Dize el apolonio. Al-

to rey yo dema<n>do tu fija por muger. El q<u><<a>>l oye<n>do lo q<ue> no que-

ria oyr. mira<n>do al ma<n>cebo dixo le. Sabes la condicio<n> d<e>las bo-

das. responde apolonio. conosci & avn a la puerta vi. El rey

co<n> san~a dize. pues oye la q<ue>stion. Por la maldad soy trahido

la carne dela madre como: busco mi hermano: marido de mi

madre: ni lo fallo. El apolonio tomada la q<ue>stion: aparto se

vn poco del rey: & como studiasse per la scie<n>cia media<n>te dios

fallo la solucio<n> dela q<ue>stion: & torna<n>do al rey. dize. Excelle<n>te

rey pues pusiste la q<ue>stion oy la solucio<n>. En quanto dixiste:

por la maldad soy traydo. no has me<n>tido: ati mismo mira: &

en qua<n>to dizes. la carne dela madre como. mira a tu fija. El

rey como oyesse el joue<n> aver fallado la solucio<n> dela q<ue>stion: te-

mie<n>do q<ue> no paresciesse su pecado co<n> cara yrosa mira<n>do lo dixo

lexos eres ma<n>cebo d<e>la solucio<n> dela q<ue>stion. no has dicho cosa

de v<er>dad: & assi mereces ser degollado. mas avn avras .xxx. di-

as de spacio & en ta<n>to piensa bie<n>. Torna te a tu tierra & si fa-

llares la solucio<n> d<e>la q<ue>stion. tomaras amj fija por muger. & si

no seras degollado.

{RUB. Como apolonio se fue por mar a su tierra por miedo d<e>l rey

q<ue> lo ma<n>do matar & como el rey p<ro>curaua su muerte.}}

[fol. 3r]

{CB1.

{IN3.} (e)[E]l {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

apo-

lo-

nio turba-

do toma-

do su com-

pan~a en-

tro en el

nauio: &

assi fue p<ar>a

tyro su tie-

rra. mas

despues d<e>

su parti-

da el rey

llamo a

thaliarco su despe<n>sero. al q<u><<a>>l dixo thaliarco muy fiel ministro

de mis secretos sepas q<ue> apolonio ha fallado la solucio<n> de mj

q<ue>stion. pore<n>de cu<m>ple q<ue> luego embarques & vayas a p<er>seguir a

el. & como seras en tyro. busca lo & co<n> fierro: o ponc'on~a mata

lo: & assi torna: & rescibiras gra<n>d merced de mi. Thaliarco to-

mo armas & pecunias & fue se a la tierra de tyro: mas apolo-

nio p<r><<i>>mero vino & entro en su casa. & en studio apto vio & re-

boluio todos sus libros pero no pudo fallar otra cosa. si no

lo q<ue> dixo al rey. E dixo entre si. por cierto si no me engan~o.

el rey anthioco por amor illicito ama su fija: & torna<n>do a pe<n>-

sar dize entre si. q<ue> fazes apolonio. La q<ue>stion suya soltaste.

mas la fija no tomaste: pore<n>de eres differido de dios. porque

no mueras. E assi luego ma<n>do aparejar los nauios: & car-

gar enellas cient mill moyos de trigo co<n> mucho oro: plata &

vestiduras p<re>ciosas co<n> pocos co<m>pan~eros muy fieles q<ue> tomo: &

a la hora tercia de noche entro enla nao & comenc'o nauigar.

Enel dia seguie<n>te los de su regn~o busca<n>do lo: & no lo falla<n>do

muy gra<n>d lloro fue entre ellos. porqu<e> aq<ue>l muy amado pri<n>cipe

no parescia enla tierra. por lo q<u><<a>>l fue gra<n>dissimo pla<n>to enla ci-

udad: & por el gra<n>d amor q<ue> avian ael mucho tie<m>po cessaro<n> los

barberos de afeytar: fuero<n> q<u><<i>>tados los publicos juegos: o es-

petaculos: & cerrados los ban~os: te<m>plos & tabernas de ma-

nera q<ue> alguno no entrasse en ellos.

{RUB. Como taliarco vino en tyro do<n>de p<re>gu<n>taua por apolonio q<ue>

avia fuydo & como supo q<ue> ende no era torno al a<n>thioco & jelo

denu<n>cio. el q<u><<a>>l ma<n>do gra<n>des dones al q<ue> lo fallasse o matasse.}}

[fol. 3v]

{CB1.

{IN3.} (e)[E]S-tas {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

co-

sas assi pa-

ssando so-

bre vino

alli thali-

arco el q<u><<a>>l

fue embia-

do por el

rey anthi-

oco a ma-

tar apolo-

nio. & vie<n>-

te tal mu-

danc'a: &

star todas las tie<n>das cerradas co<n> gra<n>d tristeza q<ue> todos mos-

traua<n>. dixo a vn moc'o. demuestra me si q<u><<i>>eres viuir. por qual

causa esta cibdad sta assi en luto & tristeza. respo<n>de el ninyo.

o muy amado no sabes tu la causa. o por q<ue> p<re>guntas. esta cib-

dad ha tomado luto. porq<ue> apolonio principe de tierra torna-

do del rey anthioco nunca ha parescido. Taliarco como esto

oyo lleno de muy grand gozo se buelue ala nao & torno para

anthiochia. E entrado al rey dize. rey mi sen~or alegre se vue-

stra excellencia. ca apolonio por miedo de vos ha fuydo & no

paresce en su regn~o. Ento<n>ces dixo el rey fuyr podra el: mas

no escapar. E luego mando poner vn edicto desta manera.

Qualq<u><<i>>er q<ue> me traxiere a apolonio tyro menospreciador de

mi regn~o recibira demi cinque<n>ta marcos d<e> oro: & el q<ue> su cabe-

c'a me dara avra cient marcos de oro. Fecho esto assi no sola-

me<n>te los enemigos. mas ahun los amigos mouidos por cub-

dicia se aparejaua<n> a p<er>seguir a apolonio. Delos q<u><<a>>les co<n> gra<n>d

dilige<n>cia era buscado apolonio por mar & por tierra: montes

& valles. por todos modos & maneras: emp<er>o non se fallaua.

Esto<n>ces el rey ma<n>do aparejar flotas: o armadas de nauios

para buscar & perseguir al apolonio.

{RUB. De como apolonio vino en tharsia: & libro a los morado-

res della dela fambre & como elimito lo amonesto fielmente.}}

[fol. 4r]

{CB1.

{IN3.} (m)[M]As {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

re-

tar-

da<n>do los

que regia<n>

& apareja-

ua<n> las flo-

tas: & ar-

madas. a-

polo<n>io vi-

no a tar-

sia: el q<u><<a>>l

andando

cerca d<e>la

ribera fue

conoscido

de vn sieruo suyo q<ue> avia no<m>bre elimito: q<ue> vino a essa hora en-

de: & llega<n>do ael fizo le reuere<n>cia no<m>bra<n>do lo por su no<m>bre. A-

polonio saludado de aq<ue>l: no curo del segu<n>d q<ue> costumbran los

pote<n>tes. ento<n>ces aq<ue>l sieruo que era viejo indignado fue muy

mucho deste menosprecio & torno otra vegada a lo saludar di-

zie<n>te. dios te ensalc'e rey apolonio. resaluda me & no quieras

menospreciar la pobreza decorada de honestas virtudes. ca si

tu sabes lo q<ue> yo se: p<ro>ueheras sobre ti: & te guardaras. Apo-

lonio le dize. si plaze di me q<ue> cosa sea. el viejo le dixo: scripto

eres por edito. dize el. E q<u><<i>>en scriue en edicto al principe d<e>la

tierra. Elimito respo<n>de. el rey anthioco. p<re>gunta apolonio.

& por q<u><<a>>l causa. Elimito dize porq<ue> lo q<ue> el padre es tu quisiste

seer. Pescuda apolonio. qua<n>to p<re>cio ha ma<n>dado por mi. res-

po<n>de el sieruo. a q<u><<a>>lq<u><<i>>er q<ue> te leuare viuo a el ha prometido cin-

que<n>ta marcos de oro: & al q<ue> leuare tu cabec'a cient marcos de

oro. pore<n>de te amonesto q<ue> te dispo<n>gas a fuyr. E dichas estas

palabras elimito se partio del. mas apolonio le rogo q<ue> llegas-

se a el. & le daria cient marcos de oro. & dize toma ta<n>to de mi

pobreza porq<ue> lo meresciste: & q<u><<i>>ta me la cabec'a: & p<re>senta la al

rey: & ento<n>ces avra gra<n>d alegria. E cata q<ue> avras cient mar-

cos de oro: & seras sin culpa pues lo faras por mi consenti-

mie<n>to: & presentaras gozo al rey. Respo<n>de el viejo sen~or no

quiera dios que yo tal faga ni reciba yo por tal causa merced}

{CW. a iiii}

[fol. 4v]

{CB1.

ca cerca los buenos la amistad no es de comparar con precio

ni merced: & assi se despidio del.

{RUB. Como apolonio fue rescibido honradamente delos cibda-

danos de tharsia a los quales vendio el trigo: & despues les

torno el dinero q<ue> por el rescibio.}

{IN3.} (d)[D]Es-pu-es {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

d<e>

esto vio a-

polo<n>io en

este mes-

mo lugar

passea<n>do

venir vn

ombre lla-

mado stra<n>-

guilio do-

liente: &

con cara

triste: &

llego se a-

el luego: & apolonio lo saludo stranguilio responde. dios te

salue rey apolonio: & dize le como en estos lugares con vo-

luntad turbada andas. dixo apolonio: por que como dixe la

verdad la fija del rey pidi por muger. Assi que pidi la si pue-

de ser fecho. & en nuestra tierra no me quiero asconder: stran-

guilio dize. sen~or esta nuestra cibdad es muy pobre: & no po-

dria sostener tu nobleza. Item dura fambre & muy gra<n>d me<n>-

gua padescemos de pan & ceuada de manera que avn los cib-

dadanos no han otra speranc'a si no la muy cruel muerte que

todos tenemos ante los ojos: Dize le apolonio fazed graci-

as a[ ]dios el qual vos ha embiado a mi fuydo a vuestra tierra

ca yo dare a vuestra cibdad cient mill moyos de trigo. si sola-

mente me encubriys en vuestra cibdad. Stranguilio como es-

to oyo: echo se a los pies del diziendo le. Senyor apolonio si

tu socorres a esta cibdad fambrienta: no solamente te encu-

briremos: mas haun si necessario fuere por tu salud peleare-

mos Apolonio entrado enla ciudad subio enel mercado enel}

[fol. 5r]

{CB1.

tribunal del juhizio prese<n>tes todos: & dixo assi. Ciudadanos

de tharsia que stays turbados: & opremidos por mengua de

pan: & viandas. yo apolonio thiro me offrezco a vos releuar

desta fambre: & de vos dar pan en abundancia. E creo q<ue> vos-

otros sereys tales q<ue> me encubrireys mi fuida. Ca sabed por

cierto que no soy fuydo por malicia del rey anthioco: mas an-

tes por mi viaje: prosperamente soy aqui llegado. Porende

yo vos dare cient mill moyos de trigo enel precio mesmo que

he comprado enla tierra: es a[ ]saber a ocho sueldos cada mo-

yo. Los ciudadanos oyentes que por ocho sueldos pudi-

essen comprar el moyo. Fueron muy alegres: & faziendo le

gracias luego comenc'aron tomar del trigo. Empero apolo-

nio temiendo que en esto quitada la dignidad real: no tomas-

se nombre de mercader: mas que de donador: & rey. Todo el

precio del trigo alas vtilitades dela mesma ciudad otorgo: &

dio. Los ciudadanos como vieron tan grandes beneficios:

pusieron enel auditorio una biga: enla qual estante co<n> la ma-

no derecha los panes: & con el sinistro pie los ollasse. E scri-

uieron enla mesura. Ala ciudad de tharsia: Thiro apolonio

dio don. El qual libro la ciudad dela muerte cruel.

