[fol. 1r] {CB1. {ILL. {MIN.} [*Tragicomedia de] Calisto y Me- [*libea en la qual se] contienen de mas [*de su agradable y dulc]e estilo muchas [*sentencias fil]osofales y auisos muy necessarios para macebos mostrado les los engan~os que esta encerrados en siruietes y Alcahuetas. co el trata- do de Centurio: y el auto de Traso.}} [fol. 1v] {CB1. % {RUB. El autor a vn su amigo.} {IN5.} SUelen los que de sus tierras ausentes se hallan considerar: de que cosa aquel lugar donde parten mayor inopia falta padezca: para conla tal seruir alos conterraneos de quien en algun tiem- po beneficio recebido tiene: & viendo q legitima obligacio a inue- stigar lo semejante me copelia para pagar las muchas mercedes de vuestra libre liberalidad recebidas: assaz vezes retraydo en mi camara a- costado sobre mi propria mano: echando mis sentidos por ventores: & mi juyzio a bolar me venia ala memoria: no solo la necessidad que nuestra co- mun patria tiene dela presente obra/ por la muchedumbre d galanes y ena- morados mancebos que possee: pero avn en particular vuestra misma per- sona/ cuya juuentud de amor ser presa se me representa auer visto: y del cru- elmente lastimada: a causa de le faltar defensiuas armas para resistir sus fue- gos: las quales halle esculpidas enestos papeles. no fabricadas enlas gra- des herrerias de Milan: mas enlos claros ingenios de doctos varones castellanos formadas/ & como mirasse su primor/ su sotil artificio/ su fuerte y claro metal: su modo & manera de labor/ su estilo elegante: jamas en nue- stra castellana lengua visto ni oydo/ leylo tres o quatro vezes: & tantas qua- tas mas lo leya: tanta mas necessidad me ponia de leerlo: & tanto mas me agradaua y en su processo nueuas sentencias sentia: vi no solo ser dulce en su principal historia o ficion toda junta: pero avn de algunas sus particulari- dades salian deleytables fontezicas de filosofia: de otros agradables do- nayres: de otros auisos y consejos: contra lisonjeros & malos seruientes: & falsas mugeres hechizeras. vi que no tenia su firma del auctor/ el qual segu alguno[s] dize fue Jua de mena: y segu otros Rodrigo cota: pero quie quier q fuesse: es digno de recordable memoria por la sotil inuecion por la gran copia de sentecias enxeridas que so color de donayres tiene. gran filosofo era: y pues el co temor de detractores & nocibles leguas/ mas aparejadas a reprehender que a saber inuentar quiso celar y encobrir su nobre: no me culpeys si enel fin baxo q le pongo no expressare el mio: mayormete q sien- do jurista yo: avn q obra discreta: es agena de mi facultad: & quien lo supies- se diria q no por recreacio de mi principal estudio: del qual yo mas me pre- cio como es la verdad lo hiziesse: antes destraydo delos derechos enesta nueua labor me entremetiesse: pero avn q no acierten seria pago de mi osa- dia. Assi mesmo pensarian que no quinze dias ((de vnas vacaciones mien- tra mis socios en sus tierras)) en acabar lo me detuuiesse/ como es lo cierto: pero avn mas tiempo y menos acepto: para desculpa de lo qual todo/ no so- lo a vos: pero a quantos lo leyeren/ ofrezco los siguientes metros. Y porq conozcays donde comienc'an mis maldoladas razones: acorde que todo lo del antiguo autor fuesse sin diuision en vn acto o cena incluso hasta el segu- [*do] acto donde dize Hermanos. & c. Uale.} [fol. 2r] {CB1. % {RUB. El auctor escusandose de su yerro enesta obra que escriuio contra si arguye & compara.} {IN3.} EL silencio escuda y suele encobrir la falta de ingenio y torpeza de lenguas blason que es contrario publica sus menguas a quien mucho habla sin mucho sentir como hormiga que dexa de yr holgando por tierra con la prouision jactose con alas de su perdicion lleuaronla en alto no sabe donde yr. % {RUB. Prosigue.} % El ayre gozando agen(a)[o] y estran~o rapina es ya hecha de aues que buelan fuertes mas aquella por ceuo la lleuan enlas nueuas alas estaua su dan~o razon es que aplique a mi pluma este engan~o no despreciando a los que me arguyen assi que a mi mismo mis alas destruyen nublosas y flacas nacidas de ogan~o. % {RUB. Prosigue.} % Donde esta gozar pensaua bolando & yo de escreuir cobrar mas honor del vno y del otro nacio disfauor ella es comida y a mi estan cortando reproches & vistas & tachas callando obstara/ & los dan~os de embidia & murmuros insisto remando y los puertos seguros atras quedan todos ya quanto mas ando. % {RUB. Prosigue.} % Si bien quereys ver mi limpio motiuo a qual se enderec'a de aquestos estremos con qual participa quien rige sus remos apollo/ diana/ o cupido altiuo buscad bien el fin de aquesto que escriuo o del principio leed su argumento leeldo vereys que avn que dulce cuento amantes que os muestra salir de catiuo. % {RUB. Comparacion.} % Como el doliente qu(i)[e] pildora amarga o la recela o no puede tragar metela dentro de dulce manjar engan~ase el gusto la salud se alarga} {CW. Aij} [fol. 2v] {CB1. desta manera mi pluma se embarga imponiendo dichos lasciuos rientes atrae los oydos de penadas gentes de grado escarmientan & arrojan su carga. % {RUB. Buelue a su proposito.} % Estando cercado de dudas & antojos compuse la fin que el principio desata acorde dorar con oro de lata el mas fino tibar que vi con mis ojos y encima de rosas sembrar mil abrojos suplico pues suplan discretos mi falta teman grosseros y en obra tan alta o vean o callen o no den enojos. % {RUB. Prosigue dando razones porque se mouio a acabar esta obra.} % Yo vi en Salamanca la obra presente mouime acabar la por estas razones es la primera que esto en vacaciones la otra a inuentar la persona prudente y es la final ver ya la mas gente buelta mezclada en vicios de amor estos amantes les pornan temor a fiar de alcahueta ni falso seruiente. % Y assi que esta obra enel proceder fue tanto breue quanto muy sotil vi que portaua sentencias dos mil enforro de gracias lauor de plazer: no hizo dedalo cierto a mi ver alguna mas prima entretalladura si fin diera en esta su propria escritura cota o mena con su gran saber. % Jamas yo no vide en lengua romana despues que me acuerdo ni nadie la vido obra de estilo tan alto subido en tosca/ ni griega/ ni castellana no trae sentencia de donde no mana loable a su auctor y eterna memoria al qual jesu christo reciba en su gloria por su passion santa que a todos nos sana. % {RUB. Amonesta alos que aman que siruan a dios: y dexen las malas cogitaciones & vicios de amor.}} [fol. 3r] {CB1. % Uos los que amays tomad este enxemplo este fino arnes con que os defendays bolued ya las riendas porque no os perdays load siempre a dios visitando su templo andad sobre auiso no seays dexemplo. de muertos & viuos & propios culpados estando enel mundo yazeys sepultados muy gran dolor sintio quando esto contemplo. % {RUB. Fin.} % O damas: matronas: mancebos: casados: notad bien la vida que aquestos hizieron tened por espejo su fin qual ouieron a otro que amores dad vuestros cuydados limpiad ya los ojos: los ciegos errados virtudes sembrando con casto viuir a todo correr deueys de huyr no os lance Cupido sus tiros dorados. {IN5.} TOdas las cosas ser criadas a manera de contienda o batalla: di- ze aquel gran sabio Eraclio enel modo. {LAT. Omia secundum litem fiunt.} Sentencia a mi ver digna de perpetua y recordable me- moria: & como sea cierto que toda palabra del hombre sciente esta pren~ada: de esta se puede(n) dezir que de muy hinchada y lle- na quiere rebentar echando de si tan crecidos ramos & hojas que del me- nor pimpollo se sacara harto fruto entre psonas discretas. Pero como mi pobre saber no baste a mas de roer sus secas cortezas delos dichos de aque- llos que por claro: sus ingenios merecieron ser aprouados: co lo poco que de alli alcanc'are/ satisfare a proposito deste breue prologo. Halle esta sen- tencia corroborada por aquel gran orador & poeta laureado. Fracisco pe- trarcha/ diziendo. {LAT. Sine lite atq offensione nil genuit natura pares.} Sin lid y ofension ninguna cosa engendro la natura madre de todo. Dize mas adelante. {LAT. Sic est enim & sic propemodum vniuersa testantur: rapido stelle obuiant firmamento: contraria inuicem elementa confligunt: terre tremut: maria fluctuant: aer quatitur: crepant flamme bellum immortale venti ge- runt: tempora temporibus: concertant: secum singula nobis cu omia.} Que quiere dezir en verdad assi es & assi todas las cosas desto da testimonio: las estrellas se encuentran enel arrebatado firmamento del cielo. Los aduer- sos elementos vnos con otros rompen pelea: tremen las tierras: ondean las mares: el ayre se sacude: suena[n] las llamas: los vientos entre si traen per- petua guerra: los tiempos con tiempos cotiede & litiga entre si cada vno & todos contra nos otros. El verano vemos q nos aqxa co calor demasiado el inuierno con frio & aspereza: assi q esto que nos parece reuolucion tepo- ral: esto con q nos sostenemos: esto con que nos criamos & viuimos: si co-mienc'a} {CW. A iij} [fol. 3v] {CB1. a ensoberuecerse mas delo acostumbrado: no es sino guerra: Y qua- to se ha d temer manifiesta se por los grades terremotos & toruellinos/ por los naufragios & incedios: assi celestiales como terrenales por la fuerc'a de los aguaduchos: por aquel bramar de truenos: por aquel temeroso impe- tu de rayos: aquellos cursos & recursos delas nuues de cuyos abiertos mo- uimietos para saber la secreta causa de que proceden: no es menor la dissen- sion delos philosophos enlas escuelas que delas ondas enla mar. Pues entre los animales ningu genero carece de guerra. Peces/ fieras aues/ ser- pietes: delo qual toda vna especie a otra psigue. El leo al lobo: el lobo la ca- bra: el perro la liebre: & sino pareciesse conseja detras del fuego yo llegaria mas al cabo esta cuenta. El elephante animal ta poderoso y fuerte se espa- ta & huye (p)[d]ela vista de vn suzuelo de raton: & avn de solo oyrle toma gra te- mor. Entre las serpientes el Basilisco crio la na[t]ur(t)a tan poc'on~oso & con- quistador de todas las otras que con su siluo las assombra & con su venida las ahuyenta & desparze: con su vista las mata. La biuora reptilia: o Ser- piente enconada al tiempo del cocebir por la boca dela hembra metida la cabec'a del macho. y ella conel gra dulc'or aprieta le tanto q le mata: y que- dando pren~ada: el primer hijo rompe los yjares dela madre por do todos salen y ella queda muerta: y el quasi como vengador dela paterna muerte: que mayor lid: que mayor conquista ni guerra que engendrar en su cuer- po quie coma sus entran~as? Pues no menos dissensiones naturales cree- mos auer enlos pescados: pues es cosa cierta gozar la mar de tantas for- mas de peces quatos la tierra y el ayre cria de aues. y animales y muchas mas. Aristotiles & Plinio cuentan mar(h)[a]uillas de vn pequen~o pece llama- do Echeneys: quato sea apta su propriedad para diuersos generos de li- des: especialmente tiene vna que si allega a vna nao: o carraca la tiene que no se puede menear avn que vaya muy rezeo por las aguas. Del(a)[o] qual ha- ze Lucano mencion: diziendo. {LAT. Non pupim retinens euro tendente rude(u)[n]- tes in medijs Echeneys aquis.} No falta alli el pece dicho Echeneys q tie- ne las fustas quado el viento euro estiede las cuerdas en medio dela mar O natural contienda digna de admiracion poder mas vn pequen~o pece q vn gran nauio con toda la fuersa delos vientos. Pues si discurrimos por las aues & por sus menudas enemistades bie afirmaremos ser todas las co- sas criadas a manera d cotieda las mas biue d rapin~a: como leones & agui- las y gauilanes: fasta los grosseros milanos insulta detro en nuestras mora- das los domesticos pollos: & debaxo las alas de sus madres los vienen a cac'ar. De vna aue llamada rocho que nasce enel Jndico mar de oriete se dize ser de grandeza jamas oyda y que lleua sobre su pico hasta las nuues no solo vn hobre o diez: pero vn nauio cargado de todas sus xarcias y gen- te: y como los miseros nauegantes esten assi suspensos enel ayre conel me- neo de su buel(l)o caen y resciben crueles muertes: pues que diremos entre los hombres aquien todo lo sobre dicho es subjeto (??) quien? expla(m)[n]ara sus guerras/ sus enemistades/ sus embidias: sus aceleramientos & mouimie-tos:} [fol. 4r] {CB1. y descontentamientos: aquel mudar de trajes: aquel derribar & reno- uar edificios: & otros muchos efectos diuersos & variedades que desta nue- stra flaca humanidad nos prouienen: y pues es antigua querella & visita- da de largos tiempos no quiero marauillar me si esta presente obra ha sey- do instrumento de lid: o contienda a sus lectores para poner los en differe- cias: dando cada vno sentencia sobre ella a sabor de su voluntad: vnos de- zian que era prolixa: otros breue: otros agradable: otros escura: de mane- ra que cortar la a medida de tantas y ta diferentes condiciones a solo dios pertenece. Mayormente pues ella con todas las otras cosas que al mun- do son van debaxo dela vandera desta noble sentencia: que avn la mesma vida delos hombres si bien lo miramos desde la primera hedad hasta que blanquean las canas es batalla: los nin~os conlos juegos: los moc'os con las letras: los mancebos conlos deleytes: los vicios con mil especies de en- fermedades pelean: y estos papeles con todas las edades. La primera los borra y rompe. La segunda no los sabe bien leer. La tercera que es la ale- gre juuentud o mancebia discordia: vnos roen los huessos que no tiene vir- tud: que es la historia toda junta/ no aprouechadose delas particularida- des/ haziendo la cuento de camino: otros pica los donayres y refranes co- munes: loando los con toda atencion: dexando passar por alto lo q haze mas al caso & vtilidad suya. Pero (o)[a]quellos para cuyo verdadero plazer es todo: desechan el cuento dela historia para contar: coligen la suma para su prouecho: rien lo donoso: las sentecias & dichos de philosophos guarda(u)[n] en su memoria para trasponer en lugares conuenibles a sus actos proposi- tos: assi que quando diez personas se juntaren a oyr esta comedia en quien queda esta diferencia de codiciones como suele acaecer: quie negara q no ay contienda en cosa que de tantas maneras se entienda? que avn los imps- sores han dado sus punturas poniendo rubricas o sumarios al p<>ncipio de cada acto narrando en breue lo que detro contenia: vna cosa bien escusada segun lo que los antiguos escriptores vsaron: otros han li(i)[t]igado sobre el nobre diziedo q no se auia de llamar comedia: pues acaba en tristeza: sino que se llamasse Tragedia. El primer auctor quiso dar denominacio dl p<>n- cipio que fue plazer & llamola Comedia. Yo viendo estas discordias entre estos estremos parti agora por medio la porfia & llamela Tragicomedia. Assi que viendo estas conquistas: estos dissonos & varios juyzios: mire a donde la mayor parte acostaua & halle que querian que alargase enel pro- cesso de su deleyte destos amantes. Sobre lo qual fuy muy importunado: de manera que acorde avn que contra mi voluntad: meter segunda vez la pluma en tan estran~a lauor & tan agena de mi facultad: hurtado algunos ratos a mi principal estudio con otras horas destinadas para recreacion: puesto que no han de faltar nueuos detractores ala nueua adicion.} {CW. A iiij} [fol. 4v] {CB1. % Sigue se la comedia o tragicomedia de Calisto y Melibea: copuesta en reprehesio dlos locos enamorados: q vecidos en su desordenado apetito a sus amigas llama y dize ser su dios. Assi mesmo fecha en auiso delos engan~os delas alcahuetas & malos & lisongeros sir- uientes. % {RUB. Argumento.} {IN4.} CAlisto fue de noble linaje/ de claro ingenio/ d getil disposicio de linda criac'a/ dotado de muchas gracias: d estado mediano/ fue preso enel amor de Melibea: muger moc'a muy generosa de al- ta y serenissima sangre/ sublimada en prospero estado: vna sola eredera a su padre Pleberio: y d su madre Alisa muy amad(o)[a] por solicitud del pungido Calisto vencido el casto proposito della: entreuiniendo Cele- stina mala & astuta muger co dos siruietes del vencido calisto engan~ados y por esta tornados desleales: presa su fidelidad co anzuelo de codicia y de deleyte: vinieron los amantes y los que les ministraron en amargo y desa- strado fin. para comienc'o delo qual dispuso el aduersa fortuna lugar opor- tuno donde ala presencia de calisto se presento la desseada Melibea. % {RUB. Argumento del primer aucto desta comedia.} {IN2.