Images courtesy
of the Hispanic Society of America
{RMK: Anonymous.}
{RMK: La vida e
hystoria del Rey Apolonio.}
{RMK: [Zaragoza]
| ca 1488.}
{RMK: New York |
Hispanic Society of America.}
{RMK: Transcribed
by Carolina Blazquez Gandara.}
[fol. 1r]
{CB1.
{RUB. Aqui comienc'a
la vida & hystoria del rey a-
polonio la qual
contiene como la tribulacio<n> te<m>-
poral se muda en
fin en gozo perdurable:}
{IN3.} (e)[E]L
{=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the
left.}
rey
an-
thioco reg-
n~o enla ci-
bdad d<e>
an-
thiochia.
del qual e-
lla tomo
este nom-
bre: Esse
rey houo
de su mu-
ger vna fi-
ja muy fer-
mosa. & co-
mo ella llegasse
a hedad legitima: & floresciesse de fermosura
& belleza:
allende de ser fija de rey dotada & morigerada de o-
tras muchas
perfeciones. Muchos grandes & famosos prin-
cipes la pidian
por muger: offrecientes cada vno muy gran-
de: &
inestimable qua<n>tidad de docte & arras. mas el rey su pa-
dre ante que
deliberasse aquien la mejor otorgasse en matri-
monio. por maluada
concupiscencia & non menos con flama
de crueldad se
ence<n>dio en desordenado amor de su fija. de ma-
nera que comenc'o
a l[ ]a( )mar mas que pertenescia a padre. El
El qual como
lidiasse con el furor: o pugnasse con la verguenc'a
fue vencido del amor.
{RUB. De como
entro el padre enla cambra de la fija: & la forc'o}}
{CW. a}
[fol. 1v]
{CB1.
{RUB. ende contra
su voluntad.}
{IN3.} (e)[E]
Assi {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the
left}
vn
dia
el se llego
a la cama
de su fija
ma<n>dando
a todos a-
rredrar se
lexos. co-
mo que
q<ue>-
ria fablar
secreto
con la fija
ence<n>dido
co<n>
carnal
apetito &
furor: por grand spacio la fija repugnante quanto
pudo. finalmente
el la corrompio & desfloro. E como la don-
zella stuuiesse
pensando que faria de si. subitamente entro a
ella su ama. La
qual viendo la con cara llorosa. dize le por q<ue>
tu anima se
afflige dessa manera. responde la fija. O muy a-
mada mi ama. la
causa es por[ ]quanto agora en esta cama dos
nobles nombres
han perescido. dize la nudriza. senyora por
que dizes esso.
Ella declara. por que ante de mi matrimonio
muy scelerada
& malamente soy corrompida. La ama como
oyesse &
entendiesse esto: quasi tornada loca dize. & qual dia-
blo ha osado
violar el lecho dela reyna. responde la donzella
la crueldad ha
causado este pecado. Dize la nudric'a. porque
no fazes saber al
padre. La fija dixo. si tu entiendes el fecho
perescera el
nombre de padre en mi. & a mi no plaze otra co-
sa si no el
remedio dela muerte. La ama oyendo que ella que-
ria el remedio de
morir. por palabras dulces la amonesto que
del tal proposito
tan aborrecible se apartasse: & assi la reuoco}
[fol. 2r]
{CB1.
{RUB. En que
manera el rey mando poner editos que co<n>tenian
que qualquier que
quisiesse casar con su fija avia de soltar la
question del rey
p<ro>puesta & si no la soltaua q<ue> fuesse degollado}
{IN3.}
(e)[E]n-tre {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text
on the left}
es-
tas el rey
su Padre
cruel: mo-
strando se
a los d<e>
su
regn~o por
Piadoso
Padre.
gozaua se
en ser ma-
rido de su
fija en su
casa & por
que
sie<m>pre vsasse jmpiadosame<n>te de su fija: para excluyr los
q<ue>
gela demandauan por
muger: nueua manera de maldad inue<n>-
to.
p<ro>poniendo vna question: & dizie<n>do. que si alguno
soltasse
aquella
q<ue>stion. aquel avria su fija en muger. & si no soltare se-
ra degollado.
Oydo esto. muchos reyes & principes & otros
grandes ombres de
muchas partes por la grand & increyble
fama de fermosura
& lindeza dela donzela viniero<n> alli. a pro-
uar & ver si
la soltura dela question podrian por sciencia de le-
tras alcanc'ar:
& el que respondia a la question quasi q<ue> no di-
xiesse nada era degollado.
& su cabec'a colgauan sobre la puer-
ta del palacio.
porque los que viniessen vie<n>do las cabec'as de
los muertos se
turbassen de manera que no osassen a[ ]poner se
en tal peligro
& todo fazia por el mesmo permanescer en
aquel incesto
nephario con su fija.
{RUB. Aqui pidio
apolonio la fija del rey porque hauia soltado
la question.}}
{CW. a ii}
[fol. 2v]
{CB1.
{IN3.} (e)[E] El
{=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}
an-
thi-
oco tales
cruelda-
des vsan-
te: passa-
do algu<n>d
poco de ti-
empo. vn
joue<n> de
ty-
ro
pri<n>cipe
de su tier-
ra muy ri-
co q<ue>
avia
nombre a-
polonio bien
sabio en letras llego en anthiochia por mar: E
entra<n>do
al rey: fizo le reuere<n>cia. & el respo<n>dio: saluos sean el
padre: &
madre de ti q<ue> vienes a casar. Dize el apolonio. Al-
to rey yo
dema<n>do tu fija por muger. El q<u><<a>>l
oye<n>do lo q<ue> no que-
ria oyr.
mira<n>do al ma<n>cebo dixo le. Sabes la condicio<n>
d<e>las bo-
das. responde
apolonio. conosci & avn a la puerta vi. El rey
co<n> san~a
dize. pues oye la q<ue>stion. Por la maldad soy trahido
la carne dela
madre como: busco mi hermano: marido de mi
madre: ni lo
fallo. El apolonio tomada la q<ue>stion: aparto se
vn poco del rey:
& como studiasse per la scie<n>cia media<n>te dios
fallo la
solucio<n> dela q<ue>stion: & torna<n>do al rey. dize.
Excelle<n>te
rey pues pusiste
la q<ue>stion oy la solucio<n>. En quanto dixiste:
por la maldad soy
traydo. no has me<n>tido: ati mismo mira: &
en qua<n>to
dizes. la carne dela madre como. mira a tu fija. El
rey como oyesse
el joue<n> aver fallado la solucio<n> dela q<ue>stion: te-
mie<n>do
q<ue> no paresciesse su pecado co<n> cara yrosa mira<n>do lo
dixo
lexos eres
ma<n>cebo d<e>la solucio<n> dela q<ue>stion. no has
dicho cosa
de
v<er>dad: & assi mereces ser degollado. mas avn avras .xxx. di-
as de spacio
& en ta<n>to piensa bie<n>. Torna te a tu tierra & si fa-
llares la
solucio<n> d<e>la q<ue>stion. tomaras amj fija por muger.
& si
no seras degollado.
{RUB. Como
apolonio se fue por mar a su tierra por miedo d<e>l rey
q<ue> lo
ma<n>do matar & como el rey p<ro>curaua su muerte.}}
[fol. 3r]
{CB1.
{IN3.} (e)[E]l
{=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}
apo-
lo-
nio turba-
do toma-
do su com-
pan~a en-
tro en el
nauio: &
assi fue
p<ar>a
tyro su tie-
rra. mas
despues
d<e>
su parti-
da el rey
llamo a
thaliarco su
despe<n>sero. al q<u><<a>>l dixo thaliarco muy fiel
ministro
de mis secretos
sepas q<ue> apolonio ha fallado la solucio<n> de mj
q<ue>stion.
pore<n>de cu<m>ple q<ue> luego embarques & vayas a
p<er>seguir a
el. & como
seras en tyro. busca lo & co<n> fierro: o ponc'on~a mata
lo: & assi
torna: & rescibiras gra<n>d merced de mi. Thaliarco to-
mo armas &
pecunias & fue se a la tierra de tyro: mas apolo-
nio
p<r><<i>>mero vino & entro en su casa. & en studio
apto vio & re-
boluio todos sus
libros pero no pudo fallar otra cosa. si no
lo q<ue>
dixo al rey. E dixo entre si. por cierto si no me engan~o.
el rey anthioco
por amor illicito ama su fija: & torna<n>do a pe<n>-
sar dize entre
si. q<ue> fazes apolonio. La q<ue>stion suya soltaste.
mas la fija no
tomaste: pore<n>de eres differido de dios. porque
no mueras. E assi
luego ma<n>do aparejar los nauios: & car-
gar enellas cient
mill moyos de trigo co<n> mucho oro: plata &
vestiduras
p<re>ciosas co<n> pocos co<m>pan~eros muy fieles q<ue>
tomo: &
a la hora tercia
de noche entro enla nao & comenc'o nauigar.
Enel dia
seguie<n>te los de su regn~o busca<n>do lo: & no lo
falla<n>do
muy gra<n>d
lloro fue entre ellos. porqu<e> aq<ue>l muy amado pri<n>cipe
no parescia enla
tierra. por lo q<u><<a>>l fue gra<n>dissimo
pla<n>to enla ci-
udad: & por
el gra<n>d amor q<ue> avian ael mucho tie<m>po
cessaro<n> los
barberos de
afeytar: fuero<n> q<u><<i>>tados los publicos juegos: o
es-
petaculos: &
cerrados los ban~os: te<m>plos & tabernas de ma-
nera q<ue>
alguno no entrasse en ellos.
{RUB. Como
taliarco vino en tyro do<n>de p<re>gu<n>taua por apolonio
q<ue>
avia fuydo &
como supo q<ue> ende no era torno al a<n>thioco & jelo
denu<n>cio.
el q<u><<a>>l ma<n>do gra<n>des dones al
q<ue> lo fallasse o matasse.}}
[fol. 3v]
{CB1.
{IN3.}
(e)[E]S-tas {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text
on the right}
co-
sas assi pa-
ssando so-
bre vino
alli thali-
arco el
q<u><<a>>l
fue embia-
do por el
rey anthi-
oco a ma-
tar apolo-
nio. &
vie<n>-
te tal mu-
danc'a: &
star todas las
tie<n>das cerradas co<n> gra<n>d tristeza q<ue> todos
mos-
traua<n>.
dixo a vn moc'o. demuestra me si q<u><<i>>eres viuir. por
qual
causa esta cibdad
sta assi en luto & tristeza. respo<n>de el ninyo.
o muy amado no
sabes tu la causa. o por q<ue> p<re>guntas. esta cib-
dad ha tomado
luto. porq<ue> apolonio principe de tierra torna-
do del rey
anthioco nunca ha parescido. Taliarco como esto
oyo lleno de muy
grand gozo se buelue ala nao & torno para
anthiochia. E
entrado al rey dize. rey mi sen~or alegre se vue-
stra excellencia.
ca apolonio por miedo de vos ha fuydo & no
paresce en su
regn~o. Ento<n>ces dixo el rey fuyr podra el: mas
no escapar. E
luego mando poner vn edicto desta manera.
Qualq<u><<i>>er
q<ue> me traxiere a apolonio tyro menospreciador de
mi regn~o
recibira demi cinque<n>ta marcos d<e> oro: & el q<ue> su
cabe-
c'a me dara avra
cient marcos de oro. Fecho esto assi no sola-
me<n>te los
enemigos. mas ahun los amigos mouidos por cub-
dicia se
aparejaua<n> a p<er>seguir a apolonio. Delos
q<u><<a>>les co<n> gra<n>d
dilige<n>cia
era buscado apolonio por mar & por tierra: montes
& valles. por
todos modos & maneras: emp<er>o non se fallaua.