{RUB. En q<ue> manera Apolonio fue amonestado fielmente de su

huesped llamado stranguilio que se partiesse de alli: & como

sus naos perescieron por fortuna.}

{IN3.} (d)[D]Ende {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

passa-

dos po-

cos dias:

por amo-

nestamien-

to de stra<n>-

guilio: & d<e>

dionisiade

su muger

propuso d<e>

nauegar a

la ciudad

de metha-

polin d<e>los

thirones.}

{CW. a v}

[fol. 5v]

{CB1.

porque alli se ascondiesse: porque los beneficios co<n> gran opu-

lencia: & sossiego se fazian ende. E assi con excelente honor

fue acompanyado fasta la mar: & regraciando se a todos en-

tro en la nao. Mas el despues que nauego en tres dias con

vientos prosperos: subitamente se mudo el tiempo: despues

que la ribera de tharsia passo. E a[ ]pocas horas con vientos

aquilionales: & contrarios con gran fortuna la companya de

thiro apolonio fue corregida por tempestad: & la naue que-

brada: & rompida en tanto grado que granizo: & obscuridad

& jmmensos vientos fuertemente los perturbauan: en mane-

ra que cada vno dellos se ayudaua lo mejor que podia. Final-

mente todos perescieron.

{RUB. Como apolonio perdida toda su companya escapo solo.}

{IN3.} (m)[M]As a-po-lonio {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

por bene-

ficio de v-

na tabla:

dios medi-

a<n>te fue la<n>-

c'ado en la

ribera de

vna gran

ciudad no<m>-

brada pe<n>-

tapolis.

E assi sta<n>-

do en la ri-

bera mira<n>do la mar mansa: & tra<n>quilla. dixo assi. O fe dela

mar antes me cahere en las manos del muy cruel rey: que en-

tre ende. Donde yre: que tierra pidire. Qual conoscido a mi

no conoscido ayudara.

{RUB. De como vn pobre pescador hauiendo compassion de apo-

lonio lo rescibio: & lo vestio.}}

[fol. 6r]

{CB1.

{IN3.} (c)[C]Omo e-stas {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

co-

sas fa-

blasse Apo-

lonio: vio

vn ma<n>cebo

robusto pe-

scador venir

contra si cu-

bierto co<n> vn

saco no li<m>pi-

o e co<n> la gra<n>

necesidad el

se echo a sus

pies: & llora<n>-

do de sus o-

jos dixo assi. haue mis<er>icordia q<u><<a>>lq<u><<i>>er q<ue> tu seas d<e> mi q<ue> soy scapa-

do d<e>l naufragio: & peligro d<e>la mar. nascido d<e> padre: & madre

no baxos: mas nobles. e porq<ue> ser as a q<u><<i>>en te apiades. yo soy

tyro apolonio pri<n>cipe d<e> mi tierra: a ti ruego & pido socorro d<e>

mi vida. El pescador como vio la fermosura d<e>l ma<n>cebo: mo-

uido d<e> mis<er>icordia lo alc'o: & lo leuo a casa: & le dio d<e> comer des-

sas via<n>das q<ue> pudo hauer: & por mas piadad mostrar le: desnu-

dando se su vestidura: partio la en .ij. partes: & la vna parte

dio a el: la otra tenie<n>do en si. dizie<n>do le toma desto q<ue> te<n>go.

{RUB. Como lo pescador le mostro la ciudad de pentapoli.}

{IN3.} (e)[E]Sto {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

fecho

mo-

stro le lo ca-

mino ala ci-

udad dizie<n>-

do. Ve te

ala ciudad

donde por

ventura fa-

llaras qui-

en haya mi-

s<er>icordia de

ti: empero

si no falla-

res buelue}

[fol. 6v]

{CB1.

te aca: & partire contigo dela pobreza quanto bastare: & pe-

scaremos en vno. Esto solamente te ruego que si a tu digni-

dad fueres restituido no menosprecies la mi pobreza. Apolo-

nio dize. Si no me acordare de ti: haun otra vegada padesca

peligro: & no falle otro semejante a ti. E dichas estas pala-

bras: & mostrada a el la via dela ciudad. el entro por las pu-

ertas della.

{RUB. Como apolonio vino enla ciudad pentapolin: & entro en

el banyo donde siruio diligentemente al rey archistrate: de lo

qual gano gran loor.}

{IN3.} (c)[C]Omo {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

pe<n>sas-

se do<n>de

buscaria

el socorro

dela vida:

Vio en la

plac'a vn

ninyo des-

nudo corri-

ente vnta-

da la cabe-

c'a de olio

cin~ydo de

vna saba-

na llaman-

te con gran voz: & dizie<n>te. Oyd todos assi peregrinos como

sieruos: quien quiere lauar se vaya al banyo. Oydo esto apo-

lonio desnudando su vestidura entro enel banyo: & se lauo: &

vso del liquor: & como mirasse a todos busca su par: & no lo

falla: & el estante assi subito: entro archistrado rey de todo el

regn~ado con su companya enel banyo. E comenc'ando exer-

citar con sus familiares el rey el juego dela espera. apolonio

se llego al rey: & fizo quedar la espera corriente: & sotilmente

la solto: & la remetio al rey jugante. E entonces dize el rey a

los criados. Apartad vos: por cierto este mancebo segu<n>d so-

specho es de comparar a apolonio. El qual como oyo que lo}

[fol. 7r]

{CB1.

alauaua el rey: constantemente se llego a el: & tomando dela

agua del banyo con mano destrada lauo a el co<n> sotileza: de<n>de

enel estrado muy agradable lo recreo: & assi salliente el d<e>l of-

ficio: se partio. Dixo el rey a sus amigos despues que se apar-

to el mancebo: juro vos que nunqua mejor me soy lauado q<ue>

oy por seruicio de vn mancebo: no se quien es. E dixo a vno

de sus familiares. Mira quien es aquel mancebo que me la-

uo. El qual seguiendo le: vio lo vestido de ropa no limpia: &

tornando al rey: dize aquel mancebo es escapado de algu<n> na-

uio que ha perescido. El rey le pregunta: donde sabes. El

dize el habito muestra la causa haun que el calla. dende el rey

le manda venir a cena.

{RUB. De como apolonio vino al palacio del rey: el qual lo man-

do vestir: & del modo que assento en la mesa.}

{IN3.} (a)[A]Polo-nio {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

co-  

mo oyo

obedescio:

& con el me<n>-

sajero vino

al rey. El

criado en-

trando dize

al rey. He a-

qui el nau-

frago: mas

por la vile-

za del habi-

to ha v<er>gue<n>-

c'a de entrar

& assi mando el rey que lo vestiessen de ropas dignas: & que

entrasse a cenar. Entrado apolonio la sala del rey en lugar

senyalado en derecho del rey: se assento. Traxieron viandas

& enconseguiente la cena real. E apolonio haun q<ue> los otros

cenassen: no comia nada: mas llorado por gran spacio el oro

& la plata dela vaxilla del rey miraua. Entonces vno delos}

[fol. 7v]

{CB1.

assentantes: dixo al rey. Si no soy engan~ado ma<n>cebo ha

inuidia ala fortuna d<e>l rey. Dixo el rey. no sospechas bien: ca

este non ha inuidia de mis bienes: mas antes muestra el ha-

uer perdido mas cosas. Dende mira<n>do co<n> cara alegre a apo-

lonio. Dize el rey. joue<n> come co<n> nos: & spera de dios reparo.

{RUB. De como la fija del rey vino: & fablo con apolonio.}

{IN3.} (e)[E] En ta<n>-to {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

que

el rey co<n>fortasse

al ma<n>cebo

entro subi-

tamente la

fija del rey

virgen ya

de edad le-

gitima. la

q<u><<a>>l dio paz

al padre: &

dende a to-

dos los as-

sentantes

dada la paz tornando se al padre: dize le. Sen~or padre quien

es este mancebo: el qual ante ti tiene tan honrado lugar: & ti-

ene gran lastima: & pesar. El rey dize: dulce fija este hombre

es escapado dela torme<n>ta dela mar. Ha me seruido muy gra-

ciosamente: por lo qual yo lo conuide a cenar: mas quien el

sea: no se: empero si quieres saber: pregunta lo: ca a ti esta bi-

en saber todas las cosas: & por ve<n>tura como conosceras: hau-

ras piedad del. Oyente estas cosas la donzella allego se al

mancebo: & dize le. Tu naturaleza mostra nobleza. si no lo

has por enojoso. di me tu nombre: & tus fortunas: & casos. el

responde: si el nombre quieres enla mar lo perdi: si la noble-

za en thiro la dexe. Dize la donzella mas claramente me fa-

bla: porque lo entienda. Entonces apolonio le declara su no<m>-

bre: & todas sus fortunas & acaescimie<n>tos. Acabadas las pa-labras}

[fol. 8r]

{CB1.

derramar come<n>c'o lagrimas. Al qual como el rey vio

llorar. dixo ala fija. Dulce mi fija pecaste en preguntar le el

nombre: & sus fortunas al mancebo: porque en ello renoua-

ste sus passados dolores. pues mi amada fija ya sabes la ver-

dad o justa cosa es que la tu liberalidad como reyna muestres

a el. La donzella como vio la voluntad del padre: mira<n>do al

mancebo dize. Nuestro es apolonio: quita el lloro: & de mi

padre seras rico. Entonces apolonio con gemido: & vergue<n>-

c'a fizo gracias ala donzella. Dende el rey dize ala donzella:

trahe la viyuela: porque con cantar alegres el combite. La

donzella mando traher el instrumento: & empec'o con mucha

dulc'or tanyer: donde todos comenc'aron alauar la: & dezir.