} ENtrando calisto en vna huerta empos de vn falco suyo fallo ay a me- libea/ de cuyo amor preso: comenc'ole de hablar/ dela qual rigurosa mente despedido fue: para su casa muy angustiado: y hablo con vn criado suyo llamado Sempronio/ el qual despues de muchas razones le endere- c'o a vna vieja llamada celestina: en cuya casa tenia el mismo criado vna ena- morada llamada elicia: la qual viniendo sempronio a casa de celestina coel negocio de su amo tenia otro consigo llamado Crito: al qual escondiero en tanto que sempronio esta negociando con celestina. Calisto esta razonado con otro su criado por nombre Parmeno: el qual razonamiento dura ha- sta que llega sempronio y celestina a casa de calisto. Parmeno fue conoci- do de celestina: la qual mucho le dize delos hechos & conocimiento de su madre: induziendo le a amor y concordia de sempronio. Calisto. Melibea. Sepro[nio]. Pa(l)[r]me[no]. Celestina Elicia. Crito. {MIN.}} [fol. 5r] {CB1. {IN9.} ENesto veo Melibea la grandeza de dios. ((Meli)) en que Calisto? ((Calisto?)) en dar poder a natura que de tan perfeta hermosura te dotasse: y hazer a mi immeri- to tanta merced que ver te alcanc'asse: y en tan conue- niente lugar que mi secreto dolor manifestar te pudie- se/ sin duda incomparablemente es mayor tal galar- don que el seruicio: sacrificio: deuocion/ & obras pias que por este lugar alcanc'ar yo tengo a dios ofrecido: quien vido en esta vida cuerpo glorificado de ningu hombre como agora el mio? por cierto los gloriosos sanctos que se deley- tan enla vision diuina no gozan mas que yo agora enel acatamiento tuyo. Mas/ o triste que enesto diferimos: que ellos puramente se glorifican sin temor de caer de tal bienauenturanc'a: & yo misto me alegro con recelo del esquiuo tormento que tu ausencia me ha de causar. ((Me)) por gra premio tienes este calisto. ((Cali)) tengolo por tato en verdad: que si dios me diesse enel cielo la silla sobre sus santos no lo ternia por tanta felicidad. ((Meli)) pues avn mas ygual galardon te dare yo si pseueras. ((Cali)) o bienauentu- radas orejas mias que indignamente ta gra palabra aueys oydo. ((Me)) mas desueturadas de q me acabes de oyr/ porq la paga sera ta fiera/ qual merece tu loco atreuimieto y el intento de tus palabras ha seydo: como de ingenio de tal hobre como tu auer de salir para se perder enla virtud de tal muger como yo? Uete vete d ay torpe q no puede mi paciecia tolerar que aya subido en corac'o humano comigo en illicito amor comunicar su deley- te. ((Ca)) yre como aql cotra quie solamete la aduersa fortuna pone su estu- dio co odio cruel. Sepronio/ sempronio/ sempronio: dode esta este maldi- to. ((Se)) aq<> estoy sen~or curado destos cauallos. ((Cali)) pues como sales de la sala? ((Se)) abatiose el girifalte & vinele enderec'ar enel alcadera. ((Cali)) assi los diablos te gane/ assi por infortunio arrebatado perezcas: o ppetuo intolerable tormeto cosigas: el qual en grado incoparablemete ala penosa y desastrada muerte q espo traspassa. Anda/ anda/ maluado: abre la cama- ra & aderec'a la cama. ((Se)) sen~or luego hecho es. ((Ca)) cierra la vetana de- xa la tiniebla acopan~ar(a) al triste: y al desdichado la ceguedad: mis pesamie- tos tristes no son dignos de luz. O bieaueturada muerte aqlla q desseada alos afligidos viene: o si vini(a)[e]ssedes agora Crato & galieno medicos senti- riades mi mal? o piedad celestial inspira enel pleberio corac'o: porq sin espe- rac'a de salud no embie el spiritu perdido coel desastrado Piramo: y dela desdichada Tisbe. ((Se)) q cosa es? ((Ca)) vete de ay no me hables: sino qui- c'a ((ante del tiepo de rauiosa muerte)) mis manos causara tu arrebatado fin. ((Sempro)) yre pues solo quieres padecer tu mal. ((Cali)) ve conel diablo. ((Se)) ((no creo segu pieso yr comigo el que cotigo queda)) O desueturada. O supito mal: qual fue ta contrario acontecimieto: que assi tan presto robo el alegria deste hobre? & lo q peor es juto conella el seso: dexar (s)[l]e he solo/ o entrare alla? si le dexo/ matarse ha: si entro alla/ matar me ha: quedese no} [fol. 5v] {CB1. me curo: mas vale que muera aquel aquie es enojosa la vida/ que no yo q huelgo coella: avn que por al no dessease viuir sino por ver a mi Elicia me deuria guardar de peligros. Pero si se mata sin otro testigo: yo quedo obli- gado a dar cueta de su vida: quiero entrar: mas puesto que entre no quiere cosolacion ni consejo: assaz es sen~al mortal no querer sanar. Co todo quie- role dexar vn poco/ desbraue/ madure/ q oydo he dezir que es peligro a- brir: o premiar las postemas duras porque mas se enconan: este vn poco/ dexemos llorar al que dolor tiene: q las lagrimas & sospiros mucho desen- conan el corac'o dolorido: & avn si delante me tiene mas comigo se encende- ra: que el sol mas arde dode puede reuerberar: la vista a quien objecto no se antepone casa: & quando aquel es cerca (g)[a]g(a)[u]zase: por esto quiero me sof- frir vn poco: si entre tato se matare: muera quic'a con algo me quedare que otro no sabe con que mude el pelo malo: avn que malo es esperar salud en muerte agena. E quic'a me engan~a el diablo: & si muere matar me ha: & yra alla la soga y el caldero. Por otra parte dizen los sabios que es grande des- caso alos affligidos tener con quien puedan sus cuytas llorar: y que la lla- ga interior mas empece. Pues enestos extremos en que estoy perplexo: lo mas sano es entrar & sufrir le & consolar le: porq si possible es sanar sin arte ni aparejo/ mas ligero es guarecer por arte & por cura. ((Ca)) Sempronio. ((Sem)) sen~or. ((Ca)) dame aca el laud. ((Sempro)) sen~or ves lo aqui. ((Ca)) Qual dolor puede ser tal: que se yguale co mi mal. ((Se)) destemplado esta esse laud. ((Ca)) como templara el destemplado? como sentira el armonia a- quel que consigo esta ta discorde? aquel en quien la voluntad ala razon no obedesce? quie tiene detro dl pecho aguijones/ paz/ guerra/ tregua/ amor enemistad/ injurias/ pecados/ sospechas/ todo a vna causa. Pero tan~e & cata la mas triste cacio que sepas. ((Sem)) Mira nero d tarpeya: a roma co- mo se ardia: gritos da nin~os & viejos: y el de nada se dolia. ((Calisto.)) ma- yor es mi fuego & menor la piedad de quie agora digo. ((Sem)) no me enga- n~o yo que loco esta este mi amo. ((Cali)) que estas murmurado sempronio? ((Se)) no digo nada. ((Ca)) dilo q dizes no temas? ((Se((()[))] digo q como pue- de ser mayor el fuego que atormenta vn viuo que el q qmo tal ciudad & ta- ta multitud de gente? ((Cali)) como? yo te lo dire: mayor es la llama que du- ra ochenta an~os q la q en vn dia passa: & mayor la q quema vna anima que la q quemo cient mil cuerpos. Como dela aparecia ala existencia/ como de lo viuo alo pintado/ como dela sombra alo real/ tanta diferecia ay de fue- go q dizes al q me qma. Por cierto si el de purgatorio es tal: mas qrria q mi spiritu fuesse colos delos brutos animales: q por medio de aquel/ yr ala gloria delos santos. ((Sempro)) algo es lo que digo: a mas ha de yr este he- cho: no basta loco sino hereje? ((Cali)) no te digo que hables alto quado ha- blares? Que dizes? ((Sempronio.)) digo que nunca dios quiera tal: que es especie de heregia lo q agora dexiste. ((Ca)) porque? ((Sem)) porque lo q di- zes cotradize la christiana religio. ((Ca)) q/ a mi? ((Sem)) tu no eres xpiano? ((Ca)) yo? Melibeo soy/ & a melibea adoro: y en melibea creo/ & a melibea} [fol. 6r] {CB1. amo. ((Sem)) tu te lo diras: como melibea es grande no cabe enel corac'on de mi amo que por la boca le sale a borbollones: no es mas menester/ bie se de que pie coxqueas: yo te sanare. ((Ca)) increyble cosa prometes. ((Sem)) antes facil. Que el comienc'o dela salud: es conoscer hombre la dolecia del enfermo. ((Cali)) qual consejo puede regir lo que en si no tiene orden: ni co- sejo. ((Sempronio)) ha/ ha/ ha: este es el fuego de calisto? estas son sus con- goxas? como si solamente e(n)[l] amor contra el assestasse sus tiros. O soberano dios quan altos son tus mysterios. Quanta premia pusiste enel amor que es necessaria turbacion enel amate: su limite pusiste por marauilla: paresce al amante que atras queda/ todos passan/ todos rompen/ pungidos y es- garrochados como ligeros toros: sin freno saltan por las barreras. Ma- daste al hombre por la mujer dexar el padre & la madre: agora no solo aq- llo: mas a ti & a tu ley desamparan como agora Calisto: del qual no me ma- rauillo: pues los sabios/ los santos/ los profetas: por el te oluidaro. ((Cali- sto.)) Sempronio. ((Sempro)) sen~or. ((Cali)) no me dexes. ((Sem)) de otro teple esta esta gayta. ((Cali)) que te parece de mi mal? ((Se)) q amas a meli- bea. ((Cali)) & no otra cosa. ((Sem)) harto mal es tener la volutad en vn so- lo lugar catiua. ((Cali)) poco sabes de firmeza. ((Sem)) la perseueracia enel mal no es costancia: mas dureza: o pertinacia la llaman en mi tierra: voso- tros los philosofos de cupido llamalda como quisierdes. ((Ca)) torpe cosa es metir el que ensen~a a otro: pues q tu te pcias de loar a tu amiga Elicia. ((Sempro)) haz tu lo q bien digo: & no lo que mal hago. ((Cali)) que me re- prueuas. ((Sem)) que sometes la dignidad del hombre ala imperfecio de la flaca muger. ((Cali)) muger? o grossero/ dios. ((Sempro)) & assi lo crees o burlas? ((Cali)) q burlo? por dios la creo/ por dios la cofiesso/ & no creo que ay otro soberano enel cielo: avn que entre nosotros mora. ((Sepro)) ha/ ha/ ha: oxte que blasfemia? vistes que ceguedad? ((Cali)) de que te ries? ((Sempro)) riome que no pensaua que auia peor intencion de pecado que en sodoma. ((Cali)) como? ((Sempronio)) porque aquellos procuraron abo- minable vso con los angeles no conoscidos: & tu coel q confiessas ser dios. ((Calisto.)) maldito seas que hecho me has reyr: lo que pense ogan~o. ((Se)) pues que/ toda tu vida auias de llorar.? ((Calisto.)) si. ((Se)) porq? ((Calisto)) porque amo aqlla ante quie tan indigno me hallo: que no la espero alcan- c'ar. ((Sem)) o pusillanimo: o hi de puta que nembrot: que magno alexadre: los quales no solo del sen~orio del mudo: mas del cielo se juzgaron ser dig- nos. ((Cali)) no te oy bien esso que dexiste torna dilo no procedas. ((Sem)) dixe q tu q tienes mas corac'o que nebrot ni alexandre desesperas de alcan- c'ar vna muger: muchas delas quales en grades estados costituydas se so- metiero alos pechos & ressollos de viles azemileros: & otras a brutos ani- males: no has leydo de pasife coel toro? d minerua coel ca? ((Ca)) no lo creo hablillas son. ((Sem)) lo de tu abuela conel ximio hablilla fue? testigo es el cuchillo de tu abuelo. ((Ca)) maldito sea este necio y q porradas dize. ((Se)) escoziote: lee los historiales: estudia los philosofos: mira los Poetas lle-nos} [fol. 6v] {CB1. estan los libros de sus viles & malos enxemplos: y delas caydas que lleuaro los q en alto como tu las reputaron. Oye a salomo do dize que las mugeres y el vino haze alos hombres renegar. Consejate con seneca y ve- ras en q las tiene: escucha al aristotiles: mira a bernardo: getiles: judios: christianos: & moros: todos enesta cocordia estan. Pero lo dicho & lo que dellas dixere: no te conozca error de tomar lo en comu que muchas ouo & ay santas & virtuosas & notables: cuya resplandeciete corona quita el gene- ral vituperio. Pero destas otras quien te contaria sus metiras? sus trafa- gos y sus cabios: su liuiadad: sus lagrimillas: sus alteraciones: sus osadias que todo lo que piesan osan sin deliberar: sus disimulaciones: su lengua: su engan~o/ su oluido/ su dsamor/ su ingratitud/ su incostacia/ su testimoniar/ su negar/ su reboluer/ su psuncio/ su vanagloria/ su abatimieto/ su locura/ desde/ su soberuia/ su subjecio/ su parleria/ su golosina/ su luxuria/ & suzie- dad/ su miedo/ su atreuimieto/ sus hechizerias/ sus embaymientos/ sus es- carnios/ su deslenguamieto/ su desuerguec'a/ su alcahueteria. Considera q sesito esta debaxo de aqllas grades y delgadas tocas: q pesamietos/ so aq- llas gorgueras: so aql fausto: so aqllas largas & autorizantes ropas. Que imperficio q aluan~ares debaxo de templos pintados. Por ellas es dicho arma del diablo: cabec'a de pecado: destruycio de parayso. No has rezado enla festiuidad de sant Jua do dize: esta es la muger antigua malicia que a Adam echo delos deleytes del parayso. Esta el linaje humano metio enel infierno: a esta menosprecio helias propheta. & c. ((Cali)) di pues esse adam esse salomo: esse dauid/ esse aristotiles: esse virgilio: essos que dizes: como se sometieron a ellas? soy mas q ellos? ((Sem)) alos q las veciero querria q re- medasse[s]/ q no alos q dellas fuero vecidos. huye de sus engan~os sabes que hazen? cosas q es dificil enteder las: no tiene modo: no razon: no intecio por rigor encomienc'a el ofrecimieto q de si quieren hazer. Alos que meten por los agujeros dnuesta enla calle/ cobida: despide: llama: niega: sen~ala amor pronucia enemiga: ensan~an se psto/ apazigua se luego: quiere q adeuine lo que quiere. O q plaga: o que enojo: o que fastio es coferir conellas mas de aquel breue tiepo q aparejadas son a deleyte. ((Cali)) vees mietra mas me dizes: & mas incouenientes me pones/ mas la quiero: no se que se es. ((Se)) no es este juyzio para moc'os segun veo q no se saben a razon someter no se saben administrar: miserable cosa es pensar ser maestro el que nunca fue di- scipulo. ((Ca)) & tu que sabes? quien te mostro esto? ((Sem)) quien? ellas que desque se descubren assi pierden la verguenc'a que todo esto & avn mas alos hombres manifiestan. Ponte pues enla medida de honrra: piensa ser mas digno delo que te reputas. Que cierto peor estremo es dexar se hobre caer de su merecimiento: que ponerse en mas alto lugar que deue. ((Cali)) pues quie yo pa esso? ((Se)) quie lo primero eres hobre y de claro ingenio & mas aquie la natura doto delos mejores bienes que tuuo. Conuiene a saber her- mosura gracia/ grandeza de miembros/ fuerc'a/ ligereza/ y allende desto fortuna medianamete partio contigo lo suyo: en tal cantidad que los bie-nes} [fol. 7r] {CB1. que tienes de dentro con los de fuera respladecen porq sin los bienes de fuera delos quales la fortuna es sen~ora: a ninguno acaece enesta vida ser bienauenturado: & mas a constelacion de todos eres amado. ((Ca)) po no de Melibea: y en todo lo que me has gloriado Sempronio: sin propor- cion ni comparacion se auetaja Melibea. Mira la nobleza y antiguedad d su linaje. El gradissimo patrimonio: el excelentissimo ingenio: las res- pladecientes virtudes: la altitud & inefable gracia: la soberana hermosura dla qual te ruego me dexes hablar vn poco: porq aya algu refrigerio. Y lo que te dixere sera delo descubierto: q si delo oculto yo hablar te supiera no nos fuera necessario altercar tan miserablemente estas razones. ((Sempro)) que mentiras y que locuras dira agora este catiuo de mi amo. ((Ca)) como es esso? ((Sem)) dixe que digas que muy gran plazer aure delo oyr. Assi te medre dios como me sera agradable esse sermo. ((Ca)) q? ((Sem)) q assi me medre dios como me sera gracioso de oyr. ((Cali)) pues porque ayas pla- zer: yo lo figurare por partes mucho por estenso. ((Sem)) duelos tenemos esto es tras lo q yo andaua. De passar se aura ya esta importunidad. ((Ca)) comienc'o por los cabellos. Uees tu las madexas del oro delgado que hi- lan en Arabia? mas lindos son: & no resplandecen menos: su longura hasta el postrero assiento de sus pies: despues crinados & atados conla delgada cuerda como ella se los pone: no ha mas menester para conuertir los hom- bres en piedras. ((Sem)) mas en asnos. ((Cali)) que dizes? ((Sem)) dixe que essos tales no serian cerdas de asno. ((Cali)) ved que torpe: y que compara- cio? ((Sem)) tu cuerdo. ((Ca)) los ojos verdes rasgados: las pestan~as luen- gas: las cejas delgadas & alc'adas: la nariz mediana: la boca pequen~a: los dientes menudos y blancos: los labrios colorados & gruessezuelos: el tor- no del rostro poco mas luengo: que redodo: el pecho alto: la redodez & for- ma delas pequen~as tetas quien te la podria figurar? Que se despereza el hombre quado los mira: la tez lisa lustrosa: el cuerpo suyo escurece la nieue la color mezclada qual ella la escogio para si. ((Sem)) en sus treze esta este necio. ((Ca)) las manos pequen~as en mediana manera: de dulce carne acom- pan~adas: los dedos luegos: las vn~as enellos largas & coloradas que pare- cen rubies entre perlas. Aqlla proporcion q ver no puedo: no sin duda por el bulto de fuera juzgo incomparablemente ser mejor q la que Paris juz- go entre las tres deesas. ((Sem)) has dicho. ((Ca)) qua breuemente pude. ((Sem)) puesto