Esto<n>ces
el rey ma<n>do aparejar flotas: o armadas de nauios
para buscar &
perseguir al apolonio.
{RUB. De como apolonio
vino en tharsia: & libro a los morado-
res della dela
fambre & como elimito lo amonesto fielmente.}}
[fol. 4r]
{CB1.
{IN3.} (m)[M]As
{=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}
re-
tar-
da<n>do los
que
regia<n>
& apareja-
ua<n> las
flo-
tas: & ar-
madas. a-
polo<n>io
vi-
no a tar-
sia: el
q<u><<a>>l
andando
cerca
d<e>la
ribera fue
conoscido
de vn sieruo suyo
q<ue> avia no<m>bre elimito: q<ue> vino a essa hora en-
de: &
llega<n>do ael fizo le reuere<n>cia no<m>bra<n>do lo
por su no<m>bre. A-
polonio saludado
de aq<ue>l: no curo del segu<n>d q<ue> costumbran los
pote<n>tes.
ento<n>ces aq<ue>l sieruo que era viejo indignado fue muy
mucho deste
menosprecio & torno otra vegada a lo saludar di-
zie<n>te.
dios te ensalc'e rey apolonio. resaluda me & no quieras
menospreciar la
pobreza decorada de honestas virtudes. ca si
tu sabes lo
q<ue> yo se: p<ro>ueheras sobre ti: & te guardaras. Apo-
lonio le dize. si
plaze di me q<ue> cosa sea. el viejo le dixo: scripto
eres por edito.
dize el. E q<u><<i>>en scriue en edicto al principe
d<e>la
tierra. Elimito
respo<n>de. el rey anthioco. p<re>gunta apolonio.
& por
q<u><<a>>l causa. Elimito dize porq<ue> lo q<ue>
el padre es tu quisiste
seer. Pescuda
apolonio. qua<n>to p<re>cio ha ma<n>dado por mi. res-
po<n>de el
sieruo. a q<u><<a>>lq<u><<i>>er q<ue>
te leuare viuo a el ha prometido cin-
que<n>ta
marcos de oro: & al q<ue> leuare tu cabec'a cient marcos de
oro.
pore<n>de te amonesto q<ue> te dispo<n>gas a fuyr. E dichas
estas
palabras elimito
se partio del. mas apolonio le rogo q<ue> llegas-
se a el. & le
daria cient marcos de oro. & dize toma ta<n>to de mi
pobreza
porq<ue> lo meresciste: & q<u><<i>>ta me la
cabec'a: & p<re>senta la al
rey: &
ento<n>ces avra gra<n>d alegria. E cata q<ue> avras cient
mar-
cos de oro: &
seras sin culpa pues lo faras por mi consenti-
mie<n>to:
& presentaras gozo al rey. Respo<n>de el viejo sen~or no
quiera dios que
yo tal faga ni reciba yo por tal causa merced}
{CW. a iiii}
[fol. 4v]
{CB1.
ca cerca los
buenos la amistad no es de comparar con precio
ni merced: &
assi se despidio del.
{RUB. Como
apolonio fue rescibido honradamente delos cibda-
danos de tharsia
a los quales vendio el trigo: & despues les
torno el dinero
q<ue> por el rescibio.}
{IN3.}
(d)[D]Es-pu-es {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with
text on the right}
d<e>
esto vio a-
polo<n>io
en
este mes-
mo lugar
passea<n>do
venir vn
ombre lla-
mado stra<n>-
guilio do-
liente: &
con cara
triste: &
llego se a-
el luego: &
apolonio lo saludo stranguilio responde. dios te
salue rey
apolonio: & dize le como en estos lugares con vo-
luntad turbada
andas. dixo apolonio: por que como dixe la
verdad la fija
del rey pidi por muger. Assi que pidi la si pue-
de ser fecho.
& en nuestra tierra no me quiero asconder: stran-
guilio dize.
sen~or esta nuestra cibdad es muy pobre: & no po-
dria sostener tu
nobleza. Item dura fambre & muy gra<n>d me<n>-
gua padescemos de
pan & ceuada de manera que avn los cib-
dadanos no han
otra speranc'a si no la muy cruel muerte que
todos tenemos
ante los ojos: Dize le apolonio fazed graci-
as a[ ]dios el
qual vos ha embiado a mi fuydo a vuestra tierra
ca yo dare a
vuestra cibdad cient mill moyos de trigo. si sola-
mente me
encubriys en vuestra cibdad. Stranguilio como es-
to oyo: echo se a
los pies del diziendo le. Senyor apolonio si
tu socorres a
esta cibdad fambrienta: no solamente te encu-
briremos: mas
haun si necessario fuere por tu salud peleare-
mos Apolonio
entrado enla ciudad subio enel mercado enel}
[fol. 5r]
{CB1.
tribunal del
juhizio prese<n>tes todos: & dixo assi. Ciudadanos
de tharsia que
stays turbados: & opremidos por mengua de
pan: & viandas.
yo apolonio thiro me offrezco a vos releuar
desta fambre:
& de vos dar pan en abundancia. E creo q<ue> vos-
otros sereys
tales q<ue> me encubrireys mi fuida. Ca sabed por
cierto que no soy
fuydo por malicia del rey anthioco: mas an-
tes por mi viaje:
prosperamente soy aqui llegado. Porende
yo vos dare cient
mill moyos de trigo enel precio mesmo que
he comprado enla
tierra: es a[ ]saber a ocho sueldos cada mo-
yo. Los
ciudadanos oyentes que por ocho sueldos pudi-
essen comprar el
moyo. Fueron muy alegres: & faziendo le
gracias luego
comenc'aron tomar del trigo. Empero apolo-
nio temiendo que
en esto quitada la dignidad real: no tomas-
se nombre de
mercader: mas que de donador: & rey. Todo el
precio del trigo
alas vtilitades dela mesma ciudad otorgo: &
dio. Los
ciudadanos como vieron tan grandes beneficios:
pusieron enel
auditorio una biga: enla qual estante co<n> la ma-
no derecha los
panes: & con el sinistro pie los ollasse. E scri-
uieron enla
mesura. Ala ciudad de tharsia: Thiro apolonio
dio don. El qual
libro la ciudad dela muerte cruel.
{RUB. En
q<ue> manera Apolonio fue amonestado fielmente de su
huesped llamado
stranguilio que se partiesse de alli: & como
sus naos
perescieron por fortuna.}
{IN3.} (d)[D]Ende
{=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}
passa-
dos po-
cos dias:
por amo-
nestamien-
to de
stra<n>-
guilio: &
d<e>
dionisiade
su muger
propuso
d<e>
nauegar a
la ciudad
de metha-
polin
d<e>los
thirones.}
{CW. a v}
[fol. 5v]
{CB1.
porque alli se
ascondiesse: porque los beneficios co<n> gran opu-
lencia: &
sossiego se fazian ende. E assi con excelente honor
fue acompanyado
fasta la mar: & regraciando se a todos en-
tro en la nao.
Mas el despues que nauego en tres dias con
vientos
prosperos: subitamente se mudo el tiempo: despues
que la ribera de
tharsia passo. E a[ ]pocas horas con vientos
aquilionales:
& contrarios con gran fortuna la companya de
thiro apolonio
fue corregida por tempestad: & la naue que-
brada: &
rompida en tanto grado que granizo: & obscuridad
& jmmensos
vientos fuertemente los perturbauan: en mane-
ra que cada vno
dellos se ayudaua lo mejor que podia. Final-
mente todos
perescieron.
{RUB. Como
apolonio perdida toda su companya escapo solo.}
{IN3.} (m)[M]As
a-po-lonio {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on
the right}
por bene-
ficio de v-
na tabla:
dios medi-
a<n>te fue
la<n>-
c'ado en la
ribera de
vna gran
ciudad
no<m>-
brada
pe<n>-
tapolis.
E assi
sta<n>-
do en la ri-
bera
mira<n>do la mar mansa: & tra<n>quilla. dixo assi. O fe dela
mar antes me
cahere en las manos del muy cruel rey: que en-
tre ende. Donde
yre: que tierra pidire. Qual conoscido a mi
no conoscido
ayudara.
{RUB. De como vn
pobre pescador hauiendo compassion de apo-
lonio lo
rescibio: & lo vestio.}}
[fol. 6r]
{CB1.
{IN3.} (c)[C]Omo
e-stas {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the
right}
co-
sas fa-
blasse Apo-
lonio: vio
vn
ma<n>cebo
robusto pe-
scador venir
contra si cu-
bierto
co<n> vn
saco no
li<m>pi-
o e co<n>
la gra<n>
necesidad el
se echo a sus
pies: &
llora<n>-
do de sus o-
jos dixo assi.
haue mis<er>icordia
q<u><<a>>lq<u><<i>>er q<ue> tu seas
d<e> mi q<ue> soy scapa-
do d<e>l naufragio:
& peligro d<e>la mar. nascido d<e> padre: & madre
no baxos: mas
nobles. e porq<ue> ser as a q<u><<i>>en te apiades. yo
soy
tyro apolonio
pri<n>cipe d<e> mi tierra: a ti ruego & pido socorro d<e>
mi vida. El
pescador como vio la fermosura d<e>l ma<n>cebo: mo-
uido d<e>
mis<er>icordia lo alc'o: & lo leuo a casa: & le dio d<e>
comer des-
sas
via<n>das q<ue> pudo hauer: & por mas piadad mostrar le: desnu-
dando se su
vestidura: partio la en .ij. partes: & la vna parte
dio a el: la otra
tenie<n>do en si. dizie<n>do le toma desto q<ue>
te<n>go.
{RUB. Como lo
pescador le mostro la ciudad de pentapoli.}
{IN3.} (e)[E]Sto
{=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}
fecho
mo-
stro le lo ca-
mino ala ci-
udad
dizie<n>-
do. Ve te
ala ciudad
donde por
ventura fa-
llaras qui-
en haya mi-
s<er>icordia
de
ti: empero
si no falla-
res buelue}
[fol. 6v]
{CB1.
te aca: &
partire contigo dela pobreza quanto bastare: & pe-
scaremos en vno. Esto
solamente te ruego que si a tu digni-
dad fueres
restituido no menosprecies la mi pobreza. Apolo-
nio dize. Si no
me acordare de ti: haun otra vegada padesca
peligro: & no
falle otro semejante a ti. E dichas estas pala-
bras: &
mostrada a el la via dela ciudad. el entro por las pu-
ertas della.
{RUB. Como
apolonio vino enla ciudad pentapolin: & entro en
el banyo donde
siruio diligentemente al rey archistrate: de lo
qual gano gran
loor.}
{IN3.} (c)[C]Omo
{=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}
pe<n>sas-
se do<n>de
buscaria
el socorro
dela vida:
Vio en la
plac'a vn
ninyo des-
nudo corri-
ente vnta-
da la cabe-
c'a de olio
cin~ydo de
vna saba-
na llaman-
te con gran voz:
& dizie<n>te. Oyd todos assi peregrinos como
sieruos: quien
quiere lauar se vaya al banyo. Oydo esto apo-
lonio desnudando
su vestidura entro enel banyo: & se lauo: &
vso del liquor:
& como mirasse a todos busca su par: & no lo
falla: & el
estante assi subito: entro archistrado rey de todo el
regn~ado con su
companya enel banyo. E comenc'ando exer-
citar con sus
familiares el rey el juego dela espera. apolonio
se llego al rey:
& fizo quedar la espera corriente: & sotilmente
la solto: &
la remetio al rey jugante. E entonces dize el rey a
los criados. Apartad
vos: por cierto este mancebo segu<n>d so-
specho es de
comparar a apolonio. El qual como oyo que lo}
[fol. 7r]
{CB1.
alauaua el rey:
constantemente se llego a el: & tomando dela
agua del banyo
con mano destrada lauo a el co<n> sotileza: de<n>de
enel estrado muy
agradable lo recreo: & assi salliente el d<e>l of-
ficio: se partio.