No se puede cosa mejor: nj mas dulce ser oyda: entre los qua-

les todos: apolonio callo. Dize el rey apolonio: cosa fea co-

metes todos alauan a mi fija enla ante d<e> musica: & tu solo vi-

tuperas. Responde el. Alto rey si me das lice<n>cia dire lo que

siento La tu fija fue a aprender la arte de musica: mas haun

no la aprendio: porende manda me ser dada la viyuela: & lue-

go sabras lo que no supiste. El rey dize a Apolonio. yo te

veo ensenyado en todas las cosas: & mando que le fuesse da-

do el instrumento: & salido fuera lo decoro con la corona d<e> su

cabec'a: & assi entro enla camara: & tanya ante el rey con tan

gran dulc'or: de manera que todos pensassen que no fuesse a-

polonio: mas apollo. E los que estauan con el rey dixieron:

que nunqua hauian visto ni oydo cosa mejor. La fija del rey

oyendo estas cosas: & mirando al mancebo fue presa de su a-

mor: & dize a su padre. Excellente rey des me licencia que de

al mancebo lo que me plaze. Responde el padre: faz lo que

te plazera. Ella mirante al jouen. dize. Maestro apolonio

Toma de licencia d<e> mi padre dozie<n>tos marcos de oro: & qua-

trocientas libras de plata & vestiduras en habundancia con

[.]xx. sieruos: & .x. sieruas: a los quales dize trahed le aquello

que le he prometido: & presentes los amigos por mandado

dela reyna fueron traydas todas estas cosas enla sala.

{RUB. Como la fija del rey fizo rogar al padre que diesse lugar}}

[fol. 8v]

{CB1.

{RUB. conuenible de morada enel palacio a apolonio: porque oyes-

se & aprendiesse del la musica.}

{IN3.} (f)[F]echo e-sto {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

le-

uanta-

ron se to-

dos: & se

fueron re-

graciando

E dize a-

polonio.

buen rey

misericor-

dioso d<e>los

mengua-

dos. & tu

Reyna a-

madora d<e>

studios: & de philosophia: de dios seays enxalc'ados: & assi li-

cenciando se dellos. dixo alos sieruos que la reyna le hauia

dado. Tomad seruidores estas cosas que me son dadas: & va-

mos a buscar posada: La donzella temiente que perdiesse su

amado. fue triste: & mirando al padre dize. Alto rey: & muy

bueno: no plega a ti que apolonio que es oy de ti enrequeci-

do se parta: porque lo que le hauemos donado no le sea toma-

do de algunos malos. Entonces el rey ma<n>do luego ser le da-

do vn palacio: donde honestame<n>te pudiesse folgar. Mas la

donzella encendida en amor passo la noche sin folgura: & ala

manyana ella se va ala camara del padre. La qual como vio

el padre dixo le. Que cosa es que assi has contra tu costu<m>bre

madrugado. Dize la donzella. Folganc'a alguna yo no pue-

do hauer: porende muy amado padre suplico te que me deys

al mancebo por maestro: paraque me ensenye la arte de mu-

sica: & las otras cosas que me cumplen. El rey oyendo estas

cosas huuo plazer en ello: & mando llamar al apolonio: & di-

ze. Mi fija cubdicia mucho aprender tu arte: porque te rue-go}

[fol. 9r]

{CB1.

que la ensenyes todas las artes que sabes: & yo te dare el

gualardon que meresceras. Responde el apolonio. yo soy p<re>-

sto a cumplir todo lo que mandares. E assi amostro a la do<n>-

zella como el aprendio.

{RUB. Como la fija del rey vencida del amor carnal de apolonio:

no quiso otro marido alguno si no a apolonio.}

{IN3.} (d)[D]Es-pu-es {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

d<e>

esto la do<n>-

zella por

el grand a-

mor de a-

polo<n>io fue

enferma.

El rey co-

mo vio su

fija hauer

caydo en

enferme-

dad luego

llamo los

medicos. los quales tocaron: & vieron todas las venas & par-

tes del cuerpo & no fallauan en ella enfermedad alguna. des-

pues de pocos dias tres jouenes muy nobles. los quales ha-

uia grand tiempo que huuieran pidido aquella donzella por

muger: juntamente saludaron al rey. los q<u><<a>>les mirante el rey

pregunta les la causa de su venida: Ellos dizen: por que mu-

chas vezes nos prometistes dar a vno de nos la vuestra fija

en matrimonio: Por esta causa venimos oy todos tres en

vno nos somos de tu regn~o ricos: & descendientes de nobles

generaciones pore<n>de escoge de todos tres a qual q<u><<i>>eres ha-

uer en hyerno. Respo<n>de el rey no me dema<n>days en[ ]tie<m>po co<n>-

uenible: la mi fija entie<n>de en studios & por causa d<e>l studio ya-

ze enferma. pero porq<ue> no paresca que quiero mucho dilatar:}

{CW. b i}

[fol. 9v]

{CB1.

escriuid en vuestras cartas vuestros nombres: & la qua<n>tidad

dela dote: & yo las embiare a mi fija: por que escoja aquien q<ue>-

rra. Ellos fiziero<n> todo esto. El rey rescibio la scriptura leyo

signo: & dio a apolonio diziente. toma maestro estas scriptu-

ras: & da las a tu discipula. Apolonio tomo las scripturas &

dio las a la donzella. Ella como vio aquien amaua dize. que

es esto maestro que entraste solo en mi estrado: & cama. Di-

ze Apolonio. toma estas letras que te embia tu padre. & lee

las. La donzella abrio las letras: & leyo enellas tres nom-

bres delos pididores. E lanc'adas las letras mirando a apo-

lonio dize. Maestro apolonio no te pesa que a otro deuo ser

dada en matrimonio. E dize el. no por que toda cosa que a

ti sea honrrosa. sera mi prouecho. Dize la donzella. Maes-

tro si tu amasses pesaria te. Estas cosas diziente torno a es-

criuir: & signo las letras: & dio las a Apolonio que las leuas-

se al rey. E lo que en ellas escriuia era esto. Rey: & Padre

muy bueno por quanto tu piadad me permitio que te rescri-

uiesse: rescriuo te que aquel naufrago escapado dela mar qui-

ero hauer por marido. El rey como leyesse la voluntad de la

fija: no sabiendo por qual naufrago dixiesse: mira<n>do a los ma<n>-

cebos dize. qual de vos ha padescido peligro dela mar. Uno

dellos que hauia nombre ardonio dixo. yo he padescido gra<n>d

tormenta de mar. Respondio le otro dellos: landre te consu-

ma: de manera que ni saluo ni sano seas. yo te conosco des[+]d<e>

ninyo: & de vna hedad somos: nunca saliste la puerta dela ci-

bdad: & donde padesciste naufragio. El rey como no fallasse

que alguno dellos padescido huuiesse naufragio. miro a apo-

lonio: diziente: toma las letras: & lee: por que podra ser que

lo que yo no conosco. tu entiendas el qual fuyste presente. A-

polonio tomadas las letras corrio prestamente: & como sen-

tio que era amado: huuo verguenc'a. Al qual dize el rey. apo-

lonio fallaste al que padescio el naufragio. Mas el por ver-

guenc'a pocas cosas dixo. E el rey como entendio q<ue> la su fija

lo amaua. dixo a los otros: como sera tie<m>po yo venire a vos:

E assi aquellos regraciando se partieron.}

[fol. 10r]

{CB1.

{RUB. Como el rey caso su fija con apolonio: & le fizo gra<n>des bo-

das.}

{IN3.} (e)[E] El {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

rey

so-

lo entro a

su fija & le

dixo: a q<u><<a>>l

escogiste:

por mari-

do. Ella

cayda an-

te el co<n> la-

grimas di-

xo. Muy

caro pa-

dre al nau-

frago apo-

lonio pido. El rey como viesse las lagrimas de su fija alc'o la

de tierra: & assi la fabla diziendo: mi amada fija no seas pen-

sosa de alguna cosa. por que tal has desseado qual yo mesmo

por que assi como vi que amando soy fecho padre. yo soy ale-

gre de te casar con el sin tardanc'a. E assi otro dia siguiente

fueron llamados los amigos delas ciudades cercanas para

el rey: a los quales dize. mis muy amados amigos la mi fija

se quiere casar con apolonio su maestro. pido vos a todos q<ue>

lo ayays en plazer. por que mi fija a hombre prudente se ayu<n>-

ta. estas cosas dichas con alegria de todos sen~alo dia cierto

para las bodas. las quales celebradas ella concebio en bre-

ue.

{RUB. Como el rey anthioco murio mala muerte & fue buscado a-polonio}}

{CW. b ii}

[fol. 10v]

{CB1.

{RUB. para que sucediesse en su regn~o el qual fue co<n> su mu-

ger para anthiochia.}

{IN3.} (e)[E]S-ta<n>-do {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

ella preny-

ada como

anduuies-

se con apo-

lonio su

marido ce-

rca d<e>la ri-

bera dela

mar. aca-

escio que

vio vna

naue muy

fermosa:

qual conoscio Apolonio que fuesse de su tierra. E buelto al

maestro de la nao pregunto le donde vienes. El responde de

tyro. Dize apolonio mi tierra nombraste el otro respondio.

pues tiro eres tu. El dize. como dizes es. El maestro le pre-

gunta conosciste alguno principe de aquella tierra llamado

apolonio: ruego te que donde quiera que lo vieres digas que

se alegre que el rey anthioco: & su fija son muertos feridos d<e>l

rayo: & las riquezas del regn~o de anthiochia: so<n> reseruadas

a apolonio. Como esto oyo apolonio lleno de gozo dize a su

muger: demando te licencia que me dexes yr a rescibir el reg-

n~o. Ella como esto oyo con muchas lagrimas dize. O sen~or

& si fuesses avn en apartada tierra deurias venir para el tie<m>-

po de mi parto. como quieres agora partir te syendo cerca de

mi: mas si assi quieres vamos entreambos. E veniendo al

Padre dize. O muy piadoso padre goza te & alegra te: ca el

muy cruel rey a<n>thioco co<n> su fija por juyzio d<e> dios es ferido d<e>l}

[fol. 11r]

{CB1.

rayo. & sus regn~os: & riquezas son a nos reseruados. poren-

de da me licencia para nauegar con mi marido: el rey muy a-

legre por estas nueuas manda que sea<n> aparejadas las naues

enla ribera: & inchir las de todos los bienes d<e>la tierra: & ma<n>-

do que con ella fuesse vna duen~a por no<m>bre ligorides para cri-

ar: & assi mesmo la partera: & assi juntamente come<n>c'aron na-

uegar: despues que fue el rey con todos los principales de su

regn~o a la ribera & con su licencia.