que sea todo esso verdad: por ser tu hobre eres mas digno. ((Ca)) en q? ((Se)) en q? ella es impfecta: por el qual dfecto dessea & apetece a ti & a otro menor que tu. No has leydo el filosofo do dize. Assi como la ma- teria apetece ala forma: assi la muger al varon. ((Ca)) o triste y quando vere yo esso entre mi & melibea? ((Sem)) possible es/ & avn q la aborrezcas quan- to agora la amas podra ser alcac'andola: & viendola con otros ojos libres del engan~o en q agora estas. ((Ca)) con q ojos? ((Se)) co ojos claros. ((Ca)) & agora co que la veo? ((Sem)) co ojos de alinde con que lo poco parece mu- cho & lo pequen~o grade. E porq no te desesperes yo quiero tomar esta em-presa} [fol. 7v] {CB1. de coplir tu desseo. ((Ca)) o dios te de lo q desseas: q glorioso me es o- yrte: avn q no espero q lo has de hazer. ((Sem)) antes lo hare cierto. ((Ca)) dios te cosuele: el jubon de brocado que ayer vesti/ sempronio vistete lo tu. ((Sem)) prospere te dios por este y por muchos mas q me daras. De la bur- la yo me lleuo lo mejor: con todo si destos aguijones me da: traer gela he ha- sta la cama: bueno ando: hazelo esto q me dio mi amo/ q sin merced impos- sible es obrar se bie ninguna cosa. ((Ca)) no seas agora negligete. ((Se)) no lo seas tu: q impossible es hazer sieruo diligente/ el amo perezoso. ((Ca)) co- mo has pensado de hazer esta piedad? ((Sem)) yo te lo dire. Dias ha gran- des q conozco en fin desta vezindad vna vieja barbuda q se dize celestina/ hechizera/ astuta/ sagaz en quantas maldades ay: entiendo q passan de cin- co mil virgos los que se han hecho y deshecho por su auctoridad enesta ciu- dad. Alas duras pen~as promouera & prouocara a luxuria si quiere. ((Ca)) podria la yo hablar? ((Se)) yo te la traere hasta aca por esso aparejate seyle gracioso: sey le franco: estudia mientra voy/ para le dezir tu pena tambien como ella te dara el remedio. ((Ca)) & tardas? ((Se)) ya voy quede dios con- tigo. ((Ca)) & cotigo vaya. O todo poderoso perdurable dios tu q guia[s] los perdidos: & los reyes orietales por el estrella precedente a Bele truxiste: en su patria los reduxiste humilmente te ruego q guies a mi Sempronio en manera q conuierta mi pena & tristeza en gozo: & yo indigno merezca venir enel desseado fin. ((Ce)) albricias albricias. Elicia: sempronio Sempronio ((Eli)) ce ce ce. ((Ce)) porq? ((Eli)) porq esta aqui Crito. ((Ce)) metelo ela ca- marilla delas escobas: presto/ dile q viene tu primo & mi familiar. ((Eli)) cri- to retraete ay/ mi primo viene/ perdida soy. ((Cri)) plazeme no te congoxes. ((Se)) madre bedita q desseo traygo gracias a dios: q te me dexo ver. ((Ce)) hijo mio: rey mio/ turbado me has/ no te puedo hablar: torna & dame otro abrac'o: y tres dias podiste estar sin vernos? Elicia elicia/ catale aqui. ((Eli)) a quie madre? ((Ce)) a sempronio. ((Eli)) ay triste saltos me da el corac'on: y q es del? ((Ce)) vesle aqui vesle/ yo me le abrac'are que no tu. ((Eli)) Ay maldi- to seas traydor postema & landre te mate: & a manos de tus enemigos mue- ras: & por crimines dignos de cruel muerte en poder de rigurosa justicia te veas/ ay/ ay. ((Se)) hi/ hi/ hi. q es mi Elicia? de q te congoxas? ((Eli)) tres dias ha que no me vees nunca dios te vea/ nunca dios te consuele ni visite. Guay dela triste que en ti tiene su esperanc'a/ y el fin de todo su bien. ((Se)) calla sen~ora mia tu piensas que la distancia del lugar es poderosa de apar- tar el entran~able amor y el fuego que esta en mi corac'on: do yo vo/ comigo vas: comigo estas: no te aflijas ni me atormentes mas desso q yo he padeci- do: mas di que passos suena a( )riba? ((Eli)) quien/ vn mi enamorado. ((Se)) pues creolo. ((Eli)) alahe verdad es sube alla y ver lo has. ((Sem)) voy. ((Ce- le)) anda aca dexa essa loca que es liuiana & turbada de tu ausencia: sacas la agora de seso: dira mil locuras: ven y hablemos no dexemos passar el tie- po en balde. ((Sem)) pues quien esta arriba? [((]Ce)) quieres lo saber? ((Se)) quiero. ((Ce)) vna moc'a que me encomendo vn frayle. ((Sem)) que frayle.} [fol. 8r] {CB1. ((Ce)) no lo procures? ()))[((]Se)) por mi vida madre q frayle? ((Ce)) porfias el mi- nistro el gordo. ((Se)) o desuenturada y que carga espera. ((Ce)) todo lo lle- uamos: pocas mataduras has tu visto enla barriga. ((Se)) mataduras no: mas petreras si. ((Ce)) ay burlador. ((Sem)) dexa si soy burlador: muestra mela. ((Eli)) ha don maluado ver la quieres: los ojos se te salten: que no ba- sta a ti vna ni otra: anda veela y dexa a mi para siempre. ((Se)) calla Dios mio y enojas te? que ni quiero ver a ella ni a muger nacida: a mi madre quie- ro hablar: y quedate a dios. ((Eli)) anda anda: vete desconocido y esta otros tres an~os que no me bueluas a ver. ((Sempro)) madre mia bien ternas con- fianc'a y creeras que no te burlo. Toma el Manto y vamos que por el ca- mino sabras lo que si aqui me tardasse en dezir empidiria tu prouecho y el mio ((Ce)) vamos. Elicia quedate a dios cierra la puerta: a dios paredes. ((Sempro)) o madre mia todas cosas dexadas a parte: solamente sey atenta ymagina enlo que te dixere & no derrames el pensamiento en muchas par- tes que quien juto en di(n)[u]ersos lugares lo pone en ninguno lo tiene sino por caso determina lo cierto: quiero que sepas de mi lo que no has oydo. Y es que jamas pude despues que fe contigo puse/ dessear bien de que no te cu- piesse parte. ((Celesti)) parta dios hijo delo suyo contigo: que no sin causa lo hara si quiera porque has piedad desta pecadora de vieja. Pero di no te detengas que la amistad que entre ti & mi se affirma no ha menester pream- bulos: ni correlarios: ni aparejos para ganar voluntad. Abreuia y ven al hecho: que vanamete se dize por muchas palabras lo que por pocas se pue- de entender. ((Sempro)) assi es? Calisto arde en amores de Melibea: de ti y de mi tiene necessidad: pues juntos nos ha menester/ juntos nos aproue- chemos: que conocer el tiempo: & vsar el hombre dela oportunidad: haze los hombres prosperos. ((Celesti)) bien has dicho al cabo estoy: basta pa- ra mi mecer el ojo. Digo que me alegro destas nueuas: como los cirujanos delos descalabrados: y como aquellos dan~an enlos principios las llagas y encarecen el prometimiento dela salud: assi entiendo yo hazer a Calisto/ alargar le he la certenidad del remedio: porque como dize[n]: el esperanc'a lue- ga aflige el corac'on: & quanto el la perdiere tanto gela promete: bien me en- tiendes. ((Sempro)) callemos que ala puerta estamos: & como dizen las pa- redes han oydos. ((Celesti)) llama? ((Sem)) tha/ tha/ tha. ((Cali)) parmeno ((Par)) sen~or. ((Cali)) no oyes maldito sordo? ((Parme)) que es sen~or? ((Ca)) ala puerta llama: corre. ((Parme)) quien es? ((Sempro)) abre a mi & a esta duen~a. ((Par)) sen~or: sempronio & vna puta vieja alcoholada daua aqllas porradas. ((Cali)) calla calla maluado q es mi tia corre: corre abre: siempre lo vi: q por huyr hobre de vn peligro: cae en otro mayor. Por encubrir yo este fecho de Parmeno: a quien amor o fidelidad: o temor pusieran reuo- ca y en indignacion desta: que no tiene menor poderio en mi vida que dios. ((Par)) porque sen~or te matas? porq sen~or te cogoxas? & tu piesas q es vitu- perio enlas orejas desta el nobre q le llame? no lo creas: que assi se glorifica en le oyr: como tu quado dizen: diestro cauallero es calisto. Y de mas desto} [fol. 8v] {CB1. es nobrada: & por tal titulo conocida. Si entre cient mugeres va: & alguno dize puta vieja: sin ningun empacho luego buelue la cabec'a: & responde co alegre cara. Enlos cobites: enlas fiestas: enlas bodas: enlas confraderias: enlos mortuorios: en todos los ayuntamientos de gentes con ella passan tiepo: si passa por los perros aquello suena su ladrido: si esta cierca las aues otra cosa no cata: si cierca los ganados balado la pgona: si cierca las bestias rebuznando dizen puta vieja: las ranas de los charcos otra cosa no suelen metar: si va entre los herreros aqllo dize sus martillos/ carpinter(e)[o]s/ & ar- meros/ herradores/ caldereros/ arcadores. Todo oficio de instrumeto for- ma enel ayre su nobre. Cantan la los carpinteros: peynanla los peynado- res/ texedores/ labradores enlas huertas: enlas aradas: elas vin~as: enlas regadas con ella passan el afan cotidiano: al perder enlos tableros/ luego suena sus loores: todas cosas q son haze: a do quiera q ella esta el tal nobre representan. O q comedor de hueuos assados era su marido. Que quieres mas sino q si vna piedra topa co otra luego suena puta vieja. ((Ca)) & tu co- mo lo sabes y la conoces. ((Par)) saber lo has. Dias grades son passados q mi madre muger pobre moraua en su vezindad: la qual rogada por esta celestina me dio a ella por siruiente: avn q ella no me conoce por lo poco q la serui: & por la mudanc'a que la edad ha hecho. ((Cali)) de que la seruias? ((Par)) sen~or yua ala plac'a & trayale de comer: & acompan~auala: suplia en aqllos menesteres q mi tierna fuerc'a bastaua pero de aql poco tiempo que la serui recogi ala nueua memoria: lo que la vieja no ha podido quitar. Tie- ne esta buena duen~a al cabo dela ciudad alla cerca delas tenerias en la cue- sta del rio vna casa apartada medio cayda: poco compuesta: y menos aba- stada. Ella tenia seys oficios. conuiene saber/ labrandera/ perfumera/ mae- stra de hazer afeytes y d hazer virgos: alcahueta: & vn poq<>to hechizera. Era el primero oficio cobertura delos otros: so color de qual muchas moc'as de- stas siruientas entrauan en su casa a labrarse: & a labrar camisas & gorgue- ras & otras muchas cosas/ ninguna venia sin torrezno/ trigo/ harina/ o ja- rro de vino: y delas otras prouisiones que podian a sus amas hurtar: & avn otros hurtillos d mas calidad alli se encubria. Assaz era amiga de estudian- tes y despenseros & moc'os de abades: a estos vendia ella aquella sangre inocente delas cuytadillas: la qual ligeramente auenturauan en esfuerc'o dela restitucion que ella les prometia. Subio su hecho a mas: que por me- dio de aqllas comunicar co las mas encerradas hasta traer a execucion su proposito. Y aqstas en tiempo honesto como estaciones/ processiones d no- che: missas de gallo: & missas dl alua: & otras secretas deuociones: muchas encubiertas vi entrar en su casa tras ellas hombres descalc'os contritos y reboc'ados desatacados q entraua alli a llorar sus pecados. Que trafagos si piensas traya? haziase fisica de nin~os: tomaua estambre de vnas casas y daua lo a hilar en otras/ por achaque de entrar en todas. Las vnas ma- dre aca: las otras madre aculla: cata la vieja: ya viene el ama/ de todas muy conocida. Co todos estos afanes nunca passaua sin missa ni bisperas} [fol. 9r] {CB1. ni dexaua monesterios de frayles ni de monjas: esto porq alli hazia ella sus alleluyas y cociertos: y en su casa hazia perfumes: falsaua estoraqs/ mejuy animes: ambar: algalia: poluillos: almizques: mosquetes. Tenia vna cama- ra llena de alambiques: de redomillas: de varrilejos de barro: de vidro: de alambre de estan~o fechas de mil facioes. Fazia solima/ afeyte cozido/ arge- tes aluarinos: y otras aguas de rostro: de rasuras/ de gamones: de corteza de espantalobos: de traguncia: de hieles de agraz: de mostos destilados & ac'ucarados. Adelgazaua los cueros con c'umo de limones: co turuino: con tuetano de corc'o de garc'a: & otras confaciones. Sacaua agua para oler de rosas: de azahar: de jazmin: de trebol: d madreselua & clauellinas mosque- tadas y almizcadas: poluorizadas con vino. Fazia lexias para enrrubiar de sarmientos: de carrasca: de centeno: de marruuios con salitre: con Alum- bre & millefolia: y otras diuersas cosas. E los vntos & mantecas que tenia es hastio de dezir: de vaca: de osso: de cauallos y de camellos: de culebras: & de conejo: de vallena: de garc'a & de alcarauan: & de gamo: & de gato mon- tes: & de tejon: de harda: de erizo: de nutria. Aparejos para ban~os: esto es vna marauilla delas yeruas & rayzes que tenia enel techo de su casa colga- das/ manc'anilla: & romero: maluauiscos: culantrillo/ coronilla/ flor de sau- co & de mostaza: espliego y laurel blanco: torta rosa/ & gramonilla/ flor sal- uaje & higueruela: pico de oro & oja tinta. Los azeytes que sacaua para el rostro no es cosa de creer: de estoraque & jazmin: de limon: & de pepitas: de violetas: de menjuy: de alfocigos: de pin~ones: de granillo: de ac'ofey(t)[f]as: de neguilla: de a[l]tramuces/ de aruejas/ de carillas/ & de yerua paxarera/ & vn poquillo de balsamo tenia ella en vna redomilla que guardaua para aquel rascun~o que tenia por las narizes. Esto de los virgos/ vnos hazia de bexi- ga y otros curaua de punto. Tenia en vn tabladillo en vna caxuela pinta- da vnas agujas delgadas de pellejeros & hilos de seda encerados/ & colga- das alli rayzes de hoja plasma: & fuste sanguino. Cebolla albarrana/ & ce- pa cauallo: hazia conesto marauillas: que quando vino por aqui el embaxa- dor frances tres vezes vendio por virge vna criada que tenia. ((Calisto)) assi pudiera cieto. ((Parmeno)) si santo dios: & remediaua por caridad muchas huerfanas y erradas que se encomendauan a ella: y en otro apartado tenia para remediar amores & para se querer bie: tenia huessos de corac'o de cier- uo: legua de biuora: cabec'as de codornizes: sesos d asno: tela d cauallo: ma- tillo de nin~o: haua morisca: aguja marina: soga d ahorcado: flor d hiedra: es- pina de erizo: pie de texon: granos de helecho: la piedra del nido dl aguila & otras mil cosas. Uenia a ella muchos hobres & mugeres: & a vnos dema- daua el pan do mordian: a otros de su ropa: a otros de sus cauellos: a otros pintaua en la palma letras co ac'afran: a otros con bermellon: a otros daua vnos corac'ones de cera llenos de agujas quebradas: & otras cosas en ba- rro y en plomo hechas muy espantables al ver. Pintaua figuras: dezia pa- labras en tierra: quien te podria dezir lo q esta vieja dezia: & todo era burla} {CW. B} [fol. 9v] {CB1. & mentira. ((Cali)) bien esta parmeno: dexalo para mas oportunidad/ assaz soy de ti auisado: tengo te lo en gracia: no nos detengamos que la necessi- dad desecha la tardanc'a: Oye aqlla viene rogada: espera mas que deue: va- mos no se indigne: yo temo y el temor reduze ala memoria & ala prouidecia despierta. Sus vamos proueamos/ pero ruego te Parmeno la embidia de Sempronio que enesto me sirue & coplaze no poga impedimeto enel re- medio de mi vida: q si para el ouo jubon/ para ti no faltara sayo/ ni pieses q tengo en menos tu consejo & auiso que su trabajo & obra/ como lo espiritual sepa yo que precede a lo corporal/ & puesto q las bestias corporalmete tra- bajen mas que los hombres: por esso son pensadas & curadas/ pero no ami- gos dellas/ en tal diferecia seras comigo en respecto de Sempronio & su se- creto sello pospuesto el dominio: por tal amigo a ti me cocedo. ((Par)) que- xo me sen~or dela duda de mi fidelidad y seruicio por los prometimientos & amonestaciones tuyas. Quando me viste sen~or embidiar/ o por ningun in- teresse ni ressabio tu prouecho estorcer? ((Cali)) no te escadalizes que sin du- da tus costumbres & gentil criac'a en mis ojos ante todos los que me sirue estan: mas como en caso tan arduo do todo mi bien & vida pende: es necessa- rio proueer: proueo alos contescimietos: como quiera que creo que tus bue- nas costumbres sobre todo buen natural florecen: como el buen natural sea principio dl artificio. E no mas sino vamos a ver la salud. ((Celestina.)) pa- sos oygo: aca descienden: haz Sempronio que no lo oyes. Escucha & dexa me hablar lo q a ti & a mi conuiene. ((Sempro)) habla. ((Celesti)) no me con- goxes ni me oportunes: que sobre cargar el cuydado es aguijar al animal congoxoso assi sientes la pena de tu amo Calisto q paresce que tu eres el: y el tu: & q los tormentos son en vn mismo subjecto. Pues cree q yo no vine aca por dexar este pleyto indiciso: o morir enla demanda. ((Calisto.)) parme- no detente/ ce escucha que hablan estos: veamos en que biuimos. O nota- ble muger. O bienes mudanos indignos de ser posseydos de tan alto cora- c'on. O fiel y verdadero Sempronio. Has visto mi parmeno? oyste? tengo razon? que me dizes rinco de mi secreto & consejo & alma mia? ((Parmeno.)) protestando mi ynocencia ala primera sospecha & cumpliendo conla fideli- dad: porq me concediste hablare: oye mi aff(c)e[c]to no te ensorde/ ni la espera- c'a del deleyte te ciegue. Tiemplate & no te apressures: que muchos con cob- dicia de dar enel fiel yerran el blanco. Avn que soy moc'o cosas he visto