Dixo el rey a sus amigos despues que se apar-
to el mancebo:
juro vos que nunqua mejor me soy lauado q<ue>
oy por seruicio
de vn mancebo: no se quien es. E dixo a vno
de sus
familiares. Mira quien es aquel mancebo que me la-
uo. El qual
seguiendo le: vio lo vestido de ropa no limpia: &
tornando al rey:
dize aquel mancebo es escapado de algu<n> na-
uio que ha
perescido. El rey le pregunta: donde sabes. El
dize el habito
muestra la causa haun que el calla. dende el rey
le manda venir a
cena.
{RUB. De como
apolonio vino al palacio del rey: el qual lo man-
do vestir: &
del modo que assento en la mesa.}
{IN3.} (a)[A]Polo-nio
{=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}
co-
mo oyo
obedescio:
& con el
me<n>-
sajero vino
al rey. El
criado en-
trando dize
al rey. He a-
qui el nau-
frago: mas
por la vile-
za del habi-
to ha
v<er>gue<n>-
c'a de entrar
& assi mando
el rey que lo vestiessen de ropas dignas: & que
entrasse a cenar.
Entrado apolonio la sala del rey en lugar
senyalado en
derecho del rey: se assento. Traxieron viandas
&
enconseguiente la cena real. E apolonio haun q<ue> los otros
cenassen: no
comia nada: mas llorado por gran spacio el oro
& la plata
dela vaxilla del rey miraua. Entonces vno delos}
[fol. 7v]
{CB1.
assentantes: dixo
al rey. Si no soy engan~ado ma<n>cebo ha
inuidia ala
fortuna d<e>l rey. Dixo el rey. no sospechas bien: ca
este non ha
inuidia de mis bienes: mas antes muestra el ha-
uer perdido mas
cosas. Dende mira<n>do co<n> cara alegre a apo-
lonio. Dize el
rey. joue<n> come co<n> nos: & spera de dios reparo.
{RUB. De como la fija
del rey vino: & fablo con apolonio.}
{IN3.} (e)[E] En
ta<n>-to {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with
text on the right}
que
el rey
co<n>fortasse
al
ma<n>cebo
entro subi-
tamente la
fija del rey
virgen ya
de edad le-
gitima. la
q<u><<a>>l
dio paz
al padre: &
dende a to-
dos los as-
sentantes
dada la paz
tornando se al padre: dize le. Sen~or padre quien
es este mancebo:
el qual ante ti tiene tan honrado lugar: & ti-
ene gran lastima:
& pesar. El rey dize: dulce fija este hombre
es escapado dela
torme<n>ta dela mar. Ha me seruido muy gra-
ciosamente: por
lo qual yo lo conuide a cenar: mas quien el
sea: no se:
empero si quieres saber: pregunta lo: ca a ti esta bi-
en saber todas
las cosas: & por ve<n>tura como conosceras: hau-
ras piedad del.
Oyente estas cosas la donzella allego se al
mancebo: &
dize le. Tu naturaleza mostra nobleza. si no lo
has por enojoso.
di me tu nombre: & tus fortunas: & casos. el
responde: si el
nombre quieres enla mar lo perdi: si la noble-
za en thiro la
dexe. Dize la donzella mas claramente me fa-
bla: porque lo
entienda. Entonces apolonio le declara su no<m>-
bre: & todas
sus fortunas & acaescimie<n>tos. Acabadas las pa-labras}
[fol. 8r]
{CB1.
derramar
come<n>c'o lagrimas. Al qual como el rey vio
llorar. dixo ala
fija. Dulce mi fija pecaste en preguntar le el
nombre: & sus
fortunas al mancebo: porque en ello renoua-
ste sus passados
dolores. pues mi amada fija ya sabes la ver-
dad o justa cosa
es que la tu liberalidad como reyna muestres
a el. La donzella
como vio la voluntad del padre: mira<n>do al
mancebo dize.
Nuestro es apolonio: quita el lloro: & de mi
padre seras rico.
Entonces apolonio con gemido: & vergue<n>-
c'a fizo gracias
ala donzella. Dende el rey dize ala donzella:
trahe la viyuela:
porque con cantar alegres el combite. La
donzella mando
traher el instrumento: & empec'o con mucha
dulc'or tanyer:
donde todos comenc'aron alauar la: & dezir.
No se puede cosa
mejor: nj mas dulce ser oyda: entre los qua-
les todos:
apolonio callo. Dize el rey apolonio: cosa fea co-
metes todos
alauan a mi fija enla ante d<e> musica: & tu solo vi-
tuperas. Responde
el. Alto rey si me das lice<n>cia dire lo que
siento La tu fija
fue a aprender la arte de musica: mas haun
no la aprendio:
porende manda me ser dada la viyuela: & lue-
go sabras lo que
no supiste. El rey dize a Apolonio. yo te
veo ensenyado en
todas las cosas: & mando que le fuesse da-
do el
instrumento: & salido fuera lo decoro con la corona d<e> su
cabec'a: & assi
entro enla camara: & tanya ante el rey con tan
gran dulc'or: de
manera que todos pensassen que no fuesse a-
polonio: mas
apollo. E los que estauan con el rey dixieron:
que nunqua hauian
visto ni oydo cosa mejor. La fija del rey
oyendo estas
cosas: & mirando al mancebo fue presa de su a-
mor: & dize a
su padre. Excellente rey des me licencia que de
al mancebo lo que
me plaze. Responde el padre: faz lo que
te plazera. Ella
mirante al jouen. dize. Maestro apolonio
Toma de licencia
d<e> mi padre dozie<n>tos marcos de oro: & qua-
trocientas libras
de plata & vestiduras en habundancia con
[.]xx. sieruos:
& .x. sieruas: a los quales dize trahed le aquello
que le he
prometido: & presentes los amigos por mandado
dela reyna fueron
traydas todas estas cosas enla sala.
{RUB. Como la
fija del rey fizo rogar al padre que diesse lugar}}
[fol. 8v]
{CB1.
{RUB. conuenible
de morada enel palacio a apolonio: porque oyes-
se &
aprendiesse del la musica.}
{IN3.} (f)[F]echo
e-sto {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the
right}
le-
uanta-
ron se to-
dos: & se
fueron re-
graciando
E dize a-
polonio.
buen rey
misericor-
dioso
d<e>los
mengua-
dos. & tu
Reyna a-
madora d<e>
studios: & de
philosophia: de dios seays enxalc'ados: & assi li-
cenciando se
dellos. dixo alos sieruos que la reyna le hauia
dado. Tomad
seruidores estas cosas que me son dadas: & va-
mos a buscar
posada: La donzella temiente que perdiesse su
amado. fue
triste: & mirando al padre dize. Alto rey: & muy
bueno: no plega a
ti que apolonio que es oy de ti enrequeci-
do se parta:
porque lo que le hauemos donado no le sea toma-
do de algunos
malos. Entonces el rey ma<n>do luego ser le da-
do vn palacio:
donde honestame<n>te pudiesse folgar. Mas la
donzella
encendida en amor passo la noche sin folgura: & ala
manyana ella se
va ala camara del padre. La qual como vio
el padre dixo le.
Que cosa es que assi has contra tu costu<m>bre
madrugado. Dize
la donzella. Folganc'a alguna yo no pue-
do hauer: porende
muy amado padre suplico te que me deys
al mancebo por
maestro: paraque me ensenye la arte de mu-
sica: & las
otras cosas que me cumplen. El rey oyendo estas
cosas huuo plazer
en ello: & mando llamar al apolonio: & di-
ze. Mi fija cubdicia
mucho aprender tu arte: porque te rue-go}
[fol. 9r]
{CB1.
que la ensenyes
todas las artes que sabes: & yo te dare el
gualardon que
meresceras. Responde el apolonio. yo soy p<re>-
sto a cumplir
todo lo que mandares. E assi amostro a la do<n>-
zella como el
aprendio.
{RUB. Como la
fija del rey vencida del amor carnal de apolonio:
no quiso otro
marido alguno si no a apolonio.}
{IN3.}
(d)[D]Es-pu-es {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with
text on the left}
d<e>
esto la
do<n>-
zella por
el grand a-
mor de a-
polo<n>io
fue
enferma.
El rey co-
mo vio su
fija hauer
caydo en
enferme-
dad luego
llamo los
medicos. los
quales tocaron: & vieron todas las venas & par-
tes del cuerpo
& no fallauan en ella enfermedad alguna. des-
pues de pocos
dias tres jouenes muy nobles. los quales ha-
uia grand tiempo
que huuieran pidido aquella donzella por
muger: juntamente
saludaron al rey. los q<u><<a>>les mirante el rey
pregunta les la
causa de su venida: Ellos dizen: por que mu-
chas vezes nos
prometistes dar a vno de nos la vuestra fija
en matrimonio:
Por esta causa venimos oy todos tres en
vno nos somos de
tu regn~o ricos: & descendientes de nobles
generaciones
pore<n>de escoge de todos tres a qual q<u><<i>>eres ha-
uer en hyerno.
Respo<n>de el rey no me dema<n>days en[ ]tie<m>po
co<n>-
uenible: la mi
fija entie<n>de en studios & por causa d<e>l studio ya-
ze enferma. pero
porq<ue> no paresca que quiero mucho dilatar:}
{CW. b i}
[fol. 9v]
{CB1.
escriuid en
vuestras cartas vuestros nombres: & la qua<n>tidad
dela dote: &
yo las embiare a mi fija: por que escoja aquien q<ue>-
rra. Ellos
fiziero<n> todo esto. El rey rescibio la scriptura leyo
signo: & dio a
apolonio diziente. toma maestro estas scriptu-
ras: & da las
a tu discipula. Apolonio tomo las scripturas &
dio las a la
donzella. Ella como vio aquien amaua dize. que
es esto maestro
que entraste solo en mi estrado: & cama. Di-
ze Apolonio. toma
estas letras que te embia tu padre. & lee
las. La donzella
abrio las letras: & leyo enellas tres nom-
bres delos
pididores. E lanc'adas las letras mirando a apo-
lonio dize.
Maestro apolonio no te pesa que a otro deuo ser
dada en
matrimonio. E dize el. no por que toda cosa que a
ti sea honrrosa.
sera mi prouecho. Dize la donzella. Maes-
tro si tu amasses
pesaria te. Estas cosas diziente torno a es-
criuir: &
signo las letras: & dio las a Apolonio que las leuas-
se al rey. E lo
que en ellas escriuia era esto. Rey: & Padre
muy bueno por
quanto tu piadad me permitio que te rescri-
uiesse: rescriuo
te que aquel naufrago escapado dela mar qui-
ero hauer por
marido. El rey como leyesse la voluntad de la
fija: no sabiendo
por qual naufrago dixiesse: mira<n>do a los ma<n>-
cebos dize. qual
de vos ha padescido peligro dela mar. Uno
dellos que hauia
nombre ardonio dixo. yo he padescido gra<n>d
tormenta de mar.