{RUB. Como la reyna muger de apolonio pario enla mar: & mu-

rio enel parto & fue echada en vn hataud enla mar.}

{IN3.} (m)[M]As {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

co-

mo

por algu-

nos dias

fuessen en-

la mar le-

uanto se

grand te<m>-

pestad: &

la Reyna

en ta<n>to se

enfermo

pariendo

vna fija q<ue>

fue fecha

quasi muerta. lo qual viendo la familia: llamaua con grand

boz: & lloro: oyendo esto apolonio corrio: & vio su muger qua-

si muerta yazie<n>te segund ael parescia & ro<m>pie<n>do sus vestidos

co<n> muchas lagrimas se echo sobre el cuerpo della: dizie<n>do as-

si: O amada mi muger fija del rey archistrato. q<ue> respo<n>dere a

tu padre por ti. E como estas cosas dixiesse. dixo le el gouer-nador.}

{CW. b iii}

[fol. 11v]

{CB1.

el cuerpo muerto no se puede soportar enel nauio. por-

ende manda lo echar en la mar. por q<ue> nos podamos escapar.

Dize apolonio. que dizes muy maluado: plaze te que este cu-

erpo lanc'e enla mar. el qual me rescibio por marido pobre: &

desbaratato. E llamando los sieruos dize les fazed vn hata-

ud: & fazed linir co<n> bitume<n> los forados: & poned carta de plo-

mo dentro & assi sea cerrado. Acabado el athaud apuestan lo

con ornamentos reales: & assi ponen la reyna dentro con .xx.

marcos de oro a su cabec'a: & apolonio besando la co<n> muchas

lagrimas: mando la ninya ser criada diligentemente: para q<ue>

en lugar dela fija la nieta mostrasse al rey: & mando el hata-

ud lanc'ar enla mar con grand lloro.

{RUB. Como la reyna fue echada dela agua en la ribera de ephe-

so. donde torno a vida & assi fue puesta en vn monesterio.}

{IN3.} (m)[M]As {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

el

ter-

cero dia la

onda dela

mar echo

el hataud

a la ribera

d<e>los ephe-

sios lexos

de la casa

de vn me-

dico q<ue> ha-

uia nom-

bre ceri-

monis. el

q<u><<a>>l esse dia co<n> los discipulos a la ribera a<n>daua & vio el hataud

q<ue> staua la<n>c'ado d<e>las ondas & dixo a sus sieruos tomad este ha-

taud co<n> toda dilige<n>cia & trahed lo a la villa el q<u><<a>>l como fiziesse<n>

el medico abrio & vio de<n>tro vna do<n>zella apostada & ornada d<e>}

[fol. 12r]

{CB1.

orname<n>tos reales muy fermosa yazie<n>te q<u><<a>>si muerta & espa<n>tado

dize o buena do<n>zella porq<ue> soys assi desamparada: & vio de ba-

xo de su cabec'a puesta copia d<e> oro: & debaxo d<e>la pecunia vna

carta scripta: & dize sepamos que co<n>tiene la carta. la qual co-

mo abriesse fallo vn titulo scripto. qualquier que este hataud

fallare pido que haya los diez marcos de oro: & los otros di-

ez de para la sepultura. ca este cuerpo muchas lagrimas ha

dexado a sus parientes: & amargos dolores. E si otra cosa fi-

ziere q<ue> el dolor demanda: caya en el postremero dia & no sea

quien su cuerpo sotierre. E leydas las cartas dize a sus sier-

uos El postremo dolor que ma<n>da al cuerpo: juro vos por la

spera<n>c'a dela mi vida. que yo gaste en este enterramie<n>to mas

que el dolor manda. luego mando fazer fuego. mas como se

quitaua el cuerpo sobreuino vn discipulo del medico joue<n> de

hedad: mas quanto al ingenio viejo. Aqueste como viesse el

cuerpo fermoso puesto sobre el fuego: mira<n>do a el el maestro

dize le. bien seas venido. esta hora speraua a ti. toma la am-

polla de vnguento & encima del cuerpo muerto derrama a la

sepultura. Vino el mancebo al cuerpo: & quito las vestidu-

ras del pecho: & derramo el vnguento con la mano por todo

el cuerpo: & siente lo en las entran~as viuir: por lo qual mara-

billado el mancebo palpa las venas & las narizes: & prueua

los labros con sus labros: & assi sentio la vida en ella luchan-

te con la muerte: & dize a los sieruos. poned debaxo por qua-

tro partes quatro azes lene: & temperadamente. & assi aque-

lla sangre que era coajada fue regalada. lo qual como vio el

jouen dixo al maestro. la moc'a que dizes muerta viue: & por

que mas ligeramente me creas por experiencia satisfare. di-

chas aq<ue>stas cosas tomo la do<n>zella & puso la en su cama sobre

el pecho dela q<u><<a>>l puso la lana mojada en azeyte calie<n>te: & por

todo el cuerpo. de manera q<ue> la sangre della q<ue> era coajada den-

tro se descoajo por tie<m>po: & assi come<n>c'o el sp<irit>u por las medulas

desce<n>der: & assi mesmo abiertas las venas abrio los ojos: &

toma<n>do el sp<irit>u dize. q<u><<i>>en eres tu. no me toq<ue>s en otra manera

q<ue> co<n>uenga ca fija soy de rey & muger de rey: el ma<n>cebo oydas

estas cosas lleno de gozo entro al maestro & dize. cata maes-

tro q<ue> viue la moc'a. El q<u><<a>>l respo<n>de: prueuo la sciencia. la arte}

{CW. b iiii}

[fol. 12v]

{CB1.

alauo. dela prude<n>cia soy marauillado. oye dilige<n>cia dela disci-

plina. no q<u><<i>>eras ser ingrato de tu arte toma el gualardo<n>: ca e-

sta donzella mucha pecunia traxo co<n>sigo. E assi ma<n>do aq<ue>lla

co<n> vestiduras & via<n>das saludables ser recreada: & reparada.

Despues d<e> pocos dias conoscie<n>do q<ue> ella fuesse fija de rey. lla-

mados sus amigos la adopto por fija. & ella lo rogaua con la-

grimas que no se dexasse tocar de alguno a la qual puso entre

los sacerdotes de diana co<n> las mugeres sagradas porque fu-

esse guardada sin corrupcion.

{RUB. Como apolonio traxo a su fija en tharsia & alli la encome<n>-

do a su huespede stranguilion.}

{IN3.} (e)[E]N-tre {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

es-

tas naue-

ga<n>do apo-

lonio con

gra<n>d luto

por gouer-

nacio<n> diui-

na aplico

a tharso.

& salie<n>do

del nauio

pidio la ca-

sa de stra<n>-

guilion: &

de su muger. a los q<u><<a>>les despues q<ue> saludo todas sus fortunas

les reco<n>to. dizie<n>te les co<n> dolor muerta es mi muger emp<er>o su fi-

ja q<ue>da de q<ue> me gozo: & pore<n>de assi como envos co<n>fio. el regn~o

p<er>dido el q<u><<a>>l me es guardado q<u><<i>>ero rescibir. ni me boluere al su-

egro pues p<er>di su fija enla mar. mas a<n>tes fare obras de merca-

der a vos encomiendo mi fija: que con vuestra fija filoma<n>cia

sea criada: & que mi fija sea llamada tharsia. Item la ama d<e>

mi muger que ha nombre ligoriden: quiero que haya cura de

la guarda de mi fija. Dichas estas cosas dio la fija a stra<n>gui-lio<n>:}

[fol. 13r]

{CB1.

& dio le oro: plata: & preciosas vestiduras: & juro que nu<n>-

qua faria la barba: ni cortaria los cabellos: ni vnyas fasta q<ue>

diesse su fija en matrimonio. E aquellos marabilla<n>tes se del

juramento tan graue: tornaron ale p<ro>meter de criar con gran

diligencia a su fija. E assi apolonio subiente enel nauio se par-

tio para luengas tierras.

{RUB. Como a tarsia pusieron en studio: & despues su ama que

la crio en su fin reuelo la generacion: & nascimie<n>to dela fija.}

{IN3.} (e)[E]Ntre {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

ta<n>to

la in-

fa<n>ta thar-

sia compli-

dos los .v

anyos fue

puesta en

studio de-

las artes

liberales

en vno co<n>

philoma<n>-

cia Fija

dellos: &

como lle-

gasse a los .xiiij. anyos tornado del studio fallo a su nudriza

cayda en enfermedad subitanea: & assenta<n>te se cerca della pre-

gunta las causas de su enfermedad. A la qual la hama dize.

Oye fija mis palabras: & guarda las en tu corac'on. Aquie<n>

tienes tu por padre / o madre / o de que tierra pie<n>sas que seas

Dize la infanta: la tierra es tharsia: padre stra<n>guilio: la ma-

dre dionisiaden. La hama gemio: & dize. Oye fija el origen:

& nascimiento de tus parientes: & tierra porque sepas como

te ayas de aver despues de mi muerte. Tu padre se llama a-

polonio: & la madre cleopatra fija del rey archistrato. La q<u><<a>>l

como pario a ti luego fue muerta: tu padre Apolonio en vn

hataud co<n> aparatos reales la echo en la mar & gra<n>d su<m>ma de

oro puso debaxo d<e>la cabec'a della: porq<ue> donde quiera q<ue> fuesse}

{CW. b v}

[fol. 13v]

{CB1.

echada aq<ue>l oro fuesse en su ayuda. Otrossi el nauio co<n> vie<n>tos

contrarios co<n> tu padre lutuoso: & tu enla cuna puesta llego a

esta ciudad. & assi a estos huespedes stra<n>guilio<n>: & dionissiade<n>

en vno comigo te encome<n>do tiro apolonio tu padre: & fizo vo-

to d<e> nu<n>ca se fazer la barba: ni cortar cabellos: ni vn~as ante q<ue>

te casasse. & assi te amonesto q<ue> si despues d<e>la mi muerte estos

huespedes q<ue> llamas padre: & madre algu<n>a injuria por ve<n>tura

te fiziere<n> q<ue> subas al mercado: & ende fallaras la estatua de tu

padre sta<n>te: & toma aq<ue>lla: & llama q<ue> eres fija d<e> aquel cuya es

esta statua: & los ciudadanos acorda<n>do se d<e>los beneficios de

tu padre ve<n>gara<n> la tu injuria. respo<n>de tarsia: a dios do por te-

stigo q<ue> si estas cosas no me huuiesses dicho: no supiera en ni<n>-

guna manera do<n>de era: & ellas assi fabla<n>do la ama dio su sp<irit>u

E tarsia d<e>spues q<ue> soterro el cuerpo d<e> su ama por todo el an~o

lloraua su muerte. mas despues vestio la p<r><<i>>mera dignidad: &

torno alos studios liberales: & como d<e>las scuelas se tornasse

no tomaua p<r><<i>>mero via<n>da ante q<ue> el monume<n>to d<e>la ama entras-

se. donde entraua traye<n>te vna ampolla d<e> vino: & ende esta<n>do

llamaua a sus padre: & madre.