assaz: y el seso & la vista delas muchas cosas demuestra la experiecia/ de ver te: o de oyrte decendir por la escalera parlan lo que estos fingidamete ha dicho en cuyas falsas palabras pones el fin de tu desseo. ((Sempro)) celesti- na ruynmete suena lo que parmeno dize. ((Cele)) calla q para la mi santigua- da do vino el asno venga la albarda: dexa me tu a Parmeno q yo te le hare vno de nos: & delo que ouieremos demos le parte: q los bienes sino son co- municados no son bienes. Ganemos todos: partamos todos: holguemos todos yo tel(a)[o] traere maso & benigno a picar al pa enel pun~o: & seremos dos a dos: & como dizen tres al mohino. ((Ca)) sempronio. ((Se)) sen~or. ((Cali)) q} [fol. 10r] {CB1. hazes llaue de mi vida? abre. O parmeno ya la veo: sano soy: biuo soy: mira que reuerenda persona: q acatamiento: por la mayor parte por filosomia es conoscida la virtud interior. O vejez virtuosa o virtud enuegecida/ o glorio- sa esperanc'a de mi desseado fin. O fin de mi deleytosa esperanc'a. O salud de mi passion: reparo de mi tormento: regeneracion mia: viuificacion de mi vi- da: resurrecio de mi muerte: desseo llegar a ti: codicio besar essas manos lle- nas de remedio: la indignidad de mi persona lo embarga: dede aqui adoro la tierra q huellas y en tu reuerecia la beso. ((Ce)) sempronio de aqllas biuo yo: los huessos q yo roy piesa este necio de tu amo de darme a comer: pues al reues lo suen~o: al freyr lo vera: dile que cierre la boca & comience abrir la bolsa: q dlas obras dudo quato mas dlas palabras: xo q te estriego asna co- xa mas auia[s] de madrugar. ((Par)) guay de orejas q tal oye: perdido es q<>en tras perdido anda. O calisto desuenturado abatido ciego y en tierra esta a- dorando ala mas antigua puta tierra que fregaron sus espaldas en todos los burdeles: desfecho es: vencido es: caydo es: no es capaz de ninguna re- decion ni consejo ni esfue(x)[r]c'o. ((Cali)) que dezia la madre? pareceme q pensa- ua que le ofrecia palabras por escusar galardon? ((Sempronio)) assi lo senti ((Cali)) pues ve comigo: trae las llaues que yo sanare su duda. ((Sem)) bien haras & luego vamos que no se deue dexar crecer la yerua entre los panes: ni la sospecha enlos corac'ones delos amigos sino limpiar luego coel escar- dilla delas buenas obras. ((Calisto.)) astuto hablas: vamos & no tardemos. ((Cele)) plazeme parmeno que auemos auido oportunidad para que conoz- cas el amor mio contigo & la parte que en mi immerito tienes: y digo imme- rito por lo que te he oydo dezir de que no hago caso: porque virtud nos a- monesta a sufrir las tetaciones & no dar mal por mal: y especial quando so- mos tentados por moc'os & no bien astutos enlo mundano en que co nescia lealdad pierde[n] assi & a sus amos como agora tu a Calisto: bie te oy & no pie- ses q el oyr conlos otros exteriores sentidos mi vejez aya perdido: q no solo lo q veo oygo & conozco: mas avn lo intrinseco colos intellectuales ojos pe- netro: has de saber Parmeno q Calisto anda de amor quexoso: & no lo juz- gues por esso por flaco: que el amor impetiuo todas las cosas vence: & sabe sino sabes que dos conclusiones son verdaderas. La primera que es forc'o- so el hombre amar ala muger & la muger al hombre. La segunda q el q ver- daderamete ama es necessario que se turbe conla dulc'ura del soberano de- leyte que porel hazedor delas cosas fue puesto: porque el linage delos hom- bres se perpetuasse: sin lo qual pereceria: & no solo enla humana especie mas enlos peces: enlas bestias: enlas aues: enlas reptilias. y enlo vegetatiuo: al- gunas plantas han este respec(c)[t]o si sin interposicion de otra cosa en poca di- stancia de tierra estan puestas: en q ay determinacion de herbolarios & agri- cultores ser machos y hebras: q diras a esto parmeno? necihuelo: loquito: angelico: perlica: simplezico: lobitos en tal gesto: llegate aca putico: q no sa- bes nada del mudo: ni d sus deleytes. Mas rauia mala me mate/ si te llego a mi avn que vieja: la boz tienes ronca: las baruas te apunta: mal sosegadi-lla} {CW. B ij} [fol. 10v] {CB1. deues tener la punta dela barriga. ((Par)) como cola de alacra. ((Cele)) & avn peor/ que la otra muerde sin hinchar: & la tuya hincha por nueue me- ses. ((Par)) hy/ hy/ hy. ((Ce)) rieste? landrezilla hijo. ((Parme)) calla madre no me culpes: ni me tengas ((avn que moc'o)) por insipiente: amo a calisto por que le deuo fidelidad: por crianc'a: por beneficios/ por ser del bie honrrado y bie tratado: q es la mayor cadena que el amor del seruidor al seruicio del se- n~or prende: quanto lo contrario aparta: veole perdido/ & no ay cosa peor q yr tras desseo sin esperanc'a de buen fin: y especial pensando remedia(s)[r] su hecho tan arduo & dificil con vanos consejos y necias razones de aquel bru- to. Sempronio: que es pensar sacar aradores a pala de ac'adon: no lo puedo sufrir: digolo & lloro. ((Cele)) parmeno tu no vees q es necedad simpleza llo- rar por lo que con llorar no se puede remediar? ((Par)) por esso lloro: que si con llorar fuesse possible traer a mi amo el remedio: tan grande seria el pla- zer dela tal esperanc'a/ que de gozo no podria llorar: pero assi perdida ya to- da la esperanc'a/ pierdo el alegria & lloro. ((Ce)) lloras sin prouecho por lo q llorando estoruar no podras: ni sanar lo presumas/ a otros no ha acontesci- do esto parmeno? ((Par)) si pero a mi amo no le querria doliente. ((Cele)) no lo es: mas avn que fuesse doliente podria sanar. ((Par)) no curo delo que di- zes: porque enlos bienes mejor es el acto que la potecia: y enlos males/ me- jor la potencia que el acto. Assi que mejor es ser sano que poderlo ser: & me- jor es poder ser doliente q ser enfermo por acto. E por tanto es mejor tener la potencia enel mal que el acto. ((Cele)) o maluado como que no se entiede: tu no sientes su enfermedad? que has dicho hasta agora? de que te quexas? pues burla o di por verdad lo falso/ y cree lo que quisieres/ que el es enfer- mo por acto: y el poder ser sano es en mano desta flaca vieja. ((Parme)) mas desta flaca puta vieja. ((Celesti)) putos dias biuas vellaquillo & como te atre- ues. ((Par)) como te conozco. ((Ce)) quie eres tu? ((Pa(l)[r]me)) quie? parmeno hijo de Alberto tu compadre/ que estuue contigo vn poco de tiempo/ q te me dio mi madre quando morauas ala cuesta del rio/ cerca delas tenerias. ((Cele((()[))] jesu/ jesu/ jesu: y tu eres parmeno hijo dela Claudina? ((Par)) alahe yo. ((Cele)) pues fuego malo te queme/ que ta puta vieja era tu madre como yo: porq me psigues parmenico/ es el: el es por los sanctos de dios: allega te aca a mi: ven aca/ que mil ac'otes & pun~adas te di eneste mundo: & otros ta- tos besos. Acuerdas te quando dormias a mis pies/ loquito. ((Par)) si en buena fe: & alguas vezes avn q era nin~o me subias ala cabecera: y me apreta- uas contigo: y porque olias a vieja me fuy de ti. ((Cele)) mala l(e)[a]dre te mate/ & como lo dize el desuergonc'ado. Dexadas burlas & passa tiempos: oye a- gora mi hijo y escucha: q a[ ]vn fin soy llamada: a otro soy venida: y mague- ra que contigo me aya hecho de nueuas: tu eres la causa. Fijo bien sabes co- mo tu madre que dios aya/ te me dio biuiendo tu padre. El qual como de mi te fuiste: con otra ansia no murio/ sino conla incertidumbre de tu vida & persona: por la qual ausencia algunos an~os de su vejez suffrio angustiosa & cuydadosa vida: & al tiempo que della passo embio por mi/ y en su secreto te} [fol. 11r] {CB1. me encargo/ & me dixo sin otro testigo: sino aquel que es testigo de todas las obras & pensamientos: & los corac'ones y entran~as escudrin~a: al qual pu- so entre el & mi: que te buscasse & allegasse & abrigasse. Y quando de compli- da hedad fuesses: tal que en tu biuir supiesses tener manera & forma: te des- cubriesse adonde dexo encerrada tal copia de oro & plata: que basta mas q la renta de tu amo Calisto: y porque gelo prometi: y con mi promessa lleuo descanso: & la fe es de guardar: mas que alos biuos alos muertos q no pue- den hazer por si: en pesquisa & seguimiento tuyo yo he gastado assaz tiempo & quatias hasta agora que ha plazido a aquel que todos los cuydados tie- ne: y remedia las justas peticiones & las piadosas obras enderec'a: que te fa- llasse aqui donde solos ha tres dias que se que moras: sin dubda dolor he sentido: porque has a tantas partes vagado: & peregrinado: que ni has aui- do prouecho: ni ganado deudo/ ni amistad: que como Seneca dixo. Los pe- regrinos tienen muchas posadas & pocas amistades: porque en breue tiem- po con ninguno pueden firmar amistad. Y el que esta en muchos cabos esta en ninguno/ ni puede aprouechar el manjar alos cuerpos que en comiedo se lanc'a/ ni ay cosa que mas la sanidad impida/ que la diuersidad & mudan- c'a/ & variacion delos majares/ y nunca la llaga viene a cicatrizar/ enla qual muchas medicinas se tientan/ ni conualesce la planta que muchas vezes es traspuesta/ & no ay cosa tan prouechosa que en llegando aproueche: por ta- to mi hijo parmeno dexa los impetus dela juuentud & torna te cola doctri- na de tus mayores ala razon: reposa en alguna parte: & dode mejor que en mi voluntad? En mi animo/ en mi consejo/ a quien tus padres te remetiero & yo assi como verdadera madre tuya te digo/ so las maldiciones que tus padres te pusieron/ si me fuesses inobediente/ que porel presente sufras & sir- uas a este tu amo que procuraste/ hasta enello ver otro cosejo mio: pero no con nescia lealtad. proponiedo firmeza sobre lo mouible/ como son estos se- n~ores deste tiempo/ y tu gana amigos/ que es cosa durable/ ten coellos con- stantia/ no biuas en flores/ dexa los vanos prometimietos delos sen~ores/ los quales desseca la substancia de sus siruientes con huecos & vanos pro- metimientos/ como la sanguisuela sacan la sangre/ & desagradesce/ injuria oluidan seruicios/ niegan galardo. Guay de quie en palacio enuegesce co- mo se escriue dela probatica piscina/ que de cieto que entraua sanaua vno. Estos sen~ores deste tiempo mas aman a si que alos suyos/ & no yerran/ los suyos ygualmente lo deuen hazer/ perdidas son las mercedes/ las magni- ficencias/ los actos nobles/ cada vno destos captiua & mezquinamete pro- cura interesse conlos suyos/ pues aquellos no deuen menos hazer como sean en facultades menores sino biui(s)[r] a su ley. Digo lo hijo parmeno: por que este tu amo como dizen me paresce rompe necios/ de todos se quiere ser- uir sin merced. Mira bie/ creeme/ en su casa cobra amigos que es el mayor precio mundano que conel no pienses tener amistad/ como por la diferecia delos estados/ o condiciones pocas vezes contezca. Caso es ofrecido como sabes en que todos medremos/ y tu porel presente te remedies que lo al que} {CW. B ij} [fol. 11v] {CB1. te he dicho guardado te esta a su tiempo: & mucho te aprouecharas siendo amigo de Sempronio. ((Parmeno)) celestina: todo tremo en oyrte: no se q haga: perplexo estoy: por vna parte tengo te por madre: por otra a calisto por amo. riqueza desseo: pero quien torpemente sube a lo alto mas ayna cae que subio. no querria bienes mal ganados. ((Cele)) yo si/ a tuerto o a derecho nuestra casa hasta el techo. ((Par)) pues yo conellos no biuiria contento: y tengo por honesta cosa la pobreza alegre: & avn mas te digo: que no los que poco tienen son pobres/ mas los que mucho dessea: & por esto avn que mas digas no te creo enesta parte: querria() passar la vida sin embidia: los yermos y aspereza sin temor/ el suen~o sin sobresalto: las injurias sin respuesta: las fuerc'as sin denuesto: las premias con resistencia. ((Celestina)) o hijo bien di- zen que la prudencia no puede ser sino enlos viejos: & tu mucho moc'o eres. ((Par)) mucho segura es la masa pobreza. ((Cele)) mas di como mayor/ que la fortuna ayuda alos osados que demas desto quien es que tenga bienes enla republica que escoja biuir sin amigos? pues loado dios bienes tienes & no sabes que has menester amigos para los conseruar? & no pienses que tu priuanc[']a coneste sen~or te haze seguro: que quato mayor es la fortuna: ta- to es menos segur(o)[a]: & por tanto enlos infortunios el remedio es alos ami- gos. E adonde puedes ganar mejor este deudo que donde las tres mane- ras de amistad concurren? Conuiene a saber por bien & prouecho & deleyte Por bien mira la voluntad de sempronio conforme ala tuya: & la gran si- militud que tu y el enla virtud teneys: por prouecho/ enla mano esta si soys concordes: por deleyte semejable es como seays en edad dispuestos para todo linage de plazer en que mas los moc'os que los viejos se junta assi co- mo para jugar/ para vestir/ para burlar: para comer y beuer: para negociar amores jutos de compan~ia. O si quisiesses parmeno que vida gozariamos Sempronio ama a Elicia prima de areusa. ((Parmeno)) de areusa. ((Celesti- na)) de areusa. ((Parmeno)) de areusa hija de Eliso? ((Celestina)) de areusa hi- jo de Eliso. ((Parmeno)) cierto? ((Celesti)) cierto. ((Par)) marauillosa cosa es. ((Cele)) pero bie te parece? ((Par)) no cosa mejor. ((Cele)) pues tu buena dicha quiere/ aqui esta quie te la dara. ((Par)) mia fe madre no creo a nadie. ((Ce)) Estremo es creer a todos: & yerro no creer a ninguno. ((Parme)) digo que te creo: pero no me atreuo: dexame. ((Cele)) o mezquino/ de enfermo corac'o es sufrir el bien. Da dios hadas a quien no tiene quexadas. O simple/ diras q adonde ay mayor entendimiento ay mayor fortuna: & donde mas discrecio alli es menor la fortuna: dichas son. ((Parmeno)) o celestina: oydo he a mis mayores que vn enxemplo de luxuria o auaricia mucho mal haze: y que co aquellos deue hombre conuersar que le hagan mejor/ & aquellos dexar a quien el mejores piensa hazer: y sempronio en su enxemplo no me hara me- jor/ ni yo a el sanare su vicio: & puesto que yo alo que dizes me inclino: solo yo querria saber lo: porque a[ ]lo[ ]menos porel enxemplo fuesse occulto el pe- cado. E si hombre vencido del deleyte va contra la virtud: no se atreua ala honestidad. ((Celestina)) sin prudencia hablas: que de ninguna cosa es ale-gre} [fol. 12r] {CB1. possession sin compan~ia: no te retraygas ni amargues: que la natura hu- ye lo triste & apetece lo delectable. El deleyte es colos amigos enlas cosas sensuales: y especial en recontar las cosas de amores: & comunicar las. Esto hize: estotro me dixo: tal donayre passamos: de tal manera la tome/ assi la be- se: assi me mordio: assi la abrace: assi se allego. O que habla: o que gracia: o juegos: o que besos: vamos alla/ boluamos aca: ande la musica: pintemos los motes: cantemos canciones: inuenciones & justemos: que cimera saca- remos: o que letra: ya va ala missa: man~ana saldra: rondemos su calle: mira su carta: vamos de noche: ten me el escala: aguarda la puerta: co- mo te fue: cata el cornudo: sola la dexa: dele otra buelta: tornemos alla. Y pa- ra esto parmeno ay deleyte sin compan~ia? ala he/ alahe: la que la[s] sabe las ta- n~e: este es el deleyte: que lo al mejor lo hazen los asnos enel prado. ((Par- meno.)) no querria madre me combidasses a consejo con amonestacion de deleyte: como hizieron los que caresciendo de razonable fundamento: opi- nando/ hizieron sectas embueltas en dulce veneno para cac'ar & tomar las voluntades delos flacos/ & con poluos de sabroso afecto cegaron los ojos dela razon. ((Celestina.)) que es razon loco? que es afecto asnillo? la discre- cion que no tienes lo determina: y dela discrecion mayor es la prudencia/ & la prudecia no puede ser sin experimeto: & la experiecia no puede ser mas q enlos viejos: y los ancianos somos llamados padres: y los buenos padres bien aconsejan a sus hijos: y especial yo a ti cuya vida & honrra mas que la mia desseo: & quando me pagaras tu esto? nunca pues alos padres: & alos maestros puede ser hecho seruicio ygualmente. ((Parme)) todo me recelo madre de recebir dudoso consejo. ((Cele)) no quieres? pues dezirte he lo que dize el sabio. Al varon que con dura ceruiz al que castiga menosprecia: arre- batado quebrantamieto le verna: sanidad ninguna le conseguira: & asi par- meno me despido d ti: y de aqueste negocio. ((Parmeno)) ensan~ada esta mi madre: dubda tengo en su consejo: yerro es no creer: y culpa creer lo todo. Mas humano es confiar mayormete enesta que interesse promete: a do p- uecho se puede allede de amor conseguir. Oydo he que deue hombre a sus mayores creer: esta que me aconseja paz con Sempronio: la paz no se deue negar: q bieauenturados son los pacificos: q hijos de dios sera llamados. Amor no se deue rehuyr: caridad alos hermanos: interesse pocos le apar- tan: pues quierola complazer & oyr. Madre no se deue ens(e)[a]n~ar el maestro dela ygnorancia del discipulo: sino raras vezes la sciencia que es de su natu- ra comunicable: y en pocos lugares se podria(n) infundir: poresso perdona me: hablame: q no solo quiero oyrte & creer te: mas en singular merced resce- bir tu consejo: y no me lo agradezcas: pues el loor & las gracias dela action: mas al date q no al recibiete se deue dar: poresso mada/ q atu madado mi co- sentimieto se humilla. ((Ce)) delos hobres es errar: & bestial es la porfia: por ende gozo me Parmeno: q ayas limpiado las turbias telas de tus ojos: y respodido al conoscimiento/ discrecio: & ingenio sotil d tu padre: cuya psona agora representada en mi memoria enternece los ojos piadosos: por do ta} {CW. B iiij} [fol. 12v] {CB1. abundantes lagrimas vees derramar. Alguas vezes duros propositos co- mo tu defendia/ po luego tornaua alo cierto? En dios y en mi aia/ q en ver agora lo que has porfiado: & como ala verdad es reduzido no parece sino q biuo le tego delante. O q persona/ o que hartura: o q cara ta venerable: po callemos q se acerca calisto/ & tu nueuo amigo Sepronio: co quie tu cofor- midad para mas oportuidad dexo: q dos en vn corac'o biuiedo son mas po- derosos de hazer y de enteder. ((Ca)) duda traygo madre segu mis infortu- nios de hallarte biua: pero mas es marauilla segun el desseo de como llego biuo: recibe la dadiua pobre de aql q conella la vida te offrece. ((Ce)) como enl oro muy fino labrado porla mano de sotil artifice la obra sobrepuja ala materia assi se auetaja a tu manifico dar la gra & forma d tu dulce liberali- dad. & sin duda la psta dadiua su efecto ha doblado: porq la tardia y el pro- metimieto muestra negar & arrepentirse del do prometido. ((Par)) q le dio Sepronio? ((Se)) ciet monedas d oro. ((Par)) hi/ hi/ hi. ((Se[))] hablo cotigo la madre? ((Par)) calla q si. ((Se)) pues como estamos? [((]Par((()[))] como quisie- res avn q esto espantado. ((Sem)) pues calla q yo te hare espatar dos tato. [((]Par)) o dios no ay pestilencia mas eficaz q el enemigo de casa/ para empe- cer. ((Cali)) ve agora madre & consuela tu casa: & despues ven & consuela la mia luego. ((Celestina.)) quede dios contigo. ((Calisto.)) y el te guarde. % {RUB. Argumento del segundo aucto.