Respondio le otro dellos: landre te consu-
ma: de manera que
ni saluo ni sano seas. yo te conosco des[+]d<e>
ninyo: & de
vna hedad somos: nunca saliste la puerta dela ci-
bdad: & donde
padesciste naufragio. El rey como no fallasse
que alguno dellos
padescido huuiesse naufragio. miro a apo-
lonio: diziente:
toma las letras: & lee: por que podra ser que
lo que yo no
conosco. tu entiendas el qual fuyste presente. A-
polonio tomadas
las letras corrio prestamente: & como sen-
tio que era
amado: huuo verguenc'a. Al qual dize el rey. apo-
lonio fallaste al
que padescio el naufragio. Mas el por ver-
guenc'a pocas cosas
dixo. E el rey como entendio q<ue> la su fija
lo amaua. dixo a
los otros: como sera tie<m>po yo venire a vos:
E assi aquellos
regraciando se partieron.}
[fol. 10r]
{CB1.
{RUB. Como el rey
caso su fija con apolonio: & le fizo gra<n>des bo-
das.}
{IN3.} (e)[E] El
{=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}
rey
so-
lo entro a
su fija & le
dixo: a
q<u><<a>>l
escogiste:
por mari-
do. Ella
cayda an-
te el co<n>
la-
grimas di-
xo. Muy
caro pa-
dre al nau-
frago apo-
lonio pido. El
rey como viesse las lagrimas de su fija alc'o la
de tierra: &
assi la fabla diziendo: mi amada fija no seas pen-
sosa de alguna
cosa. por que tal has desseado qual yo mesmo
por que assi como
vi que amando soy fecho padre. yo soy ale-
gre de te casar
con el sin tardanc'a. E assi otro dia siguiente
fueron llamados
los amigos delas ciudades cercanas para
el rey: a los
quales dize. mis muy amados amigos la mi fija
se quiere casar
con apolonio su maestro. pido vos a todos q<ue>
lo ayays en
plazer. por que mi fija a hombre prudente se ayu<n>-
ta. estas cosas
dichas con alegria de todos sen~alo dia cierto
para las bodas.
las quales celebradas ella concebio en bre-
ue.
{RUB. Como el rey
anthioco murio mala muerte & fue buscado a-polonio}}
{CW. b ii}
[fol. 10v]
{CB1.
{RUB. para que
sucediesse en su regn~o el qual fue co<n> su mu-
ger para
anthiochia.}
{IN3.}
(e)[E]S-ta<n>-do {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines
with text on the left}
ella preny-
ada como
anduuies-
se con apo-
lonio su
marido ce-
rca d<e>la
ri-
bera dela
mar. aca-
escio que
vio vna
naue muy
fermosa:
qual conoscio
Apolonio que fuesse de su tierra. E buelto al
maestro de la nao
pregunto le donde vienes. El responde de
tyro. Dize
apolonio mi tierra nombraste el otro respondio.
pues tiro eres
tu. El dize. como dizes es. El maestro le pre-
gunta conosciste
alguno principe de aquella tierra llamado
apolonio: ruego
te que donde quiera que lo vieres digas que
se alegre que el
rey anthioco: & su fija son muertos feridos d<e>l
rayo: & las
riquezas del regn~o de anthiochia: so<n> reseruadas
a apolonio. Como
esto oyo apolonio lleno de gozo dize a su
muger: demando te
licencia que me dexes yr a rescibir el reg-
n~o. Ella como
esto oyo con muchas lagrimas dize. O sen~or
& si fuesses
avn en apartada tierra deurias venir para el tie<m>-
po de mi parto.
como quieres agora partir te syendo cerca de
mi: mas si assi
quieres vamos entreambos. E veniendo al
Padre dize. O muy
piadoso padre goza te & alegra te: ca el
muy cruel rey
a<n>thioco co<n> su fija por juyzio d<e> dios es ferido
d<e>l}
[fol. 11r]
{CB1.
rayo. & sus
regn~os: & riquezas son a nos reseruados. poren-
de da me licencia
para nauegar con mi marido: el rey muy a-
legre por estas
nueuas manda que sea<n> aparejadas las naues
enla ribera:
& inchir las de todos los bienes d<e>la tierra: & ma<n>-
do que con ella
fuesse vna duen~a por no<m>bre ligorides para cri-
ar: & assi
mesmo la partera: & assi juntamente come<n>c'aron na-
uegar: despues
que fue el rey con todos los principales de su
regn~o a la
ribera & con su licencia.
{RUB. Como la
reyna muger de apolonio pario enla mar: & mu-
rio enel parto
& fue echada en vn hataud enla mar.}
{IN3.} (m)[M]As
{=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}
co-
mo
por algu-
nos dias
fuessen en-
la mar le-
uanto se
grand
te<m>-
pestad: &
la Reyna
en ta<n>to
se
enfermo
pariendo
vna fija
q<ue>
fue fecha
quasi muerta. lo
qual viendo la familia: llamaua con grand
boz: & lloro:
oyendo esto apolonio corrio: & vio su muger qua-
si muerta
yazie<n>te segund ael parescia & ro<m>pie<n>do sus
vestidos
co<n>
muchas lagrimas se echo sobre el cuerpo della: dizie<n>do as-
si: O amada mi
muger fija del rey archistrato. q<ue> respo<n>dere a
tu padre por ti.
E como estas cosas dixiesse. dixo le el gouer-nador.}
{CW. b iii}
[fol. 11v]
{CB1.
el cuerpo muerto
no se puede soportar enel nauio. por-
ende manda lo
echar en la mar. por q<ue> nos podamos escapar.
Dize apolonio.
que dizes muy maluado: plaze te que este cu-
erpo lanc'e enla
mar. el qual me rescibio por marido pobre: &
desbaratato. E
llamando los sieruos dize les fazed vn hata-
ud: & fazed
linir co<n> bitume<n> los forados: & poned carta de plo-
mo dentro &
assi sea cerrado. Acabado el athaud apuestan lo
con ornamentos
reales: & assi ponen la reyna dentro con .xx.
marcos de oro a
su cabec'a: & apolonio besando la co<n> muchas
lagrimas: mando
la ninya ser criada diligentemente: para q<ue>
en lugar dela
fija la nieta mostrasse al rey: & mando el hata-
ud lanc'ar enla
mar con grand lloro.
{RUB. Como la
reyna fue echada dela agua en la ribera de ephe-
so. donde torno a
vida & assi fue puesta en vn monesterio.}
{IN3.} (m)[M]As
{=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}
el
ter-
cero dia la
onda dela
mar echo
el hataud
a la ribera
d<e>los
ephe-
sios lexos
de la casa
de vn me-
dico q<ue>
ha-
uia nom-
bre ceri-
monis. el
q<u><<a>>l
esse dia co<n> los discipulos a la ribera a<n>daua & vio el
hataud
q<ue> staua
la<n>c'ado d<e>las ondas & dixo a sus sieruos tomad este ha-
taud co<n>
toda dilige<n>cia & trahed lo a la villa el
q<u><<a>>l como fiziesse<n>
el medico abrio
& vio de<n>tro vna do<n>zella apostada & ornada d<e>}
[fol. 12r]
{CB1.
orname<n>tos
reales muy fermosa yazie<n>te q<u><<a>>si muerta &
espa<n>tado
dize o buena
do<n>zella porq<ue> soys assi desamparada: & vio de ba-
xo de su cabec'a
puesta copia d<e> oro: & debaxo d<e>la pecunia vna
carta scripta:
& dize sepamos que co<n>tiene la carta. la qual co-
mo abriesse fallo
vn titulo scripto. qualquier que este hataud
fallare pido que
haya los diez marcos de oro: & los otros di-
ez de para la
sepultura. ca este cuerpo muchas lagrimas ha
dexado a sus
parientes: & amargos dolores. E si otra cosa fi-
ziere q<ue>
el dolor demanda: caya en el postremero dia & no sea
quien su cuerpo
sotierre. E leydas las cartas dize a sus sier-
uos El postremo
dolor que ma<n>da al cuerpo: juro vos por la
spera<n>c'a
dela mi vida. que yo gaste en este enterramie<n>to mas
que el dolor
manda. luego mando fazer fuego. mas como se
quitaua el cuerpo
sobreuino vn discipulo del medico joue<n> de
hedad: mas quanto
al ingenio viejo. Aqueste como viesse el
cuerpo fermoso
puesto sobre el fuego: mira<n>do a el el maestro
dize le. bien
seas venido. esta hora speraua a ti. toma la am-
polla de vnguento
& encima del cuerpo muerto derrama a la
sepultura. Vino
el mancebo al cuerpo: & quito las vestidu-
ras del pecho:
& derramo el vnguento con la mano por todo
el cuerpo: &
siente lo en las entran~as viuir: por lo qual mara-
billado el
mancebo palpa las venas & las narizes: & prueua
los labros con
sus labros: & assi sentio la vida en ella luchan-
te con la muerte:
& dize a los sieruos. poned debaxo por qua-
tro partes quatro
azes lene: & temperadamente. & assi aque-
lla sangre que
era coajada fue regalada. lo qual como vio el
jouen dixo al
maestro. la moc'a que dizes muerta viue: & por
que mas
ligeramente me creas por experiencia satisfare. di-
chas
aq<ue>stas cosas tomo la do<n>zella & puso la en su cama sobre
el pecho dela
q<u><<a>>l puso la lana mojada en azeyte calie<n>te:
& por
todo el cuerpo.
de manera q<ue> la sangre della q<ue> era coajada den-
tro se descoajo
por tie<m>po: & assi come<n>c'o el sp<irit>u por las
medulas
desce<n>der:
& assi mesmo abiertas las venas abrio los ojos: &
toma<n>do
el sp<irit>u dize. q<u><<i>>en eres tu. no me
toq<ue>s en otra manera
q<ue>
co<n>uenga ca fija soy de rey & muger de rey: el ma<n>cebo
oydas
estas cosas lleno
de gozo entro al maestro & dize. cata maes-
tro q<ue>
viue la moc'a. El q<u><<a>>l respo<n>de: prueuo la
sciencia. la arte}
{CW. b iiii}
[fol. 12v]
{CB1.
alauo. dela
prude<n>cia soy marauillado. oye dilige<n>cia dela disci-
plina. no
q<u><<i>>eras ser ingrato de tu arte toma el
gualardo<n>: ca e-
sta donzella
mucha pecunia traxo co<n>sigo. E assi ma<n>do aq<ue>lla
co<n>
vestiduras & via<n>das saludables ser recreada: & reparada.
Despues
d<e> pocos dias conoscie<n>do q<ue> ella fuesse fija de rey.
lla-
mados sus amigos
la adopto por fija. & ella lo rogaua con la-
grimas que no se
dexasse tocar de alguno a la qual puso entre
los sacerdotes de
diana co<n> las mugeres sagradas porque fu-
esse guardada sin
corrupcion.
{RUB. Como
apolonio traxo a su fija en tharsia & alli la encome<n>-
do a su huespede
stranguilion.}
{IN3.}
(e)[E]N-tre {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text
on the left}
es-
tas naue-
ga<n>do
apo-
lonio con
gra<n>d
luto
por gouer-
nacio<n>
diui-
na aplico
a tharso.
&
salie<n>do
del nauio
pidio la ca-
sa de
stra<n>-
guilion: &
de su muger. a
los q<u><<a>>les despues q<ue> saludo todas sus fortunas
les
reco<n>to. dizie<n>te les co<n> dolor muerta es mi muger
emp<er>o su fi-
ja q<ue>da
de q<ue> me gozo: & pore<n>de assi como envos co<n>fio.
el regn~o
p<er>dido
el q<u><<a>>l me es guardado q<u><<i>>ero
rescibir. ni me boluere al su-
egro pues p<er>di
su fija enla mar. mas a<n>tes fare obras de merca-
der a vos
encomiendo mi fija: que con vuestra fija filoma<n>cia
sea criada: &
que mi fija sea llamada tharsia. Item la ama d<e>
mi muger que ha
nombre ligoriden: quiero que haya cura de
la guarda de mi
fija. Dichas estas cosas dio la fija a stra<n>gui-lio<n>:}
[fol. 13r]
{CB1.