{RUB. Como dionisiades co<n> su fija philoma<n>cia: & con tarsia passa-

ra por el mercado: donde su fija fue motejada fea.}

{IN3.} (e)[E] Pas-sando {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}

esto as-

si vn dia

passaua

con philo-

mancia su

fija por el

mercado

Dionisia-

des. E vi-

entes to-

dos los ciu-

dadanos

la fermo-

sura d<e> tar-

sia: & su ornamento: dixieron. Bienauenturado es el padre}

[fol. 14r]

{CB1.

cuya fija es tharsia: mas aquella otra que va con ella torpe:

& fea es. Dionisiades como oyo alauar a tharsia: & vitupe-

rar su fija: buelta en sanya: & yra: estando sola penso entre si

[.]xiiij. anyos ha que su padre se fue de aqui: & nunqua es veni-

do ala rescibir: nj ha embiado letras por ella. Pienso que sea

muerto. Su ama muerta es: no hay quien procure por ella.

yo matare a esta: & con sus vestiduras: & ornamientos deco-

rare: & ornare a mi fija. E como ella huuiesse pensado esto vi-

no dela villa vn sieruo llamado theophilo: al qual llamando

dize. Si quieres pecunias mata a tharsia. Dize el villano: q<ue>

peco la virgen innocente. Dixo ella: es muy mala. E poren-

de no me deues denegar esto. E si no lo fazes mal te venga

por ello. Dize el: di me senyora como puede ser fecho esto. di-

ze ella. su costumbre es luego que viene delas escuelas de no

tomar primero vianda ante que entre enel monumento de su

hama. Donde le espera con vn ponyal. E tomando la delos

crines deguella la: & echa la enla mar: & tu rescibiras de mi

la libertad con grand gualardon. El vilico tomo el punyal

mas gemiendo: & plorando yua al monumento: & dixo entre

si. Guay de mi que no meresci la libertad: saluo por derrama-

miento dela sangre innocente dela virgen. La moc'a tornan-

te delas escuelas entro en el monumento con la ampolla del

vino: como otras vezes solia. El vilico mouio se contra ella

& tomando la delos cabellos echo la en tierra. E queriendo

la ferir. dize a el tarsia. O theophile: que peque contra ti: o

co<n>tra otro alguno: porque muera. Dize el villico: tu no has

pecado: mas tu padre q<ue> te dexo con muchos dineros: & orna-

mentos reales. Al qual dize la donzella. Pido te senyor de

gracia que si no puedo escapar en alguna manera: que alo[ ]me-

nos me dexes que faga a dios mi oracion. Dixe el aldeano:

faz tu oracion: ca esse mesmo dios sabe q<ue> por fuerc'a te mato.

{RUB. Como los marineros libraron a tharsia d<e>l poder de theo-

philo: & stranguilion: & su muger creyeron que fuesse muer-

ta: porque los ciudadanos le fizieron gran planto: & precio-

sa sepultura.}}

[fol. 14v]

{CB1.

{IN3.} (e)[E] Co-mo {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

e-

lla e-

stuuiesse e<n>

oracion ve-

niero<n> vnos

cossarios vi-

entes la do<n>-

zella estar

debaxo del

yugo dela

muerte. &

al ho<m>bre ar-

mado q<ue>rie<n>-

te ferir a e-

lla dixiero<n>

llama<n>do lo / o muy cruel barbaro p<er>dona la: ca ella es n<uest>ro robo

& no tu vitoria. El villico como esto oyo sco<n>dio se tras el mo-

nume<n>to fuye<n>do por la ribera. Mas los cossarios tomaro<n> la

virge<n>: & entraro<n> enla mar. el villico torno ala sen~ora: & dixo.

Lo q<ue> me ma<n>daste fecho es: pore<n>de me paresce q<ue> te deues ve-

stir de luto: & yo co<n>tigo: & derramemos lagrimas falsas en<e>l a-

catamie<n>to d<e>l pueblo: & digamos que es muerta por graue en-

fermedad. Como stranguilion oyo: temor: & spanto lo tomo

& dixo pues da me tam bien vestidura de luto paraque llore:

porque de tal maldad soy embuelto. Guay d<e> mi que fare. El

padre dela donzella libro a esta ciudad del peligro de la muer-

te: & por causa desta ciudad padescio gran peligro enla mar:

& suffrio pobreza. Agora el mal le es tornado por el bien: ca

su fija que nos encomendo para criar: esta maluada cruel ha

muerto: por lo qual yo soy cegado: & no cessare de llorar la in-

nocente: & conosco que soy ayuntado a[ ]ponc'onyosa serpiente

E alc'ando los ojos al cielo dize. Tu sabes senyor dios que

soy limpio dela sangre de esta tharsia. Dema<n>da la de mi cru-

el mujer maluada. E mirante a ella: dize como afogaste la fi-

ja del rey: enemiga de dios: & denuesto d<e>los hombres. Mas

ella: & su fija vestieron se vestiduras de luto: & derramaron}

[fol. 15r]

{CB1.

falsas lagrimas ante los ciudadanos dizie<n>do / o muy amados

ciudadanos. La causa de nuestro clamor es: porque tharsia

esperanc'a de nuestros ojos que vos vistes subitame<n>te es mu-

erta de manera que nos ha dexado torme<n>tos: & amargos llo-

ros: la qual con gran lastima hauemos enterrado. Ento<n>ces

fueron se los ciudadanos donde era figurado el padre: & por

los merescimientos del padre: & por sus beneficios ende vn se-

pulcro de arambre le fizieron fabricar.

{RUB. Como tharsia fue vendida a vn rufian para el burdel en

la ciudad de militena.}

{IN3.} (m)[M]as los {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

ladro-

nes q<ue>

robaro<n> la

donzella

vinieron

con ella a

la ciudad

de milite-

na donde

la ponen

a vender

e<n>tre otras

esclauas.

Vn rufia<n>

muy infa-

me: & no puro: comenc'o de trabajar por la comprar. E assi

mesmo athanagora principe de aq<ue>lla ciudad viente la noble:

& fermosa: & sabia daua por ella diez piec'as de oro. El rufia<n>

dixo. yo dare .xx. Athanagora dize. yo .xxx. el rufian puja la

en .xl. Athanagora la sube en .l. E assi de grado en grado su-

bieron fasta que el rufian prometio .c. sistercias de oro: anya-

diendo mas: que si alguno mas offrecia. el daria .x. piec'as a-

llende del que mas daua. viendo esto. dixo athanagora: si yo

profio condender: & profiar con el rufian: porque aya vna si-

erua haure de vender muchas: dexar lo he que la compre. E}

[fol. 15v]

{CB1.

como la pusiere al burdel: entrare p<r><<i>>mero a ella: & gozare d<e>la

flor de su virginidad. E talto me valera como si yo la huuies-

se comprado. Que mas como ha huuo comprado el rufian le-

uo la al templo donde tenian al dios priapo ornado de oro: &

de gemas: & dize le moc'a adora a este. E dize ella: & por ven-

tura tu eres lapsadano. El rufian dize: porque lo dizes: por

quanto los lapsadanes adoran al dios priapo. El rufian di-

ze. No sabes tu mezquina que ayas caydo en casa de rufian

auariento. La donzella como oyo esto echada a sus pies co-

mienc'a a dezir. O senyor haue merced de mi virginidad: & no

pongas este mi cuerpo en tan torpe titulo. Respo<n>de el rufia<n>

no sabes tu q<ue> cerca el cruel rufia<n> ni ruegos: ni lagrimas vale<n>

{RUB. Como tharsia escapo sin ser corrompida de athanagora:

& de todo el pueblo.}

{IN3.} (e)[E]Nto<n>-ces {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

lla-

mo al

huesped:

& vilico d<e>

las moc'as

& dize le.

Esta mo-

c'a sea or-

nada d<e> ve-

stiduras p<re>-

ciosas: &

sea le scri-

to tal titu-

lo. Qual-

quier que

a[ ]tharsia deflorare: media libra dara: & despues a sueldo esta-

ra. El vilico fizo como le mandado. La donzella al tercero

dia con instrumentos: & juglares diuersos co<m>pan~ada d<e> gran

gente fue leuada al burdel: donde athanagora cubierta la ca-

bec'a entra a ella primero. Tharsia vie<n>do se en tanta vergue<n>-

c'a cahe a los pies del. E dize assi. Senyor haue piadad d<e> mi}

[fol. 16r]

{CB1.

por dios nuestro sen~or: por el qual te requiro que no me quie-

ras violar. E resiste a tu illicito apetito: & oy me mis fortu-

nas. Desauenturas: & la generacion donde desciendo consi-

dera dilige<n>temente. Al qual como todos sus casos huuiesse

contado. El principe confundido: & mouido d<e> piedad dize. yo

he vna fija semejante a ti: dela qual temo otros tales actos

& casos. Porende soy contento de te non offender: & dio le(.)