} {IN2.} PArtida celestina de calisto para su casa: qda calisto hablando co sem- pronio criado suyo al q<>l como q en alguna esperac'a puesto esta todo aguijar le parece tardanc'a: embia de si a sempronio a solicitar a celestina pa el cocebido negocio. queda entre tato calisto y parmeno jutos razonado. Calisto. Sepronio. Parmeno. {MIN.} {IN2.} HErmanos mios cient monedas di ala madre hize bien? ((Se)) ay si he- ziste bie: allende de remediar tu vida ganaste muy gra horra. E pa q es la fortua fauorable & pspera sino pa seruir ala horra: q es el mayor dlos mudanos bienes? q esta es pmio & galardo dla vtud. E por esso la damos a} [fol. 13r] {CB1. dios porq no tenemos mayor cosa q le dar: la mayor parte dela q<>l cosiste en [l]a liberalidad & fraqueza. A esta los duros thesoros comunicables la escu- rece & pierde & la magnificecia & liberalidad la gana & sublima. Que apro- uecha tener lo q se niega aprouechar? sin dubda te digo que es mejor el vso delas riquezas q la possesio dellas. O que glioso es dar: o que miserable es el recebir: quanto es mejor el acto q la possesio: tato es mas noble el date q el recibiente. Entre los elementos el fuego por ser mas actiuo: es mas no- ble: y enlas espheras puesto en mas noble lugar. E dize alguos q la noble- za es vna alabanc'a que prouiene delos meresci(n)[m]ietos & antiguedad dlos pa- dres: yo digo q la agena luz nuca te hara claro: si la propia no tienes & por tanto no te estimes enla claridad de tu padre q tan magnifico fue: sino enla tuya & assi se gana la horra q es el mayor bie delos q son fuera d hobre: delo q<>l no el malo: mas el bueno como tu: es digno q tenga pfeta virtud. E avn te digo q la virtud perfeta no pone que sea hecho co digno honor/ porede goza de auer seydo assi mag[n]ifico & liberal: & de mi consejo tornate ala cama- ra & reposa/ pues q tu negocio en tales manos esta depositado: de donde ten por cierto pues el comienc'o lleua bueno el fin sera muy mejor/ & vamos luego porque sobre este negocio quiero hablar contigo mas largo. ((Cali)) sempronio no me parece buen cosejo quedar yo acompan~ado & que vaya so- la aquella que busca el remedio de mi mal: mejor sera que bayas conella & la aqxes pues sabes q de su diligencia pende mi salud: de su tardanc'a mi pe- na: de su oluido mi dessesperanc'a sabido eres fiel te siento por bue criado te tengo: haz de manera que en solo verte ella a ti: juzgue la pena que a mi que- da & fuego que me atormenta: cuyo ardor me causo no poder mostrar le la tercia parte de mi secreta enfermedad segun tiene mi lengua & sentido occu- pados y consumidos: tu como hombre libre de tal passion hablar la has a rienda suelta. ((Sem)) sen~or querria yr por cumplir tu madado: querria que- dar por oluidar tu cuydado: tu temor me aqxa: tu soledad me detiene: quie- ro tomar consejo conla obediencia que es yr y dar priessa ala vieja: mas co- mo yre q en viendo te solo dizes desuarios de hobre sin seso? sospirando: gi- miendo maltrobando/ holgando conlo escuro: desseado soledad: buscado nueuos modos de pensatiuo tormeto dode si perseueras: o de muerto o lo- co no podras escapar: si siepre no te acopan~a quie te allegue plazeres: diga donayres: tanga canciones alegres: cante romaces cuente historias: pinte motes finja cuentos: juegue a naypes arme motes. Finalmente q sepa bus- car todo genero de dulce passatiempo para no dexar trasponer tu pesamie- to en aquellos crueles desuios que recebiste de aquella sen~ora enl primero trance de tus amores. ((Calisto.)) como simple no sabes q aliuia la pena llo- rar la causa? quanto es dulce alos tristes quexar su passio? quanto descanso traen consigo los quebrantados sospiros? quato relieuan & diminuyen los lagrimosos gemidos el dolor? quantos escriuiero consuelos: no dizen otra cosa. ((Sempronio.)) lee mas adelante buelue la hoja: hallaras que dize que fiar enlo temporal & buscar materia de tristeza: ques ygual genero de locu-ra/} [fol. 13v] {CB1. y aquel macias ydolo delos amantes/ del oluido porque le oluidaua/ se quexa enel contemplar/ esta es la pena de amor/ enel oluidar el descaso/ hu- ye de tirar coces contra el aguijon/ finge alegria & consuelo/ y ser lo ha/ que muchas vezes la opinion trae las cosas donde quiere/ no para que mude la verdad/ pero para moderar nuestro sentido/ y regir nuestro juyzio. ((Cali)) sempronio amigo/ pues tanto sientes mi soledad/ llama a Parmeno & que- dara comigo/ y de aqui adelante sey como sueles leal/ que enel seruicio del criado esta el galardo del sen~or. ((Par)) aqui estoy sen~or? ((Ca)) yo no: pues no te veya/ no te apartes della Sepronio/ ni me oluides a mi/ y ve co dios. Tu parmeno que te paresce delo que oy ha passado? mi pena es grade/ me- libea alta: Celestina sabia/ & buena maestra destos negocios/ no podemos errar: tu me la has aprouado con toda tu enemistad/ yo te creo que tanta es la fuerc'a dela verdad que las lenguas delos enemigos trae(r) a su mandar: as- si que pues ella es tal/ mas quiero dar a esta cient monedas que a otra cin- co. ((Par)) ya lloras? duelos tenemos/ en casa se auran de ayunar estas fran- quezas. ((Cali)) pues pido tu parecer sey me agradable Parmeno/ no aba- xes la cabec'a al responder/ mas como la embidia es triste/ la tristeza sin len- gua puede mas contigo su volutad q mi temor/ q dexiste enojoso? ((Par)) digo sen~or que yrian mejor empleadas tus franquezas en presentes & serui- cios a Melibea: q no dar dineros a aqlla que yo me conozco/ & lo que peor es hazerte su catiuo. ((Cali)) como loco/ su catiuo? ((Par)) porq aquie dizes el secreto das tu libertad. ((Cali)) algo dize el necio/ pero quiero que sepas q quando ay mucha distancia del que ruega al rogado: o por grauedad de o- bediencia o por sen~orio de estado: o esquiuidad de genero/ como entre esta mi sen~ora & mi/ es necessario intercessor o medianero que suba de mano en mano mi mensage hasta los oydos de aqlla a quien yo segunda vez hablar tengo por impossible: y pues que assi es/ dime si lo hecho aprueuas? ((Par)) aprueuelo el diablo. ((Ca)) que dizes? ((Par)) digo sen~or que nunca yerro vi- no desacompan~ado/ y que vn inconueniente es causa & puerta de muchos. ((Cali)) el dicho yo lo aprueuo/ el proposito no entiedo. ((Par)) sen~or porq perderse el otro dia el nebli fue causa de tu entrada enla huerta de melibea a le buscar/ la entrada causo dela ver & hablar/ la habla engendro amor/ el amor pario tu pena: la pena causara perder tu cuerpo y el alma & hazienda: lo q mas dello siento es venir a manos de aqlla trota conuentos despues de tres vezes emplumada. ((Cali)) assi parmeno/ di mas desso que me agrada/ pues mejor me parece quato mas la desalabas/ cupla comigo y emplumela la quarta: dessentido eres: sin pena hablas/ no te duele donde a mi parme- no. ((Par)) sen~or mas quiero q ayrado me reprehendas: porq te doy enojo que arrepentido me condenes/ porque no te di consejo/ pues perdiste el no- bre de libre quando catiuaste tu volutad. ((Cali)) palos querria este vellaco di mal criado/ porque dizes mal delo que yo adoro? & tu que sabes de horra? dime que es amor: en q consiste buena crianc'a? que te me vendes por discre- to: no sabes que el primer escalon de locura es creer ser sciente: si tu sintiesses} [fol. 14r] {CB1. mi dolor con otra agua rociarias aquella(s) ardiete llaga que la cruel flecha de cupido me ha causado: quanto remedio Sempronio acarrea co sus pies tanto apartas tu con tu lengua: con tus vanas palabras fingiendo te fiel. eres vn terron de lisonja: bote de malicias: el mismo meson & aposentamien- to dela embidia: q por disfamar la vieja a tuerto o a derecho: pones en mis amores desconfianc'a/ sabiedo que esta mi pena & fluctuoso dolor no se rige por razon: no quiere auisos: carece de consejo: & si alguno se le diere tal que no aparte ni desgozne lo que sin las entran~as no podra despegarse. Sem- pronio temio su yda & tu quedada: yo quise lo todo: & assi me padezco el tra- bajo de su ausencia/ & tu presencia: valiera mas solo que mal acompan~ado. ((Par)) sen~or: flaca es la fidelidad que temor de pena la conuierte en lisonja: mayormente con sen~or aquien dolor & aficio priua & tiene ageno de su natu- ral juyzio: quitar se a el velo dela ceguedad: passaran estos momentan(c)[e]os fuegos: conoceras mis agras palabras ser mejores para matar este fuerte cancer/ que no las blandas de sempronio/ que lo ceuan: atizan tu fuego: a- biuan tu amor/ enciede tu llama: an~aden astillas q tenga q gastar hasta po- nerte enla sepoltura. ((Cali)) calla/ calla perdido: esto yo penando & tu filoso- fando no te espero mas. Saquen vn cauallo linpie le mucho/ aprieten bien la cincha porq si passare por casa de mi sen~ora & mi dios. ((Par)) moc'os: no ay moc'o en casa: yo me lo aure de hazer: que a peor vernemos desta vez: que ser moc'o de espuelas: andar/ passe/ mal me quieren mis comadres & c. Re- linchays don cauallo? no basta vn celoso en casa: o baruntas a Melibea? ((Cali)) viene esse cauallo: que hazes parmeno? ((Par)) sen~or ves le aqui: que no esta Sosia en casa. ((Cali)) pues ten esse estribo: abre mas essa puerta: & si viniere sempronio con aquella sen~ora: di que espere que presto sera mi buel- ta. ((Par)) mas nuca sea/ alla yras conel diablo. A estos locos/ dezildes lo q les cumple: no os podran ver: por mi anima q si agora le diessen vna lanc'a- da enl calcan~ar/ q saliessen mas sesos q dela cabec'a: pues anda q a mi cargo que celestina y sempronio te espulgue. O desdichado de mi por ser leal pa- dezco mal/ otros se ganan por malos/ yo me pierdo por bueno/ el mudo es tal: quiero me yr al hilo dela gente: pues alos traydores llaman discretos: & alos fieles necios/ si creyera a celestina con sus seys dozenas de an~os acue- stas: no me maltratara calisto: mas esto me porna escarmieto de aqui adela- te coel: q si dixere comamos/ yo tabien/ si quisiere derrocar la casa/ aprouar lo/ si quemar su hazieda/ yr por fuego/ destruya/ ropa/ quiebre/ dan~e/ de a alcahuetas lo suyo/ que mi parte me cabra/ pues dizen/ a rio buelto ganan- cia de pescadores/ mas nunca mas perro al molino. {RUB. Argumento del tercero aucto.} {IN2.} Sempronio se va a casa de celestina/ ala qual reprehende por la tardan- c'a/ ponen se a buscar que manera tomen enel negocio de Calisto con Melibea. En fin sobreuiene Elicia. Uasse celestina a casa de pleberio. que- da sempronio y Elicia en casa.} [fol. 14v] {CB1. Sempronio. Celestina. Elicia. {MIN.} {IN2.} QUe espacio lleua la barbuda: menos sossiego trayan sus pies ala veni- da: a dineros pagados brac'os quebrados. Ce sen~ora celestina: poco has aguijado. ((Celestina.)) a que vienes hijo? ((Sempronio.)) este nuestro en- fermo no sabe que pedir: de sus manos no se contenta: no se le cueze el pan: teme tu negligencia: maldize su auaricia: y cortedad: porque te dio tan po- co dinero. ((Cele)) no es cosa mas propia del que ama que la impaciencia: to- da tardanc'a le es tormento: ninguna dilacion les agrada: en vn momento querrian poner en efecto sus cogitaciones: antes las querrian ver concluy- das que empec'adas: mayormente estos nouicios amantes que contra qual quier sen~uelo buelan sin deliberacion sin pensar el dan~o que el ceuo de su de- seo trae mezclado en su exercicio & negociacion para sus personas & siruien- tes. ((Sempro)) que dizes de siruientes? parece por tu razon que nos puede venir a nosotros dan~o deste negocio? y quemar nos conlas centellas que re- sultan deste fuego de Calisto? avn al diablo daria yo sus amores: al primer descocierto q vea eneste negocio/ no como mas su pan: mas vale perder lo seruido q la vida por cobrarl(l)o: el tiepo me dira q haga: q primero q cayga del todo dara sen~al como casa q se acuesta: si te paresce madre guardemos nuestras psonas de peligro: haga se lo q se hiziere: si la ouiere ogan~o sino a otro an~o: sino nunca: q no ay cosa tan dificile de sufrir en sus principios que el tiepo no la hablade & haga coportable: ninguna llaga tato se sintio q por luego tiepo no afloxasse su tormento. ni plazer tan alegre fue que no le ame- gue su antiguedad: el mal y el bien: la prosperidad & aduersidad: la gloria & pena todo pierde conel tiempo la fuerc'a de su acelerado principio: pues los casos de admiracion y venidos co gran desseo tan presto como passados ol- uidados: cada dia vemos nouedades & las oymos & las passamos y dexa- mos atras: diminuyelas el tiepo: hazelas contingibles. Que tanto te mara- uillarias si dixessen la tierra teblo: o otra semejante cosa. que no oluidasses [l]uego? assi como elado esta el rio. El ciego vee ya. Muerto es tu padre. vn [r]ayo cayo: ga(u)[n]ada es gra(u)[n]ada: el rey entra oy: el turco es vencido: (c)e[c]lypsi} [fol. 15r] {CB1. ay man~ana: la puente es lleuada: aquel es ya obispo: a pedro robaron: ynes se ahorco: que me diras/ sino que a tres dias passados/ o ala segunda vista no ay quie dello se marauille? todo es assi: todo passa desta manera: todo se oluida: todo qda atras. Pues assi sera este amor de mi amo: quato mas fue- re andado tanto mas diminuyedo q la costubre luega amansa los dolores afloxa y desfaze los deleytes: desmengua las marauillas. procuremos pro- uecho mientra pendiere su contienda: & si a pie enxuto le pudieremos reme- diar lo mejor es: & sino/ poco a poco le soldaremos el reproche o menospre- cio de Melibea contra el/ donde no: mas vale que pene el amo que no que peligre el moc'o. ((Ce)) bien has dicho: contigo estoy: agradado me has: no podemos errar: pero toda via hijo es necessario q el bue procurador poga de su casa algu trabajo: algunas fingidas razones: alguos sofisticos actos: yr & venir a juyzio/ avn q resciba malas palabras del juez: si quiera por los presentes q lo vieren/ no diga q se gana holgado el salario: & assi verna ca- da vno ael co pleyto: & a celestina co sus amores. ((Sem)) haz a tu voluntad que no sera este el primer negocio q has tomado a cargo. ((Ce)) el primero hijo? pocas virgines ((a dios gracias)) has tu visto enesta ciudad que ayan abierto tienda a veder: de quien yo no aya sido corredera de su primer hila- do. En naciendo la mochacha