& dio le oro:
plata: & preciosas vestiduras: & juro que nu<n>-
qua faria la
barba: ni cortaria los cabellos: ni vnyas fasta q<ue>
diesse su fija en
matrimonio. E aquellos marabilla<n>tes se del
juramento tan
graue: tornaron ale p<ro>meter de criar con gran
diligencia a su
fija. E assi apolonio subiente enel nauio se par-
tio para luengas
tierras.
{RUB. Como a
tarsia pusieron en studio: & despues su ama que
la crio en su fin
reuelo la generacion: & nascimie<n>to dela fija.}
{IN3.} (e)[E]Ntre
{=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on the right}
ta<n>to
la in-
fa<n>ta
thar-
sia compli-
dos los .v
anyos fue
puesta en
studio de-
las artes
liberales
en vno
co<n>
philoma<n>-
cia Fija
dellos: &
como lle-
gasse a los
.xiiij. anyos tornado del studio fallo a su nudriza
cayda en
enfermedad subitanea: & assenta<n>te se cerca della pre-
gunta las causas
de su enfermedad. A la qual la hama dize.
Oye fija mis
palabras: & guarda las en tu corac'on. Aquie<n>
tienes tu por
padre / o madre / o de que tierra pie<n>sas que seas
Dize la infanta:
la tierra es tharsia: padre stra<n>guilio: la ma-
dre dionisiaden.
La hama gemio: & dize. Oye fija el origen:
& nascimiento
de tus parientes: & tierra porque sepas como
te ayas de aver
despues de mi muerte. Tu padre se llama a-
polonio: & la
madre cleopatra fija del rey archistrato. La q<u><<a>>l
como pario a ti
luego fue muerta: tu padre Apolonio en vn
hataud
co<n> aparatos reales la echo en la mar & gra<n>d su<m>ma
de
oro puso debaxo
d<e>la cabec'a della: porq<ue> donde quiera q<ue> fuesse}
{CW. b v}
[fol. 13v]
{CB1.
echada
aq<ue>l oro fuesse en su ayuda. Otrossi el nauio co<n>
vie<n>tos
contrarios
co<n> tu padre lutuoso: & tu enla cuna puesta llego a
esta ciudad.
& assi a estos huespedes stra<n>guilio<n>: &
dionissiade<n>
en vno comigo te
encome<n>do tiro apolonio tu padre: & fizo vo-
to d<e>
nu<n>ca se fazer la barba: ni cortar cabellos: ni vn~as ante q<ue>
te casasse. &
assi te amonesto q<ue> si despues d<e>la mi muerte estos
huespedes
q<ue> llamas padre: & madre algu<n>a injuria por
ve<n>tura
te
fiziere<n> q<ue> subas al mercado: & ende fallaras la estatua
de tu
padre
sta<n>te: & toma aq<ue>lla: & llama q<ue> eres fija
d<e> aquel cuya es
esta statua:
& los ciudadanos acorda<n>do se d<e>los beneficios de
tu padre
ve<n>gara<n> la tu injuria. respo<n>de tarsia: a dios do por
te-
stigo q<ue>
si estas cosas no me huuiesses dicho: no supiera en ni<n>-
guna manera
do<n>de era: & ellas assi fabla<n>do la ama dio su
sp<irit>u
E tarsia
d<e>spues q<ue> soterro el cuerpo d<e> su ama por todo el
an~o
lloraua su
muerte. mas despues vestio la p<r><<i>>mera dignidad: &
torno alos
studios liberales: & como d<e>las scuelas se tornasse
no tomaua
p<r><<i>>mero via<n>da ante q<ue> el
monume<n>to d<e>la ama entras-
se. donde entraua
traye<n>te vna ampolla d<e> vino: & ende esta<n>do
llamaua a sus
padre: & madre.
{RUB. Como
dionisiades co<n> su fija philoma<n>cia: & con tarsia passa-
ra por el
mercado: donde su fija fue motejada fea.}
{IN3.} (e)[E]
Pas-sando {=MIN=. 16 lines high occupying left-hand side of lines with text on
the right}
esto as-
si vn dia
passaua
con philo-
mancia su
fija por el
mercado
Dionisia-
des. E vi-
entes to-
dos los ciu-
dadanos
la fermo-
sura d<e>
tar-
sia: & su
ornamento: dixieron. Bienauenturado es el padre}
[fol. 14r]
{CB1.
cuya fija es tharsia:
mas aquella otra que va con ella torpe:
& fea es.
Dionisiades como oyo alauar a tharsia: & vitupe-
rar su fija:
buelta en sanya: & yra: estando sola penso entre si
[.]xiiij. anyos
ha que su padre se fue de aqui: & nunqua es veni-
do ala rescibir: nj
ha embiado letras por ella. Pienso que sea
muerto. Su ama
muerta es: no hay quien procure por ella.
yo matare a esta:
& con sus vestiduras: & ornamientos deco-
rare: &
ornare a mi fija. E como ella huuiesse pensado esto vi-
no dela villa vn
sieruo llamado theophilo: al qual llamando
dize. Si quieres
pecunias mata a tharsia. Dize el villano: q<ue>
peco la virgen
innocente. Dixo ella: es muy mala. E poren-
de no me deues
denegar esto. E si no lo fazes mal te venga
por ello. Dize
el: di me senyora como puede ser fecho esto. di-
ze ella. su
costumbre es luego que viene delas escuelas de no
tomar primero
vianda ante que entre enel monumento de su
hama. Donde le
espera con vn ponyal. E tomando la delos
crines deguella
la: & echa la enla mar: & tu rescibiras de mi
la libertad con
grand gualardon. El vilico tomo el punyal
mas gemiendo:
& plorando yua al monumento: & dixo entre
si. Guay de mi
que no meresci la libertad: saluo por derrama-
miento dela
sangre innocente dela virgen. La moc'a tornan-
te delas escuelas
entro en el monumento con la ampolla del
vino: como otras
vezes solia. El vilico mouio se contra ella
& tomando la
delos cabellos echo la en tierra. E queriendo
la ferir. dize a
el tarsia. O theophile: que peque contra ti: o
co<n>tra
otro alguno: porque muera. Dize el villico: tu no has
pecado: mas tu
padre q<ue> te dexo con muchos dineros: & orna-
mentos reales. Al
qual dize la donzella. Pido te senyor de
gracia que si no
puedo escapar en alguna manera: que alo[ ]me-
nos me dexes que
faga a dios mi oracion. Dixe el aldeano:
faz tu oracion:
ca esse mesmo dios sabe q<ue> por fuerc'a te mato.
{RUB. Como los
marineros libraron a tharsia d<e>l poder de theo-
philo: &
stranguilion: & su muger creyeron que fuesse muer-
ta: porque los
ciudadanos le fizieron gran planto: & precio-
sa sepultura.}}
[fol. 14v]
{CB1.
{IN3.} (e)[E]
Co-mo {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the
left}
e-
lla e-
stuuiesse
e<n>
oracion ve-
niero<n>
vnos
cossarios vi-
entes la
do<n>-
zella estar
debaxo del
yugo dela
muerte. &
al ho<m>bre
ar-
mado
q<ue>rie<n>-
te ferir a e-
lla
dixiero<n>
llama<n>do
lo / o muy cruel barbaro p<er>dona la: ca ella es n<uest>ro robo
& no tu
vitoria. El villico como esto oyo sco<n>dio se tras el mo-
nume<n>to
fuye<n>do por la ribera. Mas los cossarios tomaro<n> la
virge<n>:
& entraro<n> enla mar. el villico torno ala sen~ora: & dixo.
Lo q<ue> me
ma<n>daste fecho es: pore<n>de me paresce q<ue> te deues ve-
stir de luto:
& yo co<n>tigo: & derramemos lagrimas falsas en<e>l a-
catamie<n>to
d<e>l pueblo: & digamos que es muerta por graue en-
fermedad. Como
stranguilion oyo: temor: & spanto lo tomo
& dixo pues
da me tam bien vestidura de luto paraque llore:
porque de tal
maldad soy embuelto. Guay d<e> mi que fare. El
padre dela
donzella libro a esta ciudad del peligro de la muer-
te: & por
causa desta ciudad padescio gran peligro enla mar:
& suffrio
pobreza. Agora el mal le es tornado por el bien: ca
su fija que nos
encomendo para criar: esta maluada cruel ha
muerto: por lo
qual yo soy cegado: & no cessare de llorar la in-
nocente: &
conosco que soy ayuntado a[ ]ponc'onyosa serpiente
E alc'ando los
ojos al cielo dize. Tu sabes senyor dios que
soy limpio dela
sangre de esta tharsia. Dema<n>da la de mi cru-
el mujer maluada.
E mirante a ella: dize como afogaste la fi-
ja del rey:
enemiga de dios: & denuesto d<e>los hombres. Mas
ella: & su
fija vestieron se vestiduras de luto: & derramaron}
[fol. 15r]
{CB1.
falsas lagrimas
ante los ciudadanos dizie<n>do / o muy amados
ciudadanos. La
causa de nuestro clamor es: porque tharsia
esperanc'a de
nuestros ojos que vos vistes subitame<n>te es mu-
erta de manera
que nos ha dexado torme<n>tos: & amargos llo-
ros: la qual con
gran lastima hauemos enterrado. Ento<n>ces
fueron se los
ciudadanos donde era figurado el padre: & por
los
merescimientos del padre: & por sus beneficios ende vn se-
pulcro de arambre
le fizieron fabricar.
{RUB. Como
tharsia fue vendida a vn rufian para el burdel en
la ciudad de
militena.}
{IN3.} (m)[M]as
los {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the
left}
ladro-
nes q<ue>
robaro<n>
la
donzella
vinieron
con ella a
la ciudad
de milite-
na donde
la ponen
a vender
e<n>tre otras
esclauas.
Vn rufia<n>
muy infa-
me: & no
puro: comenc'o de trabajar por la comprar. E assi
mesmo athanagora
principe de aq<ue>lla ciudad viente la noble:
& fermosa:
& sabia daua por ella diez piec'as de oro. El rufia<n>
dixo. yo dare .xx.
Athanagora dize. yo .xxx. el rufian puja la
en .xl.
Athanagora la sube en .l. E assi de grado en grado su-
bieron fasta que
el rufian prometio .c. sistercias de oro: anya-
diendo mas: que
si alguno mas offrecia. el daria .x. piec'as a-
llende del que mas
daua. viendo esto. dixo athanagora: si yo
profio condender:
& profiar con el rufian: porque aya vna si-
erua haure de
vender muchas: dexar lo he que la compre. E}
[fol. 15v]
{CB1.
como la pusiere
al burdel: entrare p<r><<i>>mero a ella: & gozare
d<e>la
flor de su
virginidad. E talto me valera como si yo la huuies-
se comprado. Que
mas como ha huuo comprado el rufian le-
uo la al templo
donde tenian al dios priapo ornado de oro: &
de gemas: &
dize le moc'a adora a este. E dize ella: & por ven-
tura tu eres
lapsadano. El rufian dize: porque lo dizes: por
quanto los
lapsadanes adoran al dios priapo. El rufian di-
ze. No sabes tu
mezquina que ayas caydo en casa de rufian
auariento. La
donzella como oyo esto echada a sus pies co-
mienc'a a dezir.