[.]xx. dineros de oro: diziendo: que tienes mas que la estima fe-

cha de tu virginidad. Fabla alos que a ti vendran como a mi

& seras librada. La donzella con lagrimas dize. yo agradez-

co a tu piedad. E pido que no cuentes a alguno lo que de mi

oyste. Athanagora dixo no recontare si no a mi fija: porque

se escarmjente: & se guarde. E assi partio della llorando. Al

qual dende saliente encontro otro. & dize le. Como te ha co<n>-

tescido con la moc'a. Respo<n>de el principe: no puede ser mejor

& el era triste. Entro el otro mancebo: & la moc'a cerro la pu-

erta. Ala qual pregunta el mancebo: quanto te dio el princi-

pe. Respondio la moc'a .xl. dineros de oro. E aquel dize: to-

ma libra entera de oro. El principe oye<n>do esto dize. Qua<n>to

mas le daras: tanto mas llorara. La moc'a tomo los dineros

& echando se en tierra le comenc'o co<n>tar sus casos: & fortunas

El mancebo turbado: dize le. Leuanta te senyora: hombres

somos: & todos sometidos a casos: & ve<n>turas: & dichas estas

cosas salio. E vio athanagora riendo: & dize le grande hom-

bre eres: no tienes a quien derrames lagrimas sino a mi. E

assi entrauan: porque estas palabras a alguno no fuessen ma-

nifestadas. E comenc'aron esperar a otros q<ue> venian. & entra-

uan muchos: & todos salia<n> llorando. Despues offrescio el di-

nero al rufian diziente. He aqui el precio dela mi v<ir>ginidad.

Dize el rufian. Cata q<ue> de aqui adelante cada dia me has de

responder co<n> tanto. Otro dia oyendo que haun estaua virge<n>

con sanya llama al huespede dellas. dixie<n>do trahe la para ti

& tu mesmo corro<m>pe la: Ala qual dize el vilico. Di me si eres

virgen. Responde ella: en tanto que dios quiere virgen soy.

Pregunta la el hamo. pues donde has hauido tanto dinero

La moc'a dixo: co<n> muchas lagrimas rogue a los q<ue> a mi entra-

uan: declara<n>do les mis fortunas: & casos: q<ue> huuiessen miseri-cordia}

[fol. 16v]

{CB1.

de mi virginidad. E assimesmo echando se a sus pies

dize le. Haue merced de mi sen~or: & socorre a mi que soy fija

de rey: & captiua: & no me quieras corromper. Dize el. el ru-

fian es auariento: no se si podras escapar virge<n>. E ella torna

yo soy ensen~ada en studios d<e>las artes liberales: & no menos

se tan~er: & cantar por musica. Lieua me al mercado: & ende

podras oyr mi saber. Proponga<n> me questiones ante el pue-

blo: & yo las soltare: & en esta arte podre ganar dineros d<e> ca-

da dia. Responde el vilico a mi bien me plaze esso. E assi la

leuo ala plac'a: donde todo el pueblo se ayunto aver la donze-

lla: la qual comienc'a entrar en las eloque<n>cias delos estudios

& dema<n>da ser le puestas questiones: & las asuelue clara: & ele-

gantemente. E assi por esta manera mucha pecunia rescibio

d<e>l pueblo. E desta manera athanagora la guardo en su v<ir>gi-

nidad: & de<n>de le dono muchas cosas: & la encome<n>do como fija

{RUB. Como apolonio vino en tharsia por su fija: & sabida la mu-

erte della como de gran pesar: & angustia descendio baxo del

trillado dela nao: donde no queria salir:}

{IN3.} (e)[E]N este {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

tiem-

po vi-

no apolo-

nio su pa-

dre passa-

do el anyo

[.]xiiij. E a-

plico en la

ciudad de

tharso: &

pregunto

por la casa

de stra<n>gui-

lio<n>. Al q<u><<a>>l

como vio

su huespede: va se para su muger aquexosamente: & comie<n>c'a

le dezir. Dixiste me q<ue> Apolonio era muerto: sepas q<ue> es viuo}

[fol. 17r]

{CB1.

& viene a leuar su fija. por tanto piensa que razon daremos

dela donzella. La dionisiades dize. cumple que tu: & yo tome-

mos vestiduras de luto: & lloraremos ante el: & se q<ue> seremos

creydos que su fija sea muerta por su muerte natural: dende

a poco viene Apolonio a su casa: & como los vio vestidos de

luto: & llorantes: pregunta les. por que en mi recibimie<n>to de-

rramays lagrimas: yo creo dize que estas lagrimas no son

vuestras. mas mias. responde la muger: quisiera que otro: &

no yo ni mi marido te huuiera dicho esto que te quiero dezir

Tharsia tu fija es defunta subitamente. Apolonio oye<n>te es-

to. todo su cuerpo come<n>c'o a tremer. de manera que por gra<n>d

tiempo estuuo desmasiado. finalmente mirando la muger di-

ze. O huespede si mi fija como tu dizes es defunta. por ve<n>tu-

ra la pecunia: & las vestiduras no menos perescieron. respo<n>-

dio la muger algunas q<ue>daron: & muchas son gastadas. Cree

nos que creymos que tu fija fallasses viua. E por que sepas

que te dezimos verdad testimonio tenemos. ca los cibdada-

nos dela cibdad acordando se de tus beneficios rescibidos en

la ribera cercana fizieron a tu fija monumento de arambre el

qual puedes veer. Apolonio creyendo que ella fuesse muer-

ta. dize a los criados. tomad estas cosas que q<ue>daro<n> a la nao.

yo quiero andar a[ ]ver el sepulcro de mi fija. leyo el titulo assi

como suso es dicho. dende stando quasi fuera de si. maldizien-

do sus ojos propios dixo assi. O ojos crueles. no pudistes de-

rramar lagrimas sobre mi fija E dichas estas cosas fue se al

nauio: & dize a sus familiares. lanc'ad me ruego enla fondu-

ra dela mar. ca deseo enlas hondas dar mi spiritu. E naue-

gando para tyro con prosperidad. subitamente se mudo el ti-

empo: & comenc'aron los nauios con la grand tormenta peli-

grar. mas todos rogantes a[ ]dios a la ciudad de mitilena don-

de staua su fija aportaron. El gouernador delas naues como

se vio fuera del peligro mando fazer grandes alegrias. E di-

ze apolonio que son de alegria ha tocado mis orejas. respon-

dio el maestre. Alegra te sen~or. ca oy este dia se celebrara<n> nu-

estras fiestas del nascimiento. Apolonio dixo todos celebren

fiesta saluo yo: ca la mi pena & dolor vasta a mis criados. ma<n>-do}

{CW. c i}

[fol. 17v]

{CB1.

Les dar diez aureos: & compren lo que querran: & fagan fi-

esta: & qualquier que llamare a mi: o fiziere alegria. yo le q<ue>-

brantare las piernas. E assi el despensero traxo las cosas ne-

cessarias a la nao. mas como la naue de apolonio fuesse mas

honrada de todas con grand conuite mejor que los otros ce-

lebran la fiesta los marineros de apolonio. Acaescio que es-

te mesmo dia vino athanagora que amaua a tharsia a ver los

nauios: & dize a los amigos viendo la nao de apolonio. este

nauio me plaze mas que otro: porq<ue> lo veo muy bie<n>: & co<n>ueni-

blemente ornado: & atabiado: los marineros como oyeron a-

lauar su nauio: dixieron le. Sen~or suplicamos vos querays

subir la nuestra nao. El responde a mi plaze: & con corac'on

alegre subio: & se assento entre ellos: & puso diez aureos en

la mesa: & dixo: he aqui por que no co<n>uideys de gracia: ellos

dixieron: Sen~or muchas gracias te damos: E como el prin-

cipe viesse todos los del nauio assentantes doze q<u><<i>>en es de vos-

otros el sen~or del nauio Responde le el gouernador. el sen~or

con luto esta baxo: jaze: & pensamos que el morira de pesar:

por q<ue> ha perdido en la mar la muger: & la fija en tierra ajena

Athanagora dize a vn sieruo que hauia nombre ardalio: por

que abaxes al sen~or del nauio: & le digas que el principe dela

ciudad le ruega que salga delas tiniebras a luz: quiero te dar

dos sueldos. Dixo el sieruo: no puedo con tus dineros las pi-

ernas reparar: porende busca otro: ca el mando que aqual q<u><<i>>-

er que lo llamasse le serian quebrantadas las piernas: dixo a-

thanagora esta ley sobre vos otros puso: & no a mi: & yo me

descendere: solamente me dezid como se llama: dizen le apo-

lonio se llama: oydo este nombre: dize entre si: E tharsia lla-

mo a su padre apolonio: & assi desce<n>dio a el: al qual como vio

con barba larga: dixo con boz baxa: dios te salue apolonio:

el como oyo su nombre pensando que alguno delos suyos lo

llamaua: mirando lo con cara turbada: vio hombre no conos-

cido honesto: & fermoso: & assi se refreno: E dize le el princi-

pe: se que te marabillas por yo no conoscido te llame por tu

no<m>bre: sepas me ser pri<n>cipe desta cibdad llamado athanagora

desce<n>di a la ribera por mirar las naues: entre todas he visto

este tu nauio adrec'ado: & ornado: & assi desseando te veer su-bi}

[fol. 18r]

{CB1.

enel conuidado delos marineros: & pregunte por el sen~or(r)

Respondiero<n> que eras en grand tristeza: & luto: por esto he

descendido por sacar te de tiniebras a luz sperando que dios

te dara despues del luto: & tristeza alegria. Apolonio alc'o la

cabec'a: & dize. quien eres tu sen~or sube arriba: & alegra te: &

ve te en paz. ca yo no soy digno de comer ni alegrar. mas an-

tes no quiero mas vjuir. Athanagora confundido subio a la

compan~a: diziente no puedo con vuestro sen~or que salga a la

luz.

{RUB. Como athanagora fizo llamar a tharsia: & le p<ro>metio mu-

chos dones si a apolonio prouocasse alegria.}

{IN3.} (e)[E] Pe<n>-san-do {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

q<ue>

fiziesse pa-

ra que re-

uocasse su

proposito

de muer-

te. llamo

vno d<e> sus

moc'os di-

ziendo le

ve te al ru-

fian & di-

le q<ue> me en-

bie a thar-

sia. porq<ue> ella ha saber: & fabla amorosa. porue<n>tura podra es-

toruar q<ue> tal ho<m>bre no muera. venida tharsia a la mar dixo a-

thanagora. ven aca agora tharsia: & pie<n>sa en la arte d<e> tus stu-

dios. paraq<ue> co<n>sueles el sen~or del nauio q<ue> sta en teniebras: &

tristeza por la muerte d<e> su muger: & fija: & p<ro>cura por le fazer

salir a luz. porq<ue> media<n>te tu dios por ve<n>tura boluera su triste-

za en gozo. E si esto acabas yo te ma<n>do .xxx. libras d<e> oro & o-tras}

{CW. c ii}

[fol. 18v]

{CB1.

ta<n>tas de plata: & mas dentro de .xxx. dias yo te redimire

del rufian. La donzella oye<n>te esto co<n> gra<n>d co<n>stancia desce<n>dio

para el: & con boz humil lo saludo diziendo. dios te salue q<u><<i>>en

quier que seas: & alegra te. ca sepas que vna virgen q<ue> su vir-

ginidad entre grandes peligros ha guardado te saluda: & de<n>-

de comenc'o con boz suaue & honesta por metros cantar co<n> ta<n>

grand dulc'or que apolonio se marabillaua: & dixo cantando

estos metros que se siguen.