la hago escreuir en mi registro: y esto/ para q yo sepa quantas se me salen dela red. Que pensauas sempronio? hauia me de mantener del viento? herede otra herencia? tengo otra casa o vin~a? cono- ces me otra hazienda mas deste oficio? de que como y beuo? de que visto & calc'o? Enesta ciudad nascida: enella criada: mateni(a)[e]do ho[n]rra como todo el mudo sabe: conocida pues no soy? quie no supiere mi nombre & mi casa/ te le por estrangero. ((Sem)) dime madre/ que passaste con mi compan~ero par- meno quando subio con calisto porel dinero. ((Ce)) dixele el suen~o & la soltu- ra: & como ganaria mas con nuestra compan~ia que colas lisonjas q dize a su amo: como biuiria siempre pobre & baldonado sino mudaua el consejo que no se hiziesse sancto a tal perra vieja como yo: acorde le quien era su madre: porq no menospreciasse mi oficio: porque queriendo de mi dezir mal/ trope- c'asse primero enella. ((Sem)) tantos dias ha q le conoces madre? ((Ce)) aq<> esta celestina q le vido nascer/ & le ayudo a criar: su madre & yo/ vn~a & carne: della aprendi todo lo mejor q se de mi oficio: juntas comiamos/ juntas dor- miamos/ juntas auiamos nuestros solazes/ nuestros plazeres/ nuestros co- sejos & conciertos en casa & fuera/ como dos hermanas: nuca blaca gane en q no tuuiesse su meytad: pero no biuia yo engan~ada/ si mi fortua quisiera q ella me durara. O muerte/ muerte/ a quantos priuas de agradable compa- n~ia: quatos descosuela tu enojosa visitacion: por vno que comes co tiempo cortas mil en agraz. Que siendo ella biua/ no fueran estos mis passos dessa- copan~ados: buen siglo aya q leal amiga & buena copan~era me fue: q jamas me dexo hazer cosa en mi cabo estando ella presente. Si yo traya el pa: ella la carne: si yo ponia la mesa ella los manteles: no loca/ no fantastica: ni pre- sumptuosa como las de agora. En mi anima descubierta se yua hasta el ca-bo} [fol. 15v] {CB1. dela ciudad co su jarro enla mano q en todo el camino no oye peor de se- n~ora (E)[C]laudina. E aosadas q otra conocia p(c)[e]or el vino: & qualquiera merca- duria: quado pesaua q no era llegada era de buelta. Alla la cobidaua segu el amor todos le tenia: q jamas boluia sin ocho o diez gostaduras vn ac'u- bre enel jarro y otro enel cuerpo: assi le fiauan dos o tres arrobas en vezes como sobre vna tac'a de plata: su palabra era preda de oro en quatos bode- gones auia: si yuamos por la calle/ donde quier(e)[a] q ouiessemos sed entraua- mos enla primera tauerna: luego madaua echar media ac'umbre para mo- jar la boca: mas a mi cargo que no le quitaron la toca por ello: sino quanto la rayauan en su taja: & andar adelante. Si tal fuesse agora su hijo/ a mi car- go q tu amo quedasse sin pluma/ & nosotros sin qxa. Pero yo lo hare de mi yerro si biuo: yo lo contare enel numero delos mios. ((Sem)) como has pen- sado hazer lo que es vn traydor? ((Cele)) a esse tal dos aleuosos: harele auer a Areusa: sera delos nuestros: dar nos ha lugar a tender las redes sin emba- rac'o/ por aqllas doblas de calisto. ((Sem)) pues crees que podras alcac'ar algo de Melibea: ay algu buen ramo? ((Cele)) no ay c'urujano que ala p<>me- ra cura juzgue la herida: lo q yo al presente veo te dire. Melibea es hermo- sa. Calisto loco & fraco: & ni a el penara gastar: ni a mi andar: bulla moneda & dure el pleyto lo que durare/ todo lo puede el dinero: las pen~as quebran- ta/ los rios passa en seco: no ay lugar tan alto que vn asno cargado d oro no suba. Su desatino & ardor basta para perder a si & ganar a nosotros. Esto he sentido: esto (s)[h]e calado: esto se del & della: esto es lo q nos ha de aprouechar. A casa voy de pleberio: qdate a dios q avn que este braua Melibea no es esta si a dios ha plazido la primera a quien yo he hecho perder el cacarear: coxquillosicas son todas: mas despues q vna vez cosienten la silla enel en- ues dl lomo: nunca querria holgar: por ellas queda el capo: muertas si: can- sadas no: si de noche camina nuca qrria q amaneciesse. maldize los gallos/ porq annuncian el dia/ el relox porq da tan apriessa: requiere las cabrillas y el norte haziedose estrelleras: ya quando veen salir el luzero del alua quiere se les salir el alma: su claridad les escurece el corac'on: camino es hijo q nun- ca me harte d andar: nuca me vi cansada: & avn assi vieja como soy sabe dios mi buen desseo: quato mas estas q hierue sin fuego: catiuanse del primer a- brac'o: ruega a quie rogo: pena porel penado: hazese sieruas de quie eran se- n~oras: dexan el mando & son mandadas ropen paredes: abren ventanas fin- gen enfermedades: alos cherriadores quicios delas puertas hazen co azey- tes vsar su oficio sin ruydo. No te sabre dezir lo mucho que obra enellas el dulc'or que les queda delos primeros besos de quien ama: son enemigas dl medio: cotino esta posadas enlos estremos ((Se)) no te entiedo essos termi- nos madre. ((Ce)) digo q la muger o ama mucho a aql d quie es reqrida o le tiene grade odio: assi q si al qrer despide: no puede tener las riedas al desa- mor/ y coesto q se cierto voy mas cosolada a casa de melibea q si enla mano la tuuiesse: porq se q avn q al presente la ruegue: ala fin me ha de rogar: avn q al principio me amenaze: al cabo me ha de alagar. Aqui lleuo vn poco de} [fol. 16r] {CB1. hilado enesta mi faltriquera co (a)[o]tros aparejos q comigo siepre traygo pa- ra tener causa de entrar dode mucho no soy conocida la p<>mera vez: assi co- mo gorgueras/ garuines: frajas: rodeos/ tenazuelas/ alcohor/ aluayalde: & soliman: agujas & alfileres: q tal ay q tal quiere: porque dode me tomare la boz me halle apercebida pa les echar ceuo o reqrir dla primera vista. ((Se)) madre mira bie lo que hazes: porq quado el principio se yerra/ no puede se- guir se buen fin: piesa en su padre q es noble y esforc'ado: su madre celosa & braua: tu la misma sospecha. Melibea es vnica a ellos: faltadoles ella: falta les todo el bien: en pensalo tiemblo: no vayas por lana & vengas sin pluma(r) ((Cele)) sin pluma hijo? ((Se)) o emplumada madre q es peor. ((Cele)) alahe en mal hora a ti he yo menester para copan~ero: avn si quisiesses auisar a celesti- na en su officio: pues quado tu naciste ya comia yo pa co corteza/ pa adalid eres tu bueno: cargado de agueros & recelo. ((Se)) no te marauilles madre de mi temor/ pues es comu codicion huana q lo q mucho se dessea jamas se piensa ver cocluydo: mayormete que eneste caso temo tu pena & mia: des- seo prouecho: querria que este negocio ouiesse buen fin: no porq saliesse mi amo de pena mas por salir yo de lazeria: & assi miro mas incouenientes con mi poca experiecia/ q no tu como maestra vieja. ((Elicia)) santiguar me quie- ro Sepronio: quiero hazer vna raya enel agua/ que nouedad es esta venir oy aca dos vezes? ((Cele)) calla boua dexa le/ que otro pensamieto traemos en que mas nos va. Dime esta desocupada la casa? fuese la moc'a que espera- ua al ministro? ((Eli)) & avn despues vino otra & se fue. ((Cele)) si que no embal- de. ((Eli)) no ($e)[e]n buena fe/ ni dios lo quiera q avn que vino tarde: mas vale a quien dios ayuda. & c. ((Cele)) pues sube presto al sobrado alto dla solanilla/ & baxa aca el bote del azeyte serpentino q hallaras colgado del pedac'o de la soga que traxe del campo la otra noche quando llouia & hazia escuro: & a- bre el arca delos lizos: & hazia la mano derecha hallaras vn papel escripto con sangre de murciegalo/ debaxo de aql ala de drago/ al q sa(n)[c]amos a(x)[y]er las vn~as/ mira no derrames el agua de mayo que me traxeron a confacio- nar. ((Eli)) madre no esta donde dizes? jamas te acuerdas de cosa que guar- des. ((Ce)) no me testigues por dios en mi vejez no me maltrates elicia: no infinjas porque esta aqui sempronio/ ni te ensoberuezcas: que mas me quie- re a mi por consejera/ que a ti por (n)[a]miga: avn q tu le ames mucho. Entra en la camara delos vnguentos: y enla pelleja del gato negro/ donde te made meter los ojos dela loba le hallaras: & baxa la sangre del cabro: & vnas po- quitas dlas baruas q tu le cortaste. ((Elicia)) toma madre ves lo aqui: yo me subo & sempronio arriba. ((Cele)) conjuro te triste Pluto/ sen~or dela profun- didad infernal/ emperador dela corte dan~ada: capitan soberuio delos con- denados angeles/ sen~or delos sulfureos fuegos q los heruientes ethnicos montes manan/ gouernador & veedor de los tormentos & atormetadores delas animas: regidor dl(o)[a]s tres furias/ tesifone/ megera & aleto: admini- strador de todas las cosas negras del reyno de stigie/ & dite: co todas sus (a)l- [a]gunas & sombras infernales & litigioso: ca es matenedor delas bolates har-pias:} [fol. 16v] {CB1. con toda la otra compan~ia de espatables & pauorosas ydras: yo Ce- lestina tu mas conocida clietula te cojuro por la virtud & fuerc'a destas ber- mejas letras: por la sangre de aquella nocturna aue co que estan escriptas por la grauedad de aquestos nombres & signos que enste papel se cotiene por la aspera ponc'on~a delas biuoras de que este azeyte fue hecho: conel q<>l vnto este hil(l)ado: vengas sin tardanc'a a obedescer mi voluntad/ y enello te embueluas y conello estes sin vn momento te partir hasta q (a) Melibea con aparejada oportunidad que aya lo compre. E conello de tal manera q- de enterrada que quanto mas lo mirare tanto mas su corac'on se ablande a conceder mi peticion: & se le abras & lastimes del crudo & fuerte amor de ca- listo: tato que despedida toda honestidad se descubra a mi & me galardone mis passos & mesaje: y esto hecho pide & demada de mi a tu volutad: sino lo hazes con presto mouimiento: ternas me por capital enemiga: herire co luz tus carceles tristes y escuras: acusare cruelmente tus continuas mentiras. apremiare con mis asperas palabras tu horrible nombre: & otra & otra vez te conjuro assi confiando en mi mucho poder me parto para alla con mi hi- lado donde creo te lleuo embuelto. % {RUB. Argumento del q<>rto aucto.} {IN2.} CElestina andado porel camino habla cosigo misma hasta llegar ala puerta d Pleberio dode hallo a lucrecia criada de pleberio/ pone se coella en razones: sentidas por Alisa madre de Melibea: & sabiedo q es ce- lestina hazela entrar en casa: viene vn mensajero a llamar a Alisa. vase. que- da celestina en casa co Melibea & descubre le la causa de su venida. Lucrecia. Celestina. Alisa. Melibea. {MIN.} {IN4.} AGora que voy sola quiero mirar bien lo que sempronio ha temi- do deste mi camino: porq aqllas cosas que bie no son pensadas avn que algunas vezes ayan buen fin comunmente crian desua- riados effectos: assi que la mucha especulacion nuca carece de buen fruto: que avn que yo he dissimulado conel/ podria ser que si me sintie- sen enestos passos de parte de melibea que no pagasse con pena que menor} [fol. 17r] {CB1. fuesse q la vida o muy amenguada quedasse quado matar no me quisiessen manteando me o ac'otando me cruelmente. Pues amargas cien monedas serian estas: ay cuytada de mi en que lazo me he metido que por me mostrar solicita & esforc'ada pongo mi persona al tablero: q hare cuytada mezq<>na de mi/ q ni el salir a fuera es prouechoso/ ni la perseuerancia carece de peligro pues yre o tornar me he? o dubdosa & dura perplexidad/ no se qual escoja por mas sano/ enel osar manifiesto peligro/ enla couardia denostada perdi- da: a donde yra el buey q no are? cada camino descubre sus dan~osos & hon- dos barrancos: si conel hurto soy tomada nunca de muerta: o encoroc'ada: falto a bien librar: sino voy que dira Sempronio? que todas estas eran mis fuerc'as: saber y esfuerc'o ardid: o ofrecimiento: astucia/ & solicitud? & su amo Calisto que dira? que hara? q pensara sino que ay mucho engan~o en mis pi- sadas y q yo he descubierto la celada por auer mas puecho desta otra par- te como sofistica preuaricadora. O sino se le ofresce pensamiento tan odioso dara bozes como loco: dira me en mi cara denuestos rauiosos: proporna mil inconuenientes que mi deliberacio presta le puso: diziedo tu puta vieja porq acrescentaste mis passioes co tus promessas? Alcahueta falsa para to- do el mundo tienes pies/ para mi legua: para todos obra: pa mi palabras: para todos remedio: para mi pena: para todos esfuerc'o para mi te falto: pa- ra todos luz: para mi tiniebla: pues vieja traydora porq te me ofreciste: q tu ofrecimieto me puso esperanc'a: la esperac'a dilato mi muerte: sostuuo mi bi- uir: puso me titulo d hobre alegre: pues no auiedo efecto: ni tu careceras de pena y ni yo de triste desesperacio. Pues triste yo mal aca: mal aculla: pena en ambas partes: quando alos estremos falta el medio: arrimar se el hom- bre alo mas sano es discrecio. Mas quiero ofender a Pleberio que enojar a calisto: yr quiero: que mayor es la verguenc'a de quedar por couarde: q la pena cupliendo como osada lo q prometi. Pues jamas al esfuerc'o desayu- da la fortua. Ya veo su puerta: en mayores affrentas me he visto: esfuerc'a: esfuerc'a Celestina no desmayes: que nuca faltan rogadores para mitigar las penas. Todos los agujeros se aderec'an fauorables o yo no se nada de- sta arte quatro hombres que he topado alos tres llama Juanes: & los dos son cornudos. La primera palabra que oy porla calle fue de achaque de a- mores nuca he tropec'ado como otras vezes. Las piedras parece q se apar- tan & me hazen lugar que passe: ni me estorua las haldas ni siento cansancio enel andar: todos me saludan: ni perro me ha ladrado: ni aue negra he vi- sto: tordo ni cueruo ni otras naturas. Y lo mejor de todo es q veo a Lucre- cia ala puerta d Melibea prima de elicia no me sera contraria. ((Lu)) q<>en es esta vieja que viene haldeando ((Cele)) paz sea enesta casa ((Lucre)) Celestina madre seas bien venida: qual dios te traxo por aqstos barrios no acostum- brados? ((Cele)) hija mi amor: desseo de todos vosotros: traerte encomien- da de elicia: & avn ver a tus sen~oras vieja & moc'a que despues q me mude al otro barrio no han sido de mi visitadas. ((Lu)) a esso solo saliste de tu ca- sa? marauillo me de ti que no es essa tu costubre: ni sueles dar passo sin pue-cho.