O senyor haue merced de mi virginidad: & no
pongas este mi
cuerpo en tan torpe titulo. Respo<n>de el rufia<n>
no sabes tu
q<ue> cerca el cruel rufia<n> ni ruegos: ni lagrimas vale<n>
{RUB. Como
tharsia escapo sin ser corrompida de athanagora:
& de todo el
pueblo.}
{IN3.}
(e)[E]Nto<n>-ces {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines
with text on the left}
lla-
mo al
huesped:
& vilico
d<e>
las moc'as
& dize le.
Esta mo-
c'a sea or-
nada d<e>
ve-
stiduras
p<re>-
ciosas: &
sea le scri-
to tal titu-
lo. Qual-
quier que
a[ ]tharsia
deflorare: media libra dara: & despues a sueldo esta-
ra. El vilico
fizo como le mandado. La donzella al tercero
dia con
instrumentos: & juglares diuersos co<m>pan~ada d<e> gran
gente fue leuada
al burdel: donde athanagora cubierta la ca-
bec'a entra a
ella primero. Tharsia vie<n>do se en tanta vergue<n>-
c'a cahe a los
pies del. E dize assi. Senyor haue piadad d<e> mi}
[fol. 16r]
{CB1.
por dios nuestro
sen~or: por el qual te requiro que no me quie-
ras violar. E
resiste a tu illicito apetito: & oy me mis fortu-
nas.
Desauenturas: & la generacion donde desciendo consi-
dera
dilige<n>temente. Al qual como todos sus casos huuiesse
contado. El
principe confundido: & mouido d<e> piedad dize. yo
he vna fija
semejante a ti: dela qual temo otros tales actos
& casos.
Porende soy contento de te non offender: & dio le(.)
[.]xx. dineros de
oro: diziendo: que tienes mas que la estima fe-
cha de tu
virginidad. Fabla alos que a ti vendran como a mi
& seras
librada. La donzella con lagrimas dize. yo agradez-
co a tu piedad. E
pido que no cuentes a alguno lo que de mi
oyste. Athanagora
dixo no recontare si no a mi fija: porque
se escarmjente:
& se guarde. E assi partio della llorando. Al
qual dende
saliente encontro otro. & dize le. Como te ha co<n>-
tescido con la
moc'a. Respo<n>de el principe: no puede ser mejor
& el era
triste. Entro el otro mancebo: & la moc'a cerro la pu-
erta. Ala qual
pregunta el mancebo: quanto te dio el princi-
pe. Respondio la
moc'a .xl. dineros de oro. E aquel dize: to-
ma libra entera
de oro. El principe oye<n>do esto dize. Qua<n>to
mas le daras:
tanto mas llorara. La moc'a tomo los dineros
& echando se
en tierra le comenc'o co<n>tar sus casos: & fortunas
El mancebo
turbado: dize le. Leuanta te senyora: hombres
somos: &
todos sometidos a casos: & ve<n>turas: & dichas estas
cosas salio. E
vio athanagora riendo: & dize le grande hom-
bre eres: no
tienes a quien derrames lagrimas sino a mi. E
assi entrauan:
porque estas palabras a alguno no fuessen ma-
nifestadas. E
comenc'aron esperar a otros q<ue> venian. & entra-
uan muchos: &
todos salia<n> llorando. Despues offrescio el di-
nero al rufian
diziente. He aqui el precio dela mi v<ir>ginidad.
Dize el rufian.
Cata q<ue> de aqui adelante cada dia me has de
responder
co<n> tanto. Otro dia oyendo que haun estaua virge<n>
con sanya llama
al huespede dellas. dixie<n>do trahe la para ti
& tu mesmo
corro<m>pe la: Ala qual dize el vilico. Di me si eres
virgen. Responde
ella: en tanto que dios quiere virgen soy.
Pregunta la el
hamo. pues donde has hauido tanto dinero
La moc'a dixo:
co<n> muchas lagrimas rogue a los q<ue> a mi entra-
uan:
declara<n>do les mis fortunas: & casos: q<ue> huuiessen
miseri-cordia}
[fol. 16v]
{CB1.
de mi virginidad.
E assimesmo echando se a sus pies
dize le. Haue
merced de mi sen~or: & socorre a mi que soy fija
de rey: &
captiua: & no me quieras corromper. Dize el. el ru-
fian es
auariento: no se si podras escapar virge<n>. E ella torna
yo soy ensen~ada
en studios d<e>las artes liberales: & no menos
se tan~er: &
cantar por musica. Lieua me al mercado: & ende
podras oyr mi
saber. Proponga<n> me questiones ante el pue-
blo: & yo las
soltare: & en esta arte podre ganar dineros d<e> ca-
da dia. Responde
el vilico a mi bien me plaze esso. E assi la
leuo ala plac'a:
donde todo el pueblo se ayunto aver la donze-
lla: la qual
comienc'a entrar en las eloque<n>cias delos estudios
& dema<n>da
ser le puestas questiones: & las asuelue clara: & ele-
gantemente. E
assi por esta manera mucha pecunia rescibio
d<e>l
pueblo. E desta manera athanagora la guardo en su v<ir>gi-
nidad: &
de<n>de le dono muchas cosas: & la encome<n>do como fija
{RUB. Como
apolonio vino en tharsia por su fija: & sabida la mu-
erte della como
de gran pesar: & angustia descendio baxo del
trillado dela
nao: donde no queria salir:}
{IN3.} (e)[E]N
este {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the
left}
tiem-
po vi-
no apolo-
nio su pa-
dre passa-
do el anyo
[.]xiiij. E a-
plico en la
ciudad de
tharso: &
pregunto
por la casa
de
stra<n>gui-
lio<n>. Al
q<u><<a>>l
como vio
su huespede: va
se para su muger aquexosamente: & comie<n>c'a
le dezir. Dixiste
me q<ue> Apolonio era muerto: sepas q<ue> es viuo}
[fol. 17r]
{CB1.
& viene a
leuar su fija. por tanto piensa que razon daremos
dela donzella. La
dionisiades dize. cumple que tu: & yo tome-
mos vestiduras de
luto: & lloraremos ante el: & se q<ue> seremos
creydos que su
fija sea muerta por su muerte natural: dende
a poco viene
Apolonio a su casa: & como los vio vestidos de
luto: &
llorantes: pregunta les. por que en mi recibimie<n>to de-
rramays lagrimas:
yo creo dize que estas lagrimas no son
vuestras. mas
mias. responde la muger: quisiera que otro: &
no yo ni mi
marido te huuiera dicho esto que te quiero dezir
Tharsia tu fija
es defunta subitamente. Apolonio oye<n>te es-
to. todo su
cuerpo come<n>c'o a tremer. de manera que por gra<n>d
tiempo estuuo
desmasiado. finalmente mirando la muger di-
ze. O huespede si
mi fija como tu dizes es defunta. por ve<n>tu-
ra la pecunia:
& las vestiduras no menos perescieron. respo<n>-
dio la muger
algunas q<ue>daron: & muchas son gastadas. Cree
nos que creymos
que tu fija fallasses viua. E por que sepas
que te dezimos
verdad testimonio tenemos. ca los cibdada-
nos dela cibdad
acordando se de tus beneficios rescibidos en
la ribera cercana
fizieron a tu fija monumento de arambre el
qual puedes veer.
Apolonio creyendo que ella fuesse muer-
ta. dize a los
criados. tomad estas cosas que q<ue>daro<n> a la nao.
yo quiero andar
a[ ]ver el sepulcro de mi fija. leyo el titulo assi
como suso es dicho.
dende stando quasi fuera de si. maldizien-
do sus ojos
propios dixo assi. O ojos crueles. no pudistes de-
rramar lagrimas
sobre mi fija E dichas estas cosas fue se al
nauio: & dize
a sus familiares. lanc'ad me ruego enla fondu-
ra dela mar. ca
deseo enlas hondas dar mi spiritu. E naue-
gando para tyro
con prosperidad. subitamente se mudo el ti-
empo: &
comenc'aron los nauios con la grand tormenta peli-
grar. mas todos
rogantes a[ ]dios a la ciudad de mitilena don-
de staua su fija
aportaron. El gouernador delas naues como
se vio fuera del
peligro mando fazer grandes alegrias. E di-
ze apolonio que
son de alegria ha tocado mis orejas. respon-
dio el maestre.
Alegra te sen~or. ca oy este dia se celebrara<n> nu-
estras fiestas
del nascimiento. Apolonio dixo todos celebren
fiesta saluo yo:
ca la mi pena & dolor vasta a mis criados. ma<n>-do}
{CW. c i}
[fol. 17v]
{CB1.
Les dar diez
aureos: & compren lo que querran: & fagan fi-
esta: &
qualquier que llamare a mi: o fiziere alegria. yo le q<ue>-
brantare las
piernas. E assi el despensero traxo las cosas ne-
cessarias a la
nao. mas como la naue de apolonio fuesse mas
honrada de todas
con grand conuite mejor que los otros ce-
lebran la fiesta
los marineros de apolonio. Acaescio que es-
te mesmo dia vino
athanagora que amaua a tharsia a ver los
nauios: &
dize a los amigos viendo la nao de apolonio. este
nauio me plaze
mas que otro: porq<ue> lo veo muy bie<n>: & co<n>ueni-
blemente ornado:
& atabiado: los marineros como oyeron a-
lauar su nauio:
dixieron le. Sen~or suplicamos vos querays
subir la nuestra
nao. El responde a mi plaze: & con corac'on
alegre subio:
& se assento entre ellos: & puso diez aureos en
la mesa: &
dixo: he aqui por que no co<n>uideys de gracia: ellos
dixieron: Sen~or
muchas gracias te damos: E como el prin-
cipe viesse todos
los del nauio assentantes doze q<u><<i>>en es de vos-
otros el sen~or
del nauio Responde le el gouernador. el sen~or
con luto esta
baxo: jaze: & pensamos que el morira de pesar:
por q<ue> ha
perdido en la mar la muger: & la fija en tierra ajena
Athanagora dize a
vn sieruo que hauia nombre ardalio: por
que abaxes al
sen~or del nauio: & le digas que el principe dela
ciudad le ruega
que salga delas tiniebras a luz: quiero te dar
dos sueldos. Dixo
el sieruo: no puedo con tus dineros las pi-
ernas reparar:
porende busca otro: ca el mando que aqual q<u><<i>>-
er que lo
llamasse le serian quebrantadas las piernas: dixo a-
thanagora esta
ley sobre vos otros puso: & no a mi: & yo me
descendere:
solamente me dezid como se llama: dizen le apo-
lonio se llama:
oydo este nombre: dize entre si: E tharsia lla-
mo a su padre
apolonio: & assi desce<n>dio a el: al qual como vio
con barba larga:
dixo con boz baxa: dios te salue apolonio:
el como oyo su
nombre pensando que alguno delos suyos lo
llamaua: mirando
lo con cara turbada: vio hombre no conos-
cido honesto:
& fermoso: & assi se refreno: E dize le el princi-
pe: se que te
marabillas por yo no conoscido te llame por tu
no<m>bre:
sepas me ser pri<n>cipe desta cibdad llamado athanagora
desce<n>di
a la ribera por mirar las naues: entre todas he visto
este tu nauio
adrec'ado: & ornado: & assi desseando te veer su-bi}
[fol. 18r]
{CB1.
enel conuidado
delos marineros: & pregunte por el sen~or(r)
Respondiero<n>
que eras en grand tristeza: & luto: por esto he
descendido por
sacar te de tiniebras a luz sperando que dios
te dara despues
del luto: & tristeza alegria. Apolonio alc'o la
cabec'a: &
dize. quien eres tu sen~or sube arriba: & alegra te: &
ve te en paz. ca
yo no soy digno de comer ni alegrar. mas an-
tes no quiero mas
vjuir. Athanagora confundido subio a la
compan~a:
diziente no puedo con vuestro sen~or que salga a la
luz.
{RUB. Como
athanagora fizo llamar a tharsia: & le p<ro>metio mu-
chos dones si a
apolonio prouocasse alegria.}
{IN3.} (e)[E]
Pe<n>-san-do {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines
with text on the left}
q<ue>
fiziesse pa-
ra que re-
uocasse su
proposito
de muer-
te. llamo
vno d<e>
sus
moc'os di-
ziendo le
ve te al ru-
fian & di-
le q<ue> me
en-
bie a thar-
sia.
porq<ue> ella ha saber: & fabla amorosa. porue<n>tura podra es-
toruar
q<ue> tal ho<m>bre no muera. venida tharsia a la mar dixo a-
thanagora. ven
aca agora tharsia: & pie<n>sa en la arte d<e> tus stu-
dios.
paraq<ue> co<n>sueles el sen~or del nauio q<ue> sta en
teniebras: &
tristeza por la
muerte d<e> su muger: & fija: & p<ro>cura por le fazer
salir a luz.
porq<ue> media<n>te tu dios por ve<n>tura boluera su triste-
za en gozo. E si
esto acabas yo te ma<n>do .xxx. libras d<e> oro & o-tras}
{CW. c ii}
[fol. 18v]
{CB1.
ta<n>tas de
plata: & mas dentro de .xxx. dias yo te redimire
del rufian. La
donzella oye<n>te esto co<n> gra<n>d co<n>stancia desce<n>dio
para el: &
con boz humil lo saludo diziendo. dios te salue q<u><<i>>en
quier que seas:
& alegra te. ca sepas que vna virgen q<ue> su vir-
ginidad entre
grandes peligros ha guardado te saluda: & de<n>-
de comenc'o con
boz suaue & honesta por metros cantar co<n> ta<n>
grand dulc'or que
apolonio se marabillaua: & dixo cantando
estos metros que
se siguen.
Morando entre
villezas no me tocan algunas.
Ca no sabe la
rosa violar se de spinas.
Cayera el robador
& ferido de alguno.
Leuada soy al
lenon no corrupta de ninguno.
Las llagas me
dexarian & de llorar cessasse.
Si por via alguna
mis padre conosciesse.
Fija de rey &
reyna & sola so yo nombrada.
Confio por alto
dios sea por tiempo reparada.
Por que dexes
suplico el lloro con la tristura.
E salir te a luz
conuides quitada la rencura.
Ca dios
omnipotente criador & gouernador.
No dexara tus
lagrimas assi passar sin honor.
A estas cosas
apolonio alc'o los ojos: & como vio la do<n>zella
gemio: &
dixo. huay de mi mezq<u><<i>>no en qua<n>to luchare:
gracias
fago a tu
prude<n>cia: & nobleza. Esta palabra te do q<ue> yo me a-
cordare de ti
quando me co<n>uenira alegrar: & fuere alc'ado en
las fuerc'as de
mi regn~o. Por ventura como dizes eres des-
cendiente de
linaje real: & seras a los nascimie<n>tos de tus pro-
genitores
rep<re>sentada. por agora toma cie<n>t piec'as: & ve te en
paz: & no me
infestes: ca de nueuo luto: & miseria renouada
me desfaga: La
donzella rescebidos los dineros comienc'a yr
& dize a ella
athanagora. donde tharsia sin effecto has traba-
jado. no pudiste
fazer misericordia: & socorrer al hombre q<ue> se
quiere matar.
responde tharsia. todo quanto pudi fize: mas
dando me cient
libras. me rogo que lo dexasse. Dixo athana-
gora. yo te dare
dozientas: & buelue: & torna le lo q<ue> te ha da-
do: & di le.
Salud tuya busco yo: no<n> tu pecunia: Desce<n>die<n>te
tharsia
asse<n>to se cerca del. dize le. Si assi q<u><<i>>eres
q<ue> passe alo[ ]me-
nos dexa me
disputar co<n>tigo & si tu soltares mis questiones}
[fol. 19r]
{CB1.
yre: & si no
dexar te he tu dinero. Estonces apolonio por no
tornar a tomar la
pecunia que hauia dado: & non menos por
no negar de oyr
las palabras: & questiones dela do<n>zella pru-
dente. dize
maguer en mis males ni<n>guna cura de remedio es-
pere saluo
llorar: & plan~ir. mas por que no caresca del orna-
mento de tus
palabras. di me lo que quieres preguntar: & a-
parta te. &
pido te q<ue> me des spacio para llorar. Dize tharsia
oyd me senyor
esta question.
Casa es en
tierras a nos suena cerrada.
El huespede
sonante ella no murmura nada.
Ambos corren el
& ella juntos vna vegada.
E dize. si rey
eres como dizes conuiene te ser mas prude<n>te q<ue>
yo. por ende
suelta la questio<n>. Dize apolonio. por que sepas
que no miento. la
casa que enla tierra suena la honda es. El
huespede callado.
es el pez el qual con su casa corre. Ite<m> dize
ella. responde me
a esta otra p[r]oblema.
Fija soy dela
foresta fermosa & ligera.
Leuada de caterua
stipada por la ribera.
Corro en muchos
viajes. mas no dexo carrera.
Dize apolonio. si
me fuesse licito yo te mostraria muchas co-
sas q<ue>
no sabes. como respondere a tu q<ue>stiones: de vna cosa
me marabillo como
seas en tierna hedad de que manera eres
assi ensen~ada de
prude<n>cia marabillosa. Ca el arbol stipado d<e>
cateruas.
corriente muchas carreras & vias no dexante pisa-
das algunas. es
la naue: Ite<m> an~ade la do<n>zella otra q<ue>stio<n>
assi
Por ruedas &
por casas aquel passa illeso.
Al qual ninguno
quita natural calor incluso.
Mas aptamente que
casa vacuo huespede pienso.
Si el planto no
mudas arderias inculpuso.
Dixo el apolonio.
Entra enel ban~o do<n>de de vna parte: & de
otra se leuantan
las tablas. La casa desnuda enla qual no ay
cosa alguna. es
el huespede desnudo: & desnudo sudara. E co-
mo estas: &
otras semejantes cosas fablassen la donzella co-
me<n>c'o a
abrac'ar apolonio. diziente. Sen~or oye la boz dela ro-
gante: mira a la
virgen. ca tal hombre morir cosas desaguisa-
da & inhumana
es. Si la muger la qual desseas dios por su
gracia te
restituyesse: & la fija q<ue> dizes q<ue> es defunta fallasses}
{CW. c iii}
[fol. 19v]
{CB1.
por el
gra<n>d gozo co<n>uernia q<ue> viuiesses. Apolonio
oye<n>do estas
palabras fue
buelto en san~a: & assi leuantante se ferio la do<n>-
zella
co<n>el pie: la q<u><<a>>l cayo del golpe: &
ro<m>pidas las maxillas co-
me<n>c'o le
salir sangre: & turbada come<n>c'o llorar dizie<n>do assi. O
dios criador
delos cielos. vee la mi afflicio<n>. yo fuy nacida en
la fortuna &
tempestad dela mar dentro mi madre fue defun-
ta de dolores del
parto & fue le negada la sepultura en tierra
en vn hataud con
ornamento real con .xx. marcos de oro fue
lanc'ada en la
mar. yo mezquina fuy de mi padre encomenda-
da a
stranguilion: & a su muger con mucha pecunia. & honra-
das: & reales
vestiduras: & fuy mandada matar del esclauo
dellos.
finalmente pidi de gracia para rogar a[ ]dios ante que
me matasse: &
estando en esto delos ladrones cossarios sobre-
uenientes fuy
presa. & aquel que me queria matar fuyo. & a-
gora soy trayda:
& vendida en este lugar de donde soy venida
aqui. Dios quando
le plazera me torne a mj padre apolonio.
{RUB. En que
manera apolonio conoscio su fija enla narracion
que fizo de sus
nascimiento: & fechos: & como la abrac'o con
gozo.}
{IN3.}
(o)[O]y-das {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text
on the left}
to-
das estas
palabras
& sen~ales
muy cier-
tas llamo
apolonio
con grand
boz: & di-
xo. o sen~or
mis<er>icordio-
so el
q<u><<a>>l mi-
ras el ci-
elo: & el
a-bismo:}
[fol. 20r]
{CB1.
& todos los
secretos manifiestas bendito sea el tu no<m>-
bre: & assi
se echo sobre su fija abrac'a<n>do: & besando la de gra<n>d
alegria: llorando
de gozo: & dize: o muy dulce mi fija sola me-
ytad de mi anima.
no muera yo por amor de ti por la qual q<ue>-
ria morir: &
dende llamo a sus amigos: & familiares diziendo
agora han hauido
remedio mis dolores: & lloros. por que he
fallado la que
hauia perdido: es a[ ]saber a mj fija muy amada
oydo este clamor
corrieron para el sus criados: & amigos: &
fue entre ellos
athanagora principe: & descendientes a el fa-
llaron lo
llorante por grand plazer echado sobre el cuello de
su fija diziente.
he aqui mi fija la qual lloraua. ya mis ami-
gos amados quiero
viuir: & todos comenc'aro<n> de llorar de go-
zo con el.
Entonces apolonio leuantante se quitadas las ve-
stiduras de luto
vestio se de otras limpias: & decentes: & di-
zian le todos: O
senyor como te semeja mucho tu fija. Haun
que otra
experiencia no fuesse la semejanc'a sola bastaria pa-
ra prouar que
ella sea tu fija. Ento<n>ces la fija por muchas ve-
zes besando al
padre. dixo O padre muy amado alauado sea
dios q<ue>
me dio gracia que te pudiesse veer: & viuir: & morir co<n>-
tigo: & dende
le reconto como fue comprada del rufian pues-
ta en el burdel:
& de que manera dios su virginidad conseruo
Oyente esto todo
athanagora: por que no diesse aquella fija
a otro en
matrimonio. suplico con grand reuerencia a apolo-
nio diziendo. por
parte de dios viuo te requiro. el qual te ha
restituydo a la
fija que no la des a otro en muger si no a mi:
ca yo soy
principe desta cibdad con mi ayuda ha guardado su
virginidad: &
por mi media<n>te ha conoscido a ti su padre. En-
tonces apolonio
dize. no puedo ser ati contrario. ca muchas
cosas por mi fija
fiziste. por ende a mi plaze q<ue> ella sea tu mu-
ger: & agora
resta que me vengue de aquel rufian. A-
thanagora entro
enla cibdad: & ayu<n>tados los cibdadanos di-
xo les. por que
la cibdad no sea destruyda por vn maluado.
Sabed Apolonio
Rey padre de Tharsia aver venido aqui.
veed las flotas
de naues se llegan con grand gente d[ ]armas
para destruyr la
cibdad por causa del rufian. el qual su fija
Tharsia puso en
el burdel. Sabidas estas nueuas: ayun-to}
{CW. c. iiii}
[fol. 20v]
{CB1.
se toda la cibdad
de mane(ne)ra que no quedo ho<m>bre nin mu-
ger que no
veniesse a ver al rey Apolonio: & pidir del miseri-
cordia. Dixo
athanagora: consejo vos por que la ciudad non
sea destruyda:
que sea leuado el rufian al rey: luego consegui-
endo su consejo
fue preso el rufian: & atadas las manos atras
leuado a el
apolonio vestido con vestiduras reales: fecha la
barba. puesta su
corona en la cabec'a subio en el tribunal con
la fija: & cibdadanos:
& dize desta guisa. ya vos es manifiesto
como hoy es
conoscida la virgen tharsia de su padre. la qual
en quanto en el
fue el muy auariento rufian procuro de cor-
romper. que ni
por amistad ni ruego ni precio queria desistir
de su mal
proposito. Pues assi es fazed venganc'a del a mi fi-
ja. Todos por vna
voz dixieron. Sen~or el rufian sea quema-
do viuo: &
sus bienes a la donzella sean dados. E assi luego
fue traydo el
rufian: E ante todos fue quemado en fuego.
Tharsia dize al huespede
del burdel. yo te dono libertad. ca
por tu consejo:
& beneficio quede con mi virginidad: & enci-
ma de lo fazer
libre le dio dozientas piec'as de oro. E assi mes-
mo dio libertad a
todas las moc'as que ante ella se presenta-
ron diziendo. por
que con vuestros cuerpos fasta agora ser-
uistes. Daqui
adelante sed libres. Dende apolonio fablan-
do al pueblo
dize. Gracias muchas riendo a vos por los be-
neficios fechos a
mi: & a mi fija. por lo qual agora vos do cin-
quenta libras de
oro. Ellos le fizieron reuerencia tornando
les muchas
gracias. E assi los cibdadanos la statua de apo-
lonio pusieron en
medio de la cibdad: & scriuieron enel epita-
fio: A tyro
apolonio restaurador de nuestras casas: & thar-
sia su fija
virgen.
{RUB. De como
tharsia fue desposada con athanagora.}}
[fol. 21r]
{CB1.
{IN3.}
(d)[D]En-de {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text
on the left}
a
pocos
dias apolo-
nio dio su
fija en ma-
trimonio a
athanago-
ra co<n>
gran
alegria de
toda la ciu-
dad: & con
el yerno:
& fija que-
riendo por
tharso pas-
sar para su
tierra en suenyos fue amonestado por el angel: q<ue>
fuesse a epheso:
& entrasse enel te<m>plo con la fija: & el yerno suyo
& declarasse
ende todos sus casos: & fortunas q<ue> hauia passa-
do desde su
juue<n>tud: & despues veniesse a[ ]tharso: & ve<n>gasse la
su fija. Apolonio
despertado todas las cosas que le fuero<n> re-
ueladas manifesto
a su yerno: & fija. Ellos le respondieron
faz sen~or lo que
te parescera bueno. Entonces mando al pi-
loto que guiasse
las naos para epheso.
{RUB. Como
apolonio con su fija: & Athanagora su marido vi-
no en epheso:
donde fallo su muger q<ue> creya que era muerta.}
{IN3.} (e)[E]L
q<u><<a>>l {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of
lines with text on the left}
como
desce<n>-
diesse dela
nao pidio
el templo
donde su
muger vi-
uia santa-
me<n>te:
don-
de rogo
q<ue>
le fuesse a-
bierto el
te<m>plo.
Lo
qual fue le}
{CW. c v}
[fol. 21v]
{CB1.
cumplido. E
oyendo su muger que vn rey venia co<n> su yerno
& fija adorno
se con gemas: & piedras preciosas: & vestio se d<e>
purpura: &
con honesta compan~ja entro enel templo. E ella
era muy fermosa:
& por el grand amor dela castidad que ha-
uia: todas affirmauan
que aquella era la mas graciosa virge<n>
La qual
mira<n>do apolonio en cosa ninguna la pudo conoscer
& echo se a
los pies della con su yerno: & fija: & tanto resplan-
dor procedia de
su fermosura q<ue> los que la mirauan: pensaua<n>
que aquella fuesse
diana. Offrescidos enel te<m>plo muchos pre-
ciosos dones:
comenc'o reco<n>tar apolonio como el angel le ha-
uia reuelado. yo
apolonio rey desde mi adolescencia natural
de thiro como
llegasse a[ ]saber: & entender toda manera de sci-
encia: solte la question
del mal rey anthioco: porque rescibies-
se a su fija por
muger. Mas el como p<er>uerso: & cruel desfloro
aquella: &
continuamente la tuuo: cometiendo crimen de in-
cesto. Por lo
qual el me queriendo matar: yo fuy delante su
faz: &
andando por la mar: todo quanto tenia p<er>di. Mas des-
pues del rey
archistrato fuy rescebido muy graciosamente: &
en tanto grado
cay en su beniuolencia: que me dio a su fija en
matrimonio. Dende
muerto el anchioco tome: & traxe a mi
muger para
rescibir el regn~o. enla mar pario la reyna mi mu-
ger a esta mi
fija: la qual murio de su parto. yo con .xx. mar-
cos de oro en vn
athaud cerrado la eche enla mar: porque fa-
llada dignamente
fuesse sepultada. Despues encomende esta
mi fija a vnos
marido: & mujer muy maluados a criar. E as-
si yo me fuy a
las partes superiores de Egipto. Dende al(.)
[.]xiiij. anyo
tornando para tomar: & casar mi fija: dixieron me
que ella era
difunta. E creydo esto por mi tome vestiduras
de luto: & en
lloro: & planto morante me fue restituida la fija
{RUB. En que
manera cleopatra conoscio a su marido apolonio}}
[fol. 22r]
{CB1.
{IN3.} (c)[C]Omo
{=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}
estas:
& otras
muchas for-
tunas con-
tasse Apo-
lonio: la fi-
ja del Rey
archistra-
to su Mu-
ger leuan-
to se: & co-
menc'o lo a-
brac'ar que-
riendo lo
besar: mas
el rey Apolonio
la arriedra de si con sanya: pensando que
ella fuesse muger
sagrada: & non la que era conjunta con el
matrimonialmente.
E ella dezia / o senyor mio por que assi
fazes: &
llorando desus ojos llamaua lo: tu eres medio d<e> mi
anima: ca yo soy
tu muger fija del rey archistrato: & tu eres
el rey apolonio
mi marido amado: & mi sen~or: & maestro que
me ensenyaste. E
tu eres aquel naufrago al qual yo ame: no
por amor de
luxuria: mas dela sapiencia. Apolonio oyendo
estas senyales
tan ciertas: cayo sobre su cuello della con go-
zo jngente
deziendo assi. Bendito sea el muy alto dios que
me ha restituido
a mi fija con mi senyora amada muger. E
pregunta ella:
donde es mi fija. La qual luego le fue mostra-
da: llamando la
por nombre tharsia: & la rescibio besante la
con gran alegria.
E assi fue luego por toda ciudad: & comar-
cas diuulgado con
grandes plazeres. como el rey Apolonio
hauia fallado a
su muger enel templo.
{RUB. Como
apolonio tomando a su muger. yerno fija boluio
para su tierra. E
dela justicia que fue fecha en la ciudad de
tharsia de sus
huespedes.}}
[fol. 22v]
{CB1.
{IN3.} (d)[D]Ende
{=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with text on the left}
Apo-
lonio
tomando a
su mujer
co<n>
el yerno: &
fija entro
en la mar:
para bol-
uer a su ti-
erra. E de-
sta forma:
veniente a-
polonio re-
scibio el re-
gn~o de an-
thiochia a el
res<er>uado. & ye<n>do a thyro en su lugar stablescio a
su yerno
athanagora. Conseguie<n>teme<n>te veniendo co<n> su mu-
ger: yerno: &
fija con gran caualleria a tharsia: mando q<ue> fues-
sen presos
stranguilion: & dionisiade su muger: & ser traydos
ante el. E assi
dixo ante todos los ciudadanos. Mis ama-
dos amigos
pregunto si a alguno de vos aya seydo jngrato:
todos
respondieron. Senyor no: antes nos todos hauemos
rescibido grandes
beneficios de vos. Porende conosced que
estamos prestos:
& aparejados de vos seruir fasta la muerte
Esta statua
fizimos aq<u><<i>> poner en memoria: de como vos nos
librastes dela
muerte. Dize les apolonio: encomende a mi fi-
ja a
stranguilion: & a su muger: & no me la quisieron boluer.
La maluada dionisiade
dize. Senyor bueno: tu mesmo ley-
ste el titulo de
su monumento. Apolonio mando que su fija
veniesse ende en
presencia de todos. E tharsia maldixo a la
muger deziendo.
Aquella que es tornada delos infiernos te
saluda. La
desuenturada dela muger viendo aquella: toda se
tremio. Los
ciudadanos veyentes a tharsia gozauan se ma-
rabillados. E
mando tharsia venir al esclauo: que la queria
degollar: &
dize le. Theophilo tu conosciste abiertamente.}
[fol. 23r]
{CB1.
Porende responde
me: quien te mando que me degollasses.
Affirmo el sieruo
que su senyora dionisiade le hauia manda-
do matar la.
Entonces los ciudadanos rabataro<n> luego a di-
onisiade: &
su marido stranguilion: & sacantes los fuera dela
ciudad los
apedrearon: & no menos querian matar a Theo-
philo: si no que
tharsia lo libro diziendo. Si no me huuiesse
dado spacio para
orar. & rogar a dios: no le auria agora def-
fendido dela
muerte. Apolonio haun torno a dar muchos do-
nes ala ciudad
para su reparo: & moro entre ellos por .iij. me-
ses: &
despues nauego dende para la ciudad de penthapolin
ala corte del rey
archistrato con gran alegria: donde fueron
rescibidos
excelenteme<n>te del rey su suegro ya viejo. El qual
viendo su fija:
& nieta en vno con sus maridos fue recreado
marabillosamente:
& los tuuo consigo por vn anyo entero co<n>
grandes plazeres:
& gozos. E dende a tiempo murio el rey
Archistrato:
& dexo les el regn~o a Apolonio: & a su muger
amedias.
{RUB. Como
apolonio dio gra<n>des dones al pescador: & a elimito}
{IN3.}
(p)[P]Assa-das {=MIN=. 16 lines high occupying right-hand side of lines with
text on the left}
to-
das e-
stas cosas
vn dia an-
da<n>do
apo-
lonio enla
ribera
d<e>la
mar vio a-
q<ue>l
pesca-
dor que lo
recibio
q<u><<a>>n-
do salio
d<e>s-
nudo: &
desbara-
tado dela
mar: & mando
que lo tomassen: & fuesse traydo a su palacio:}
[fol. 23v]
{CB1.
El pescador
viente se tomar delos caualleros: penso que lo
querian matar:
entrando en vna cama mando apolonio que
entrasse alli el
pescador: diziente. Este es mi huespede: el q<u><<a>>l
quando salli del
naufragio el p<r><<i>>mero socorro. & ayuda me dio
& me consejo
que viniesse ala ciudad. E dixo le. yo soy tyro
apolonio: &
ma<n>do le dar .cc. marcos de oro: & sieruos: & sier-
uas: & fizo
le su conde mientra que viuio. Elimito vie<n>te esto
echando se a sus
pies: suplica le diziendo assi. Acuerda te se-
nyor de elimito
tu seruidor que te denuncio la muerte del rey
antiocho.
Apolonio tomando lo dela mando lo alc'o: & lo fizo
rico: &
conde. Despues de todo esto Apolonio engendro vn
fijo en su muger:
al q<u><<a>>l establecio por rey en lugar de su abue-
lo archistrato. E
viuio apolonio co<n> su muger .lxxxiiij. an~os
& tuuo el
regn~o de anthiochia: & de tyro. E folgadame<n>te co<n>
gran felicidad
escriuio todos sus fechos: & casos en dos volu-
mines: el vno
puso enel templo de epheso: & el otro en su li-
breria colloco:
& puso. E assi acabo bienaue<n>turadame<n>te sus
dias: E fue para
la vida perdurable: ala qual nos lieue dios
por su piedad.
Amen.
{RUB. Aqui se
acaba el apolonio.
Deo gracias}}