Morando entre villezas no me tocan algunas.

Ca no sabe la rosa violar se de spinas.

Cayera el robador & ferido de alguno.

Leuada soy al lenon no corrupta de ninguno.

Las llagas me dexarian & de llorar cessasse.

Si por via alguna mis padre conosciesse.

Fija de rey & reyna & sola so yo nombrada.

Confio por alto dios sea por tiempo reparada.

Por que dexes suplico el lloro con la tristura.

E salir te a luz conuides quitada la rencura.

Ca dios omnipotente criador & gouernador.

No dexara tus lagrimas assi passar sin honor.

A estas cosas apolonio alc'o los ojos: & como vio la do<n>zella

gemio: & dixo. huay de mi mezq<u><<i>>no en qua<n>to luchare: gracias

fago a tu prude<n>cia: & nobleza. Esta palabra te do q<ue> yo me a-

cordare de ti quando me co<n>uenira alegrar: & fuere alc'ado en

las fuerc'as de mi regn~o. Por ventura como dizes eres des-

cendiente de linaje real: & seras a los nascimie<n>tos de tus pro-

genitores rep<re>sentada. por agora toma cie<n>t piec'as: & ve te en

paz: & no me infestes: ca de nueuo luto: & miseria renouada

me desfaga: La donzella rescebidos los dineros comienc'a yr

& dize a ella athanagora. donde tharsia sin effecto has traba-

jado. no pudiste fazer misericordia: & socorrer al hombre q<ue> se

quiere matar. responde tharsia. todo quanto pudi fize: mas

dando me cient libras. me rogo que lo dexasse. Dixo athana-

gora. yo te dare dozientas: & buelue: & torna le lo q<ue> te ha da-

do: & di le. Salud tuya busco yo: no<n> tu pecunia: Desce<n>die<n>te

tharsia asse<n>to se cerca del. dize le. Si assi q<u><<i>>eres q<ue> passe alo[ ]me-

nos dexa me disputar co<n>tigo & si tu soltares mis questiones}

[fol. 19r]

{CB1.

yre: & si no dexar te he tu dinero. Estonces apolonio por no

tornar a tomar la pecunia que hauia dado: & non menos por

no negar de oyr las palabras: & questiones dela do<n>zella pru-

dente. dize maguer en mis males ni<n>guna cura de remedio es-

pere saluo llorar: & plan~ir. mas por que no caresca del orna-

mento de tus palabras. di me lo que quieres preguntar: & a-

parta te. & pido te q<ue> me des spacio para llorar. Dize tharsia

oyd me senyor esta question.

Casa es en tierras a nos suena cerrada.

El huespede sonante ella no murmura nada.

Ambos corren el & ella juntos vna vegada.

E dize. si rey eres como dizes conuiene te ser mas prude<n>te q<ue>

yo. por ende suelta la questio<n>. Dize apolonio. por que sepas

que no miento. la casa que enla tierra suena la honda es. El

huespede callado. es el pez el qual con su casa corre. Ite<m> dize

ella. responde me a esta otra p[r]oblema.

Fija soy dela foresta fermosa & ligera.

Leuada de caterua stipada por la ribera.

Corro en muchos viajes. mas no dexo carrera.

Dize apolonio. si me fuesse licito yo te mostraria muchas co-

sas q<ue> no sabes. como respondere a tu q<ue>stiones: de vna cosa

me marabillo como seas en tierna hedad de que manera eres

assi ensen~ada de prude<n>cia marabillosa. Ca el arbol stipado d<e>

cateruas. corriente muchas carreras & vias no dexante pisa-

das algunas. es la naue: Ite<m> an~ade la do<n>zella otra q<ue>stio<n> assi

Por ruedas & por casas aquel passa illeso.

Al qual ninguno quita natural calor incluso.

Mas aptamente que casa vacuo huespede pienso.

Si el planto no mudas arderias inculpuso.

Dixo el apolonio. Entra enel ban~o do<n>de de vna parte: & de

otra se leuantan las tablas. La casa desnuda enla qual no ay

cosa alguna. es el huespede desnudo: & desnudo sudara. E co-

mo estas: & otras semejantes cosas fablassen la donzella co-

me<n>c'o a abrac'ar apolonio. diziente. Sen~or oye la boz dela ro-

gante: mira a la virgen. ca tal hombre morir cosas desaguisa-

da & inhumana es. Si la muger la qual desseas dios por su

gracia te restituyesse: & la fija q<ue> dizes q<ue> es defunta fallasses}

{CW. c iii}

[fol. 19v]

{CB1.

por el gra<n>d gozo co<n>uernia q<ue> viuiesses. Apolonio oye<n>do estas

palabras fue buelto en san~a: & assi leuantante se ferio la do<n>-

zella co<n>el pie: la q<u><<a>>l cayo del golpe: & ro<m>pidas las maxillas co-

me<n>c'o le salir sangre: & turbada come<n>c'o llorar dizie<n>do assi. O

dios criador delos cielos. vee la mi afflicio<n>. yo fuy nacida en

la fortuna & tempestad dela mar dentro mi madre fue defun-

ta de dolores del parto & fue le negada la sepultura en tierra

en vn hataud con ornamento real con .xx. marcos de oro fue

lanc'ada en la mar. yo mezquina fuy de mi padre encomenda-

da a stranguilion: & a su muger con mucha pecunia. & honra-

das: & reales vestiduras: & fuy mandada matar del esclauo

dellos. finalmente pidi de gracia para rogar a[ ]dios ante que

me matasse: & estando en esto delos ladrones cossarios sobre-

uenientes fuy presa. & aquel que me queria matar fuyo. & a-

gora soy trayda: & vendida en este lugar de donde soy venida

aqui. Dios quando le plazera me torne a mj padre apolonio.

{RUB. En que manera apolonio conoscio su fija enla narracion

que fizo de sus nascimiento: & fechos: & como la abrac'o con

gozo.}

{IN3.} (o)[O]y-das {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

to-

das estas

palabras

& sen~ales

muy cier-

tas llamo

apolonio

con grand

boz: & di-

xo. o sen~or

mis<er>icordio-

so el q<u><<a>>l mi-

ras el ci-

elo: & el a-bismo:}

[fol. 20r]

{CB1.

& todos los secretos manifiestas bendito sea el tu no<m>-

bre: & assi se echo sobre su fija abrac'a<n>do: & besando la de gra<n>d

alegria: llorando de gozo: & dize: o muy dulce mi fija sola me-

ytad de mi anima. no muera yo por amor de ti por la qual q<ue>-

ria morir: & dende llamo a sus amigos: & familiares diziendo

agora han hauido remedio mis dolores: & lloros. por que he

fallado la que hauia perdido: es a[ ]saber a mj fija muy amada

oydo este clamor corrieron para el sus criados: & amigos: &

fue entre ellos athanagora principe: & descendientes a el fa-

llaron lo llorante por grand plazer echado sobre el cuello de

su fija diziente. he aqui mi fija la qual lloraua. ya mis ami-

gos amados quiero viuir: & todos comenc'aro<n> de llorar de go-

zo con el. Entonces apolonio leuantante se quitadas las ve-

stiduras de luto vestio se de otras limpias: & decentes: & di-

zian le todos: O senyor como te semeja mucho tu fija. Haun

que otra experiencia no fuesse la semejanc'a sola bastaria pa-

ra prouar que ella sea tu fija. Ento<n>ces la fija por muchas ve-

zes besando al padre. dixo O padre muy amado alauado sea

dios q<ue> me dio gracia que te pudiesse veer: & viuir: & morir co<n>-

tigo: & dende le reconto como fue comprada del rufian pues-

ta en el burdel: & de que manera dios su virginidad conseruo

Oyente esto todo athanagora: por que no diesse aquella fija

a otro en matrimonio. suplico con grand reuerencia a apolo-

nio diziendo. por parte de dios viuo te requiro. el qual te ha

restituydo a la fija que no la des a otro en muger si no a mi:

ca yo soy principe desta cibdad con mi ayuda ha guardado su

virginidad: & por mi media<n>te ha conoscido a ti su padre. En-

tonces apolonio dize. no puedo ser ati contrario. ca muchas

cosas por mi fija fiziste. por ende a mi plaze q<ue> ella sea tu mu-

ger: & agora resta que me vengue de aquel rufian. A-

thanagora entro enla cibdad: & ayu<n>tados los cibdadanos di-

xo les. por que la cibdad no sea destruyda por vn maluado.

Sabed Apolonio Rey padre de Tharsia aver venido aqui.

veed las flotas de naues se llegan con grand gente d[ ]armas

para destruyr la cibdad por causa del rufian. el qual su fija

Tharsia puso en el burdel. Sabidas estas nueuas: ayun-to}

{CW. c. iiii}

[fol. 20v]

{CB1.

se toda la cibdad de mane(ne)ra que no quedo ho<m>bre nin mu-

ger que no veniesse a ver al rey Apolonio: & pidir del miseri-

cordia. Dixo athanagora: consejo vos por que la ciudad non

sea destruyda: que sea leuado el rufian al rey: luego consegui-

endo su consejo fue preso el rufian: & atadas las manos atras

leuado a el apolonio vestido con vestiduras reales: fecha la

barba. puesta su corona en la cabec'a subio en el tribunal con

la fija: & cibdadanos: & dize desta guisa. ya vos es manifiesto

como hoy es conoscida la virgen tharsia de su padre. la qual

en quanto en el fue el muy auariento rufian procuro de cor-

romper. que ni por amistad ni ruego ni precio queria desistir

de su mal proposito. Pues assi es fazed venganc'a del a mi fi-

ja. Todos por vna voz dixieron. Sen~or el rufian sea quema-

do viuo: & sus bienes a la donzella sean dados. E assi luego

fue traydo el rufian: E ante todos fue quemado en fuego.

Tharsia dize al huespede del burdel. yo te dono libertad. ca

por tu consejo: & beneficio quede con mi virginidad: & enci-

ma de lo fazer libre le dio dozientas piec'as de oro. E assi mes-

mo dio libertad a todas las moc'as que ante ella se presenta-

ron diziendo. por que con vuestros cuerpos fasta agora ser-

uistes. Daqui adelante sed libres. Dende apolonio fablan-

do al pueblo dize. Gracias muchas riendo a vos por los be-

neficios fechos a mi: & a mi fija. por lo qual agora vos do cin-

quenta libras de oro. Ellos le fizieron reuerencia tornando

les muchas gracias. E assi los cibdadanos la statua de apo-

lonio pusieron en medio de la cibdad: & scriuieron enel epita-

fio: A tyro apolonio restaurador de nuestras casas: & thar-

sia su fija virgen.

{RUB. De como tharsia fue desposada con athanagora.}}

[fol. 21r]

{CB1.

{IN3.} (d)[D]En-de {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

a

pocos

dias apolo-

nio dio su

fija en ma-

trimonio a

athanago-

ra co<n> gran

alegria de

toda la ciu-

dad: & con

el yerno:

& fija que-

riendo por

tharso pas-

sar para su tierra en suenyos fue amonestado por el angel: q<ue>

fuesse a epheso: & entrasse enel te<m>plo con la fija: & el yerno suyo

& declarasse ende todos sus casos: & fortunas q<ue> hauia passa-

do desde su juue<n>tud: & despues veniesse a[ ]tharso: & ve<n>gasse la

su fija. Apolonio despertado todas las cosas que le fuero<n> re-

ueladas manifesto a su yerno: & fija. Ellos le respondieron

faz sen~or lo que te parescera bueno. Entonces mando al pi-

loto que guiasse las naos para epheso.

{RUB. Como apolonio con su fija: & Athanagora su marido vi-

no en epheso: donde fallo su muger q<ue> creya que era muerta.}

{IN3.} (e)[E]L q<u><<a>>l {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

como

desce<n>-

diesse dela

nao pidio

el templo

donde su

muger vi-

uia santa-

me<n>te: don-

de rogo q<ue>

le fuesse a-

bierto el

te<m>plo. Lo

qual fue le}

{CW. c v}

[fol. 21v]

{CB1.

cumplido. E oyendo su muger que vn rey venia co<n> su yerno

& fija adorno se con gemas: & piedras preciosas: & vestio se d<e>

purpura: & con honesta compan~ja entro enel templo. E ella

era muy fermosa: & por el grand amor dela castidad que ha-

uia: todas affirmauan que aquella era la mas graciosa virge<n>

La qual mira<n>do apolonio en cosa ninguna la pudo conoscer

& echo se a los pies della con su yerno: & fija: & tanto resplan-

dor procedia de su fermosura q<ue> los que la mirauan: pensaua<n>

que aquella fuesse diana. Offrescidos enel te<m>plo muchos pre-

ciosos dones: comenc'o reco<n>tar apolonio como el angel le ha-

uia reuelado. yo apolonio rey desde mi adolescencia natural

de thiro como llegasse a[ ]saber: & entender toda manera de sci-

encia: solte la question del mal rey anthioco: porque rescibies-

se a su fija por muger. Mas el como p<er>uerso: & cruel desfloro

aquella: & continuamente la tuuo: cometiendo crimen de in-

cesto. Por lo qual el me queriendo matar: yo fuy delante su

faz: & andando por la mar: todo quanto tenia p<er>di. Mas des-

pues del rey archistrato fuy rescebido muy graciosamente: &

en tanto grado cay en su beniuolencia: que me dio a su fija en

matrimonio. Dende muerto el anchioco tome: & traxe a mi

muger para rescibir el regn~o. enla mar pario la reyna mi mu-

ger a esta mi fija: la qual murio de su parto. yo con .xx. mar-

cos de oro en vn athaud cerrado la eche enla mar: porque fa-

llada dignamente fuesse sepultada. Despues encomende esta

mi fija a vnos marido: & mujer muy maluados a criar. E as-

si yo me fuy a las partes superiores de Egipto. Dende al(.)

[.]xiiij. anyo tornando para tomar: & casar mi fija: dixieron me

que ella era difunta. E creydo esto por mi tome vestiduras

de luto: & en lloro: & planto morante me fue restituida la fija

{RUB. En que manera cleopatra conoscio a su marido apolonio}}

[fol. 22r]

{CB1.

{IN3.} (c)[C]Omo {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

estas:

& otras

muchas for-

tunas con-

tasse Apo-

lonio: la fi-

ja del Rey

archistra-

to su Mu-

ger leuan-

to se: & co-

menc'o lo a-

brac'ar que-

riendo lo

besar: mas

el rey Apolonio la arriedra de si con sanya: pensando que

ella fuesse muger sagrada: & non la que era conjunta con el

matrimonialmente. E ella dezia / o senyor mio por que assi

fazes: & llorando desus ojos llamaua lo: tu eres medio d<e> mi

anima: ca yo soy tu muger fija del rey archistrato: & tu eres

el rey apolonio mi marido amado: & mi sen~or: & maestro que

me ensenyaste. E tu eres aquel naufrago al qual yo ame: no

por amor de luxuria: mas dela sapiencia. Apolonio oyendo

estas senyales tan ciertas: cayo sobre su cuello della con go-

zo jngente deziendo assi. Bendito sea el muy alto dios que

me ha restituido a mi fija con mi senyora amada muger. E

pregunta ella: donde es mi fija. La qual luego le fue mostra-

da: llamando la por nombre tharsia: & la rescibio besante la

con gran alegria. E assi fue luego por toda ciudad: & comar-

cas diuulgado con grandes plazeres. como el rey Apolonio

hauia fallado a su muger enel templo.

{RUB. Como apolonio tomando a su muger. yerno fija boluio

para su tierra. E dela justicia que fue fecha en la ciudad de

tharsia de sus huespedes.}}

[fol. 22v]

{CB1.

{IN3.} (d)[D]Ende {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

Apo-

lonio

tomando a

su mujer co<n>

el yerno: &

fija entro

en la mar:

para bol-

uer a su ti-

erra. E de-

sta forma:

veniente a-

polonio re-

scibio el re-

gn~o de an-

thiochia a el res<er>uado. & ye<n>do a thyro en su lugar stablescio a

su yerno athanagora. Conseguie<n>teme<n>te veniendo co<n> su mu-

ger: yerno: & fija con gran caualleria a tharsia: mando q<ue> fues-

sen presos stranguilion: & dionisiade su muger: & ser traydos

ante el. E assi dixo ante todos los ciudadanos. Mis ama-

dos amigos pregunto si a alguno de vos aya seydo jngrato:

todos respondieron. Senyor no: antes nos todos hauemos

rescibido grandes beneficios de vos. Porende conosced que

estamos prestos: & aparejados de vos seruir fasta la muerte

Esta statua fizimos aq<u><<i>> poner en memoria: de como vos nos

librastes dela muerte. Dize les apolonio: encomende a mi fi-

ja a stranguilion: & a su muger: & no me la quisieron boluer.

La maluada dionisiade dize. Senyor bueno: tu mesmo ley-

ste el titulo de su monumento. Apolonio mando que su fija

veniesse ende en presencia de todos. E tharsia maldixo a la

muger deziendo. Aquella que es tornada delos infiernos te

saluda. La desuenturada dela muger viendo aquella: toda se

tremio. Los ciudadanos veyentes a tharsia gozauan se ma-

rabillados. E mando tharsia venir al esclauo: que la queria

degollar: & dize le. Theophilo tu conosciste abiertamente.}

[fol. 23r]

{CB1.

Porende responde me: quien te mando que me degollasses.

Affirmo el sieruo que su senyora dionisiade le hauia manda-

do matar la. Entonces los ciudadanos rabataro<n> luego a di-

onisiade: & su marido stranguilion: & sacantes los fuera dela

ciudad los apedrearon: & no menos querian matar a Theo-

philo: si no que tharsia lo libro diziendo. Si no me huuiesse

dado spacio para orar. & rogar a dios: no le auria agora def-

fendido dela muerte. Apolonio haun torno a dar muchos do-

nes ala ciudad para su reparo: & moro entre ellos por .iij. me-

ses: & despues nauego dende para la ciudad de penthapolin

ala corte del rey archistrato con gran alegria: donde fueron

rescibidos excelenteme<n>te del rey su suegro ya viejo. El qual

viendo su fija: & nieta en vno con sus maridos fue recreado

marabillosamente: & los tuuo consigo por vn anyo entero co<n>

grandes plazeres: & gozos. E dende a tiempo murio el rey

Archistrato: & dexo les el regn~o a Apolonio: & a su muger

amedias.

{RUB. Como apolonio dio gra<n>des dones al pescador: & a elimito}

{IN3.} (p)[P]Assa-das {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}

to-

das e-

stas cosas

vn dia an-

da<n>do apo-

lonio enla

ribera d<e>la

mar vio a-

q<ue>l pesca-

dor que lo

recibio q<u><<a>>n-

do salio d<e>s-

nudo: &

desbara-

tado dela

mar: & mando que lo tomassen: & fuesse traydo a su palacio:}

[fol. 23v]

{CB1.

El pescador viente se tomar delos caualleros: penso que lo

querian matar: entrando en vna cama mando apolonio que

entrasse alli el pescador: diziente. Este es mi huespede: el q<u><<a>>l

quando salli del naufragio el p<r><<i>>mero socorro. & ayuda me dio

& me consejo que viniesse ala ciudad. E dixo le. yo soy tyro

apolonio: & ma<n>do le dar .cc. marcos de oro: & sieruos: & sier-

uas: & fizo le su conde mientra que viuio. Elimito vie<n>te esto

echando se a sus pies: suplica le diziendo assi. Acuerda te se-

nyor de elimito tu seruidor que te denuncio la muerte del rey

antiocho. Apolonio tomando lo dela mando lo alc'o: & lo fizo

rico: & conde. Despues de todo esto Apolonio engendro vn

fijo en su muger: al q<u><<a>>l establecio por rey en lugar de su abue-

lo archistrato. E viuio apolonio co<n> su muger .lxxxiiij. an~os

& tuuo el regn~o de anthiochia: & de tyro. E folgadame<n>te co<n>

gran felicidad escriuio todos sus fechos: & casos en dos volu-

mines: el vno puso enel templo de epheso: & el otro en su li-

breria colloco: & puso. E assi acabo bienaue<n>turadame<n>te sus

dias: E fue para la vida perdurable: ala qual nos lieue dios

por su piedad. Amen.

{RUB. Aqui se acaba el apolonio.

Deo gracias}}