} {CW. (E)[C]} [fol. 17v] {CB1. ((Ce)) mas prouecho quieres boua q cuplir hombre sus desseos? E ta bien como alas viejas nunca nos fallecen necessidades: mayormente a mi que tengo de mantener hijas agenas: ando a vender vn poco de hilado. ((Lu)) algo es lo q yo digo: en mi seso estoy: que nuca metes aguja sin sacar reja: pero mi sen~ora la vieja vrde vna tela/ tiene necessidad dello: tu de ven- der lo: entra y espera aqui que no os desauerneys. ((Ali)) con quie hablas lu- crecia? ((Lu)) sen~ora con aqlla vieja dela cuchillada q solia biuir aqui enlas tenerias ala cuesta del rio. ((Ali)) agora la conozco menos: si tu me das a en- teder lo incognito por lo menos conocido es coger agua en cesto. ((Lucre)) Jesu sen~ora mas conocida es esta vieja que la ruda: no se como no tienes me- moria dela que empicotaron por hechizera q vendia las moc'as alos aba- des: y descasaua mil casados. ((Ali)) que oficio tiene? quic'a por aqui la cono- cere mejor. ((Lu)) sen~ora perfuma tocas: haze solima: otros treynta oficios: conoce mucho en yeruas: cura nin~os: & avn algunos la llaman vieja lapida- ria. ((Alisa.)) todo esso dicho no me la da a conoscer: dime su nombre si le sa- bes? ((Lu)) si lo se sen~ora? no ay nin~o ni viejo en toda la ciudad q no lo sepa: auia le yo de ygnorar? ((Ali)) pues porque no lo dizes? ((Lucre)) he verguec'a. ((Ali)) anda boua dilo no me indignes con tu tardanc'a. ((Lu)) Celestina ha- blando co reuerecia es su nobre. ((Ali)) hy/ hy/ hy: mala ladre me mate si de risa puedo estar viendo el desamor que deues tener a essa vieja: que su nom- bre has verguenc'a nobrar: ya me voy recordando della: vna buena piec'a no me digas mas/ algo me verna a pedir: di que suba. ((Lu)) sube tia. ((Cel)) sen~ora buena la gracia de dios sea cotigo y conla noble hija: mis passioes y enfermedades han impedido mi visitar tu casa como era razo/ mas dios co- noce mis limpias entran~as: mi verdadero amor q la distancia delas mora- das no despega el amor delos corac'ones: assi que lo que mucho dessee la ne- cessidad me lo ha hecho coplir: con mis fortunas aduersas & otras me sobre vino mengua de dinero: no supe mejor remedio q vender vn poco de hilado q para vnas toquillas tenia allegado: supe de tu criada q tenia dello neces- sidad avn q pobre y no dla merced de dios/ ves lo aqui si dello y de mi te q<>e- res seruir. ((Ali)) vezina horrada tu razon & ofrecimieto me mueue a compas- sio & tato q q<>siera mas fallarme en tiepo de poder coplir tu falta q meguar tu tela: lo dicho te agradezco: si el hilado es tal ser te ha bie pagado. ((Cele)) tal sen~ora? tal sea mi vida & mi vejez. & la de quie parte q<>siere de mi jura: del- gado como el pelo dela cabec'a: ygual: rezio como cuerdas de vihuela: blan- co como el copo dela nieue: hilado todo por estos pulgares: aspado & adere- c'ado/ ves le aqui en madexitas: tres monedas me dauan ayer por la onc'a assi goze desta alma pecadora. ((Alisa.)) hija Melibea quede se esta muger honrrada contigo que ya me paresce que es tarde para yr a visitar a mi her- mana su muger de Cr(o)[e]mes: que desde ayer no la he visto: & tambien que vie- ne su paje a llamarme que sele arrezio desde vn rato aca el mal. ((Celest)) por aqui anda el diablo aparejando oportunidad arreziando el mal ala otra. Ea buen amigo tener rezio/ agora es: mi tiempo/ ea no la dexes/ lleua me la} [fol. 18r] {CB1. de aqui: aquie digo. ((Ali)) que dizes amiga? ((Cele)) sen~ora q maldito sea el diablo & mi pecado porque en tal tiepo ouo de crecer el mal de tu hermana que no aura para nuestro negocio oportunidad: & q mal es el suyo? ((Alisa.)) dolor de costado & tal que segu dize el moc'o que quedaua: temo no sea mor- tal: ruega a dios tu vezina por amor ())) mio en tus deuociones por su salud. ((Celestina.)) yo te prometo sen~ora en yendo de aqui me vaya por estos mo- nesterios donde tego frayles deuotos mios & les de el mismo cargo que tu me das. E demas desto ante que me desayune de quatro bueltas a mis cue- tas. ((Ali)) pues melibea contenta a la vezina en todo lo que razon fuere dar le por el hilado. E tu madre perdona me que otro dia se verna en que mas nos veamos. ((Cele)) sen~ora el perdon sobraria donde el yerro falta: de dios seas perdonada: que buena compan~ia me queda/ dios la dexe gozar su no- ble juuetud & florida mocedad que es tiempo en que mas plazeres & mayo- res deleytes se alcanc'an: que ala mia fe la vejez no es sino meson de enferme- dades: posada de pensamientos/ amiga de renzillas: congoxa continua: lla- ga incurable: manzilla delo passado: pena delo presente: cuydado triste de- lo por venir: vezina dela muerte: choc'a sin rama que se llueue por cada par- te: cayado de mimbre que co poca carga se doblega. ((Melibea.)) porque di- zes madre tanto mal delo que todo el mudo con tanta efficacia gozar o ver dessea? ((Celesti)) dessean harto mal para si: dessean hartos trabajos: dessean llegar alla: porque llegado biue: y el biuir es dulce: & biuiedo enuejece: assi que el nin~o dessea ser moc'o y el moc'o viejo y el viejo mas: avn que con dolor todo por biuir: porq como dizen: biua la gallina con su pepita. Pero quie te podra contar sen~ora sus dan~os: sus inconuenientes: sus fatigas: sus cuy- dados: sus enfermedades: su frio: su calor: su descontentamiento: su renzilla su pesad(n)[u]mbre: aquel arugar de cara: aquel mudar de cabellos: su primera & fresca color/ aquel poco oyr: aql debilitado ver: puestos los ojos ala som- bra: aql hondimiento de boca: aql caer de dientes: aquel carescer de fuersa: aquel flaco andar: aquel espacioso comer: pues ay ay sen~ora si lo dicho vie- ne acompan~ado de pobreza: alli veras callar todos los otros trabajos: qua- do sobra la gana & falta la prouision: q jamas senti peor ahito que de habre ((Me)) bie conozco q hablas dela feria segun te va enella: assi que otra can- cion dira los ricos. ((Ce)) sen~ora hija a cada cabo ay tres leguas de mal que- branto: alos ricos seles va la gloria & descanso por otros alban~ares de asse- chanc'as que no se parecen: ladrillados por encima con lisonjas. Aquel es rico q esta bien co dios: mas segura cosa es ser menospreciado que temido: mejor suen~o duerme el pobre q no el que tiene de guardar con solicitud lo q con trabajo gano & con dolor ha de dexar: mi amigo no sera simulado: y el del rico si: yo soy querida por mi psona: el rico por su hazieda: nuca oye ver- dad: todos le hablan lisonjas a (a)sabor de su paladar: todos le han embidia a penas hallaras vn rico que no confiesse que le seria mejor estar en media- no estado o en honesta pobreza: las riquezas no hazen rico mas occupado. No hazen sen~or: mas mayordomo: mas son los posseydos delas riquezas} {CW. C ij} [fol. 18v] {CB1. que no(s) los q las posseen: a muchos traxero la muerte: a todos quita el pla- zer & las buenas costubres: & ningua cosa es mas contraria: no oyste dezir Dormieron su suen~o los varones delas riquezas: & ninguna cosa hallar(r)o en sus manos. Cada rico tiene vna dozena de hijos & nietos q no rezan otra oracion ni otra peticion sino rogar a dios que le saque de medio dellos: no veen la hora que tener a el sola tierra & lo suyo entre sus manos & darle a po- ca costa su morada para siempre. ((Me)) madre gra pena ternas por la edad que perdiste: querrias boluer ala primera. ((Cele)) loco es sen~ora el caminan- te que enojado del trabajo del dia quisiesse boluer de comienc'o la jornada para tornar otra vez aquel lugar: que todas aquellas cosas cuya possession no es agradable: mas vale posseellas q esperallas: porque mas cerca esta el fin dellas quanto mas alexado del comienc'o/ no ay cosa mas dulce ni gra- ciosa al muy cansado q el meson assi q avn q mocedad sea alegre el verdade- ro viejo no la dessea: porque el que de razon & seso caresce: quasi otra cosa no ama sino lo que perdio. ((Meli)) si quiera por biuir mas es bueno dessear lo que digo. ((Cele)) ta presto sen~ora se va el cordero como el carnero: ningu- no es tan viejo q no pueda biuir vn an~o/ ni ta moc'o que oy no pudiesse mo- rir: assi que enest(a)[o] poca ventaja nos lleuays. ((Me)) espantada me tienes co lo q has hablado: indicio me da tus razones q te aya visto otro tiepo. Di me madre eres tu celestina la que solia morar alas tenerias cabe el rio. ((Ce)) hasta q dios quiera. ((Me)) vieja te has parado: bien dizen q los dias no va en balde: assi goze de mi no te conociera sino por essa sen~aleja dela cara: figu- ra se me q eras hermosa: otra pareces: muy mudada estas. ((Lu)) hi/ hi/ hi/ mudada esta el diablo: hermosa era como aql su dios os salue q trauiessa la media cara. ((Me)) que hablas loca? que es lo que dizes de que te ries. [((]Lu)) de como no conocias ala madre. ((Ce)) sen~ora ten tu el tiempo que no ande terne yo mi forma que no se mude: no has leydo que dize. Uerna el dia que enel espejo no te conoceras: pero tambie yo encanesci teprano & parezco de doblada edad que assi goze desta alma pecadora & tu desse cuerpo gracioso que de quatro hijas que pario mi madre yo fuy la menor: mira como no soy vieja como me juzga. ((Me)) celestina amiga yo he holgado mucho en ver te & conocerte: tambien has me dado plazer con tus razones toma tu dine- ro & vete con dios que me parece q no deues auer comido. [((]Celesti)) o ange- lica ymagen: o perla preciosa & como te lo dizes: gozo me toma en verte ha- blar & no sabes que por la diuina boca fue dicho cotra aql infernal tetador Que no de solo pan biuiremos? pues assi es que no el solo comer mantiene mayormente a mi que me suelo estar vno & dos dias n(g)e[g]ociando encomien- das agenas ayuna: saluo hazer por los buenos/ morir por ellos/ esto tuue siempre querer mas trabajar siruiendo a otros que folgar contetando a mi Pues si tu me das licencia direte la necessitada causa de mi venida: que es otra que la que fasta agora has oydo/ & tal que todos perderiamos en me tornar en balde sin que la sepas. ((Meli)) di madre todas tus necessidades que si yo las pudiere remediar de muy buen grado lo hare: por el passado} [fol. 19r] {CB1. conocimiento y vezindad que pone obligacion alos buenos. ((Cele)) mias sen~ora? antes agenas como tengo dicho: que las mias de mi puerta adetro me las passo sin que las sienta la tierra: comiendo quando puedo: beuiedo quando lo tego: que con mi pobreza jamas me falto a dios gracias vna bla- ca para pan: & quatro para vino despues que embiude: que antes no tenia yo cuydado delo buscar que sobrado estaua en vn cuero o en mi casa vno lle- no y otro va(r)[z]io: jamas me acoste sin comer vna tostada en vino: y dos doze- nas de sorbos por amor dela madre tras cada sopa: agora como todo cuel- ga de mi: en vn Jarrillo mal pecado me lo traen: que no cabe dos ac'um- bres: seys vezes al dia tengo de salir por mi pecado con mi canas acuestas a le henchir ala tauerna: mas no muera yo de muerte hasta que me vea con vn cuero o Tinagica de mis puertas adentro: que en mi anima no ay otra prouision: que como dizen pan & vino anda camino que no moc'o garrido: assi que donde no ay varon todo bie fallece: con mal esta el huso quando la barua no anda de suso. Ha venido esta sen~ora por lo que dezia dlas agenas necessidades y no mias. ((Me)) pide lo q querras sea para quie fuere. ((Ce)) Donzella graciosa y de alto linage tu suaue habla y al(a)[e]gre gesto juto coel aparejo de liberalidad que muestras conesta pobre vieja: me da osadia a te lo dezir. Yo dexo vn enfermo ala muerte que con sola vna palabra de tu no- ble boca salida que lleue metida en mi seno: tiene por fe que sanara segun la mucha deuocion tiene en tu gentileza. ((Meli)) vieja honrrada no te entien- do si mas no declaras tu demanda(s): por vna parte me alteras y prouocas a enojo: por otra me mueues a compassion: no te sabria boluer respuesta con- ueniete segun lo poco que he sentido de tu habla: que yo soy dichosa si d mi palabra ay necessidad para salud de algun christiano: porq hazer beneficio es semejar a dios: & mas q el que haze beneficio le recibe quando es a perso- na que lo merece: y el que puede sanar al que padece: no lo haziendo le ma- ta: assi q no cesses tu peticio por empacho ni temor. ((Ce)) el temor perdi mi- rando sen~ora tu beldad que no puedo creer que en balde pintasse dios vnos gestos mas perfectos que otros: mas dotados de gracias: mas hermosas faciones sino para hazer los almazen de virtudes: de misericordia: de com- passion: ministros de sus mercedes & dadiuas como a ti: pues como todos seamos humanos: nacidos para morir: y sea cierto q no se puede dezir nas- cido el que para si solo nacio: porq seria semejante alos brutos animales en los quales ay algunos piadosos: como se dize del Unicornio que se humi- lla a qualquiera donzella. El perro con todo su impetu y braueza quando viene a morder si se le echan enel suelo no haze mal: esto de piedad: pues las aues: ninguna cosa el Gallo come que no participe y llame alas gallinas a comer dello. El pelicano rompe el pecho por dar a sus hijos a comer de sus entran~as: las ciguen~as mantienen otro tanto tiepo a sus padres viejos enel nido quanto ellos les dieron ceuo siendo pollitos: pues tal conoscimiento dio la natura alos animales y aues: porque los hobres auemos de ser mas crueles? porq no daremos parte de nuestras gracias y psonas alos proxi-mos?} {CW. C iij} [fol. 19v] {CB1. mayormete quado estan embueltos en secretas enfermedades: & ta- les: que donde esta la melezina salio la causa dela enfermedad. ((Meli)) por dios sin mas dilatar me digas quie es esse doliete q de mal tan perplexo se siente: q su passion y remedio salen de vna misma fuente. ((Cele)) bien ternas sen~ora noticia enesta ciudad de vn cauallero mancebo: gentil hobre: de cla- ra sangre q llama Calisto. ((Meli)) ya/ ya/ ya: buena vieja no digas mas: no passes adelante: esse es el doliete por quie has fecho tantas promessas en tu demanda? por quien has venido a buscar la muerte para ti? por quien has dado tan dan~osos passos: desuergonc'ada barbuda: que siente esse perdido que con tanta passio vienes? de locura sera su mal: q te parece? si me fallaras sin sospecha desse loco: con que palabras me entrauas? no se dize en vano que el mas empecible miembro del mal hombre o muger/ es la lengua: que- mada seas alcahueta falsa hechizera/ enemiga dela honestidad/ causadora de secretos yerros. Jesu jesu: quita me la lucrecia de delante q me fino: q no me ha dexado gota de sangre enel cuerpo: bien selo merece esto y mas quie a est(o)[a]s tales da oydos. Por cierto sino mirasse a mi honestidad/ & por no pu- blicar sus osadias desse atreuido yo te hiziera maluada que tu razo & vida a- cabaran en vn tiempo. ((Cele)) en hora mala vine aca si me falta mi conjuro: ea pues bien se a quien digo: ce hermano que se va todo a perder. ((Meli)) avn hablas entre dientes delante mi para acrescentar mi enojo & doblar tu pena? Querrias condenar mi honestidad por dar vida a vn loco: dexar a mi triste por alegrar a el: y lleuar tu el prouecho de mi perdicio: el galardon de mi yerro: perder y destruyr la casa y horra de mi padre por ganar la de vna vieja maldita como tu. Piensas que no tengo sentidas tus pisadas y ente- dido tu dan~ado mensage? pues yo te certifico que las albricias que de aqui saques no sean sino estoruar te de mas ofender a dios dando fin a tus dias. Responde me traydora: como osaste tanto hazer? ((Celestina.)) tu temor se- n~ora tiene ocupada mi desculpa: mi inocencia me da osadia: tu presencia me turba en ver la ayrada: & lo que mas sieto y me pena: es rescebir enojo sin ra- zon ninguna. Por dios sen~ora que me dexes concluyr mi dicho: que ni el q- dara culpado ni yo condenada: y veras como es todo mas seruicio de dios que passos desonestos: mas para dar salud al enfermo que para dan~ar la fa- ma al medico. Si pesara sen~ora q ta de ligero auias de cojecturar delo pas- sado nocibles sospechas: no bastara a tu licencia para me dar osadia a ha- blar en cosa que a calisto ni a otro hobre tocasse. ((me)) Jesu no oyga yo me- tar mas esse loco salta paredes: fantasma de noche: luengo como ciguen~a: fi- gura de paramento mal pintado: sino aqui me caere muerta. Este es el q el otro dia me vido & comenc'o a desuariar comigo en razones haziendo mu- cho del galan. Diras le buena vieja que si peso que ya era todo suyo y que- daua porel el campo: porque holgue mas de consentir sus necedades que castigar su yerro: quise mas dexar le por loco/ que publicar su atreuimieto. pues auisale que se aparte dste proposito y serle ha sano: sino podra ser que no aya comprado tan cara habla en su vida. Pues sabe que no es vencido} [fol. 20r] {CB1. sino el que se cree ser lo: & yo quede bien segura/ y el vfano. Delos locos es estimar a todos los otros de su calidad: & tu torna te con su misma razon/ que respuesta de mi no auras: ni la esperes: que por demas es ruego a quie no puede auer misericordia: & da gracias a dios pues tan libre vas desta fe- ria. Bien me auian dicho quie tu eras: & auisado de tus propriedades: avn que agora no te conocia. ((Cele)) mas fuerte estaua Troya: & avn otras mas brauas he yo amasado: ninguna tempestad mucho dura. ((Melibea.)) que dizes enemiga? habla q te pueda oyr: tienes desculpa algua para satisfazer mi enojo: y escusar tu yerro & osadia? ((Cele)) mientra biuiere tu yra mas da- n~ara mi descargo: que estas muy rigurosa: & no me marauillo que la sangre nueua poco calor a menester pa heruir. ((Meli)) poc(o)[a] calor? poca la puedes llamar pues quedaste tu biua & yo quexosa sobre tan gra atreuimeto. Que palabra podias tu querer para esse tal hombre/ que ami bien me estuuiesse? Respode pues dizes q no has cocluydo & quic'a pagaras lo passado? ((Cele)) vna oracion sen~ora que le dixeron que sabias de santa apolonia para el do- lor de las muelas: assi mismo tu cordon que es fama que ha tocado las reli- quias que ay en Roma & Jerusalem: aquel cauallero que dixe pena & mue- re dellas: esta fue mi venida: pero pues en mi dicha estaua tu ayrada repue- sta: padezca se el su dolor en pago de buscar tan desdichada mensajera: que pues en tu mucha virtud me falto piedad: tambien me faltara Agua si ala mar me embiara: pero ya sabes que el deleyte dela venganc'a dura vn mo- meto: y el dela misericordia para siempre. ((Me)) si esso querias porque lue- go no melo espressaste? porq me lo dexiste por tales palabras. ((Cele)) sen~o- ra porq mi limpio motiuo melo hizo creer q avn que en otras q<>lesquier lo propusiera no se auia de sospechar mal: que si falto el deuido preambulo fue porq la verdad no era necessario abundar de muchos colores: compassion de su dolor: cofianc'a de tu magnificencia ahogaron en mi boca al principio la expression dela causa: & pues conoces sen~ora que el dolor turba: la turba- cion desm(o)[a]da & altera la lengua: la q<>l auia destar siempre at(o)[a]da conel seso por dios q no me culpes? E si el otro yerro ha hecho no redude en mi dan~o pues no tengo otra culpa sino ser mesajera del culpado: no quiebre la soga por lo mas delgado: no semejes la telaran~a que no muestra su fuerc'a sino co- tra los flacos animales: no paguen justos por pecadores. Jmita la diuina justicia que dixo. El anima que pecare aqlla misma muera: ala huana q ja- mas condena al padre porel delicto del hijo: ni al hijo por el del padre: ni es sen~ora razon que su atreuimiento acarree mi perdicion: avn que segun su merescimiento no ternia en mucho que fuesse el el delinquete: & yo la conde- nada: que no es otro mi officio sino seruir alos semejates: desto biuo: & de- sto me arreo: nuca fue mi voluntad enojar a vnos por agradar a otros avn que ayan dicho a tu merced en mi ausencia otra cosa. Al fin sen~ora ala firme verdad: el viento del vulgo no la empece: vna sola soy eneste limpio trato: en toda la ciudad pocos tengo descontentos/ co todos cumplo: los q algo me madan como si tuuiesse veynte pies & otras tatas manos. ((Me)) no me} {CW. C iiij} [fol. 20v] {CB1. marauillo q vn solo maestro de vicios dizen q bastara para corroper vn gra pueblo: por cierto tantos y tales loores me han dicho de tus falsas man~as que no se si crea que pidas oracio[n]. ((Ce)) nunca yo la reze & si la rezare no sea oyda: si otra cosa de mi se saque avn q mil tormentos me diessen. ((Me)) mi passada alteracion me impide a reyr de tu desculpa: que bie se q ni juramen- to ni tormento te hara dezir verdad/ q no es en tu mano. ((Ce)) eres mi sen~ora tengo te de callar he te yo de seruir: has me tu de mandar: tu mala palabra sera bispera d vna saya. ((Me)) bie la has merecido. ((Ce)) sino la he ganado conla lengua: no la he perdido conla intecion. ((Me)) tato afirmo tu ygno- rancia q me hazes creer lo que puede ser. Quiero pues en tu dudosa descul- pa tener la sentencia en peso: & no disponer de tu demada al sabor de ligera interpretacio: no tegas en mucho ni te marauilles de mi passado pessamie- to: porq concurrieron dos cosas en tu habla q qualquiera dellas era basta- te para me sacar de seso: nombrar me esse tu cauallero q comigo se atreuio a hablar: y tabien pedir me palabra sin mas causa: que no se podia sospechar sino dan~o para mi honrra: pero pues todo viene de buena parte: delo passa- do aya perdon: que en alguna manera es aliuiado mi corac'o viendo que es obra pia & santa sanar los apassionados y enfermos. ((Celest)) & tal enfermo sen~ora: por dios si bien lo conociesses no le juzgasses por el que has dicho & mostrado con tu yra: en dios y en mi alma no tiene hiel: gracias dos mil: en franqueza Alexandre: en esfuerc'o Ector: gesto de vn rey: gracioso: alegre: ja- mas reyna enel tristeza: de noble sangre como sabes: gra justador: pues ver lo armado vn sant Jorge: fuerc'a y esfuerc'o no tuuo hercules tata: la presen- cia: & faciones/ disposicion: desemboltura: otra lengua auia menester para las contar: todo junto semeja Angel del cielo: por fe tengo que no era tan hermoso aquel gentil narciso que se enamoro de su propria figura quado se vido enlas aguas dela fuete. Agora sen~ora tiene le derribado vna sola mue- la que jamas cessa de quexar. ((Melibea)) & q tato tiempo ha. ((Cel)) podra ser sen~ora de veynte & tres an~os: q aqui esta celestina que lo vido nascer: & le tomo alos pies de su madre. ((Meli)) ni te pregunto esso ni tego necessidad de saber su edad: sino que tanto ha que tiene el mal? ((Cel)) sen~ora ocho dias que paresce que ha vn an~o en su flaqueza: y el mayor remedio que tiene es to- mar vna vihuela & tan~e tantas canciones & tan lastimeras que no creo que fueron otras las q compuso aquel emperador & gran musico Adriano dela partida del anima por sufrir sin desmayo la ya vezina muerte: que avn que yo se poco de musica parece que haze aqlla vihuela hablar: pues si acaso ca- ta: de mejor gana se paran las aues a le oyr: q no aquel Antico de quie se di- ze que mouia los arboles & piedras con su canto. Seyendo este nascido: no alabaran a Orfeo. Mira sen~ora si vna pobre vieja como yo si se llamara di- chosa en dar la vida a quien tales gracias tiene: ninguna muger lo vee que no alabe a dios q assi lo pinto: pues si le habla a caso no es mas sen~ora de si delo q el ordena: & pues tanta razon tengo juzga sen~ora por bueno mi pro- posito: mis passos saludables: & vazios de sospecha. ((Me)) o quado me pe-sa} [fol. 21r] {CB1. conla falta de mi paciencia: porque siendo el ygnorate & tu ynocete aueys padecido las alteraciones de mi ayrada lengua: pero la mucha razon me re- lieua de culpa: la qual tu habla sospechosa causo: en pago de tu buen sufri- miento quiero cumplir tu demanda: & darte luego mi cordon: & porque pa- ra escreuir la oracion no auia tiempo sin que vega mi madre: si esto no basta- re: ven man~ana por ella muy secretamente. ((Lucrecia)) ya/ ya/ perdida es mi ama: secretamente quiere que venga Celestina? fraude ay: mas le querra dar que lo dicho. ((Melibea)) que dizes lucrecia. ((Lucre)) sen~ora/ que basta lo dicho que es tarde. ((Meli)) pues madre no le des parte delo que passo a esse cauallero porq no me tega por cruel o arrebatada: o desonesta. ((Lu)) no miento yo que a mal va este hecho. ((Celesti)) mucho me marauillo sen~o- ra Melibea dela duda que tienes de mi secreto: no temas/ que todo lo se su- frir y encubrir: que bien veo que tu mucha sospecha echo ((como suele)) mis razones ala mas triste parte: yo vo con tu cordon tan alegre que se me figu- ra que esta diziendo le alla el corac'on la merced que nos heziste: & que lo te- go de hallar aliuiado. ((Me)) mas hare por tu doliete si menester fuere en pago delo sufrido. ((Celesti)) mas sera menester: & mas haras: & avn que no se te agradezca. ((Me)) que dizes madre de agradescer? ((Cel)) digo sen~ora que todos lo agradecemos: & seruiremos: & todos quedamos obligados: q la paga mas cierta es quado mas la tiene de cumplir. ((Lucre)) trastocame essas palabras. ((Celesti)) hija lucrecia: ce/ yras a casa & darte he vna lexia con que pares essos cabellos mas que el oro. no lo digas a tu sen~ora: & avn darte he vnos poluos para quitarte esse olor dela boca que te huele vn po- co: que enel reyno no lo sabe hazer otra sino yo: & no ay cosa que peor enla muger parezca. ((Lucre)) o dios te de buena vejez: que mas necessidad tenia de todo esso que de comer. ((Ce)) pues porq murmuras contra mi loquilla? calla q no sabes si me auras menester en cosa de mas importacia: no prouo- ques a yra a tu sen~ora mas delo que ella a estado: dexa me yr en paz. ((Mel)) que le dizes madre? ((Ce)) sen~ora aca nos entendemos. ((Mel)) di me lo q me enojo quado presente se habla cosa de que no aya parte. ((Cestina)) sen~ora q te acuerde la oracion para q la mandes escreuir: & q aprenda de mi a tener mesura enel tiepo de tu yra: enla qual yo vse lo q dize: del ayrado es de apar- tar por poco tiepo: del enemigo por mucho: pues tu sen~ora tenias yra colo que sospechaste de mis palabras: no enemistad: porq avn q fueran las q tu pensauas en si no eran malas: q cada dia ay hobres penados por mugeres & mugeres por hombres: y esto obra la natura: & la natura ordeno la dios: & dios no hizo cosa mala: & assi (a)[q]uedaua mi demanda: como (a)[q]uiera que fuesse en si loable: pues de tal tronco procede/ & yo libre de pena: mas razones de- stas te diria/ no porq la prolixidad es enojosa al que oye/ & dan~osa al que habla. ((Melibe)) en todo has tenido bue tiento: assi enel poco hablar en mi enojo como enel mucho sufrir. ((Cele)) sufrite con temor/ porque te ayraste con razo: porque conla yra morando poder: no es sino rayo: & por esto passe tu rigurosa habla hasta que su almaze ouiesse gastado. ((Meli)) encargo te} [fol. 21v] {CB1. es esse cauallero. ((Cele)) sen~ora mas merece: & si algo co mi ruego para el he alcan(r)[c']ado: conla tardanc'a lo he dan~ado: yo me parto para el si licencia me das. ((Me)) mietra mas ayna la ouieras pedido/ mas de grado la ouieras recaudado: ve con dios/ que ni tu mensaje me ha traydo prouecho/ ni de tu yda me puede venir dan~o. {RUB. Argumento del quinto aucto.} {IN2.} DEspedida celestina de melibea va por la calle hablado cosigo misma entre dietes: llegada a su casa hallo a Sepronio q la aguardaua/ am- bos van hablando hasta llegar a casa de calisto: & vistos por parmeno/ cue- ta lo a calisto su amo: el qual le mando abrir la puerta. Celestina. Sepronio Parmeno. Calisto. {MIN.} {IN4.} O Rigurosos trances: o cuerda osadia: o gran sufrimiento: que ta cercana estuue dela muerte: si mi mucha astucia no rige(s)[r]a conel tiempo las velas dela peticion: o a( )menazas de donzella braua: o ay(a)r[a]da donzella: o diablo aquie yo cojure como compliste tu palabra en todo lo que te pedi: en cargo te soy: ansi amansaste la cruel hem- b(c')[r]a con tu poder: & diste tan oportuno lugar a mi habla quando quise con la ausencia de su madre. O vieja celestina vas alegre? sabe te que la meytad esta fecho quando tienen buen principio las cosas. O serpentino azeyte: o blanco hilado/ como os aparejastes todos en mi fauor/ o yo ropiera todos mis atamientos hechos & por hazer: ni creyera en yeruas: ni piedras: ni en palabras. Pues alegrate vieja q mas sacaras deste pleyto q de quinze vir- gos q reuocaras: o malditas hablas prolixas & largas como me estoruays de llegar a donde han de reposar mis nueuas: o buena fortuna: como ayu- das alos osados: & a los temidos eres cotraria: nuca huyedo huye la muer- te el couarde. O quantas erraran enlo q yo he acertado/ que hizieran en ta fuerte estrecho estas nueuas maestras de mi officio: sino respoder algo a me- libea por donde se perdiera quato yo co buen callar he ganado. Por esto dizen: quie las sabe las tan~e: & q es mas cierto medico el experimetado q el letrado: & la experiecia y escarmiento haze los hobres arteros: la vieja co-mo} [fol. 22r] {CB1. yo q alce sus haldas al passar del vado como maestra. Ay cordon cor- don: yo te hare traer por fuerc'a si biuo ala que no quiso dar me su buena ha- bla de grado. ((Sem)) o yo no veo bie: o aquella es Celestina: valala el dia- blo haldear que trae: parlando viene entre dientes. ((Celest)) de que te santi- guas Sempronio? creo que en ver me. ((Sem)) yo telo dire: la raleza delas cosas/ es madre dela admiracion: la admiracion concebida enlos ojos de- ciende al animo porellos: el animo es forc'ado descubrillo por estas exterio- res sen~ales: quien jamas te vido por la calle abaxada la cabec'a: puestos los ojos enel suelo/ & no mirar a ninguno como agora? quien te vido hablar en- tre dientes porlas calles? & venir aguijando como quien va a ganar bene- ficio? cata que todo esto/ nouedad[ ]es/ para se marauillar quien te conosce. Pero esto dexado/ dime por dios: con que vienes? dime si tenemos hijo o hija? que desde que dio la vna te espero aqui: y no he sentido mejor sen~al q tu tardanc'a. ((Cele)) hijo/ essa regla de bouos no es siempre cierta: que otra hora me pudiera mas tardar/ & dexar alla las narizes: y otras dos: & nari- zes & lengua: & ansi que mientra mas tardasse: mas caro me costasse. ((Sem- pronio.)) por amor mio madre no passes de aqui sin me lo contar. ((Ce)) sem- pronio amigo: ni yo me podria parar/ ni el lugar es aparejado: vente comi- go delante Calisto oyras marauillas/ que seria deflorar mi embaxada co- municandola con muchos: de mi boca quiero que sepa lo que se ha hecho/ que avn que ayas de auer alguna partezilla del prouecho/ quiero yo todas las gracias del trabajo. ((Sem)) partezilla Celestina? mal me parece esso q dizes. ((Cele)) calla loquillo: que parte o partezilla: quanto tu quisieres te da- re. todo lo mio es tuyo: gozemonos & aprouechemonos/ que sobre el partir nunca ren~iremos: & tambien tu sabes quanta mas necessidad tienen los vie- jos que los moc'os: mayormente que vas a mesa puesta. ((Sempro)) otras cosas he menester mas que de comer. ((Cele)) que hijo? vna dozena de aguje- tas & vn torc'al para el bonete: & vn arco para andarte de casa en casa tiran- do a paxaros & oxeando paxaras alas ventanas: mochachas digo bouo/ delas que no saben bolar que bien me entiendes/ que no ay mejor alcahue- te para ellas q vn arco: que se puede entrar cada vno fecho mostreco: como dizen: en achaq de trama. & c. Mas ay sempronio de quie tiene de matener horra/ & se va haziendo vieja como yo. ((Sempro)) o lisonjera vieja: o vieja llena de mal: o codiciosa & auarienta garganta: tambien quiere a mi engan~ar como a mi amo/ por ser rica: pues mala medra tiene: no le arriendo la gana- cia/ que quien con modo torpe sube en alto/ mas presto cae que sube/ o que mala cosa es de conocer el hombre/ bien dizen/ que ninguna mercaduria ni animal es tan dificil/ mala vieja falsa es esta/ el diablo me metio coella mas seguro me fuera huyr desta venenosa biuora que tomalla: mia fue la culpa/ pero gane harto/ que por bien o mal no negara la promessa ((Cele)) que di- zes sempronio? con quien hablas? vienes me royendo las haldas? porque no aguijas? ((Se)) lo que vengo diziendo madre celestina es que no me ma- rauillo que seas mudable/ q sigas el camino delas muchas: dicho me auias} [fol. 22v] {CB1. que diferirias este negocio: agora vas sin seso por dezir a calisto quanto pas- sa no sabes que aquello es en algo tenido que es por tiempo desseado: y q cada dia que el penasse era doblar nos el prouecho. ((Cele)) el proposito mu- da el sabio: el necio perseuera: a nueuo negocio/ nueuo consejo se requiere: no pense yo hijo sempronio que assi me respondiera mi buena fortuna: dlos discretos mensajeros es fazer lo que el tiempo quiere: assi que la calidad de lo hecho no puede encobrir tiempo dissimulado: y mas q yo se q tu amo: se- gun lo que yo senti: es liberal & algo antojadizo: mas dara en vn dia d bue- nas nueuas que en cieto q ande penado/ & yo yedo & viniedo. que los acele- rados & supitos plazeres cria alteracio: la mucha alteracio estorua el delibe- rar: pues en que podra parar el bien sino en bien? y el alto linage sino luen- gas albricias? calla bouo dexa hazer a tu vieja. ((Sem)) pues dime lo q pas- so con aquella gentil donzella: dime algua palabra de su boca: que por dios assi peno por sabello como a mi amo penaria. ((Cele)) calla loco altera se te la complission? yo lo veo en ti que querrias mas estar al sabor que al olor de- ste negocio: andemos presto/ que estara loco tu amo con mi mucha tardan- c'a. ((Sem)) & avn sin ella selo esta. ((Par)) sen~or/ sen~or. ((Cali)) que quieres lo- co? ((Par)) a sempronio & a Celestina veo venir cerca de casa haziendo para- dillas de rato en rato: & quando estan quedos haze rayas enel suelo conel espada: no se que sea. ((Ca)) o desuariado negligente ves lo venir: & no pue- des baxar corriendo a abrir la puerta? O alto dios: o soberana deydad con que vienen? que nueuas traen? que tan grande ha sido su tardanc'a? que ya mas esperaua su venida que el fin de mi remedio. O mis tristes oydos apa- rej[a]os a lo que os viniere que en su boca de Celestina esta agora aposentado el aliuio o pena de mi corac'on: o si en suen~os se passasse este poco tiempo/ ha- sta ver el principio & fin de su habla: agora tengo por cierto que es mas pe- noso al delinquente esperar la cruda & capita[l] sentencia/ q el[ ](e)[a]cto dela ya sa- bida muerte. O espacioso Parmeno/ manos de muerto/ quita ya essa eno- josa aldaua/ entrara essa honrrada duen~a/ en cuya lengua esta mi vida. ((Ce- lesti)) oyes Sempronio? de otro temple anda nuestro amo: bien difiere estas razones alas que oymos a Parmeno & a el la primera venida/ de mal en bie me paresce q va. no ay palabra dlas q dize q no vale ala vieja Celestina mas que vna saya. ((Sempro)) pues mira q en entrando hagas que no vees a Ca- listo/ & hables algo de bueno. ((Celesti)) calla Sempronio/ q avn que aya auenturado mi vida/ mas merece calisto: & su ruego & tuyo: & mas mercedes espero yo del. % {RUB. Argumento del sexto aucto.} {IN2.} ENtrada celestina en casa de calisto con grande aficion y desseo: calisto le pregunta delo q le ha acontecido con melibea: mientra ellos estan hablando: parmeno oyendo hablar a celestina de su parte? contra sempro- nio a cada razon le pone vn mote/ reprehendiendolo Sempronio. En fin la vieja celestina le descubre todo lo negociado/ & vn cordon de melibea: & despedida de calisto vase para su casa/ & conella Parmeno.} [fol. 23r] {CB1. Calisto. Celestina. Parmeno. Sepronio. {MIN.} {IN2.} QUe dizes sen~ora & madre mia? ((Celestina)) o mi sen~or Calisto & aqui estas? o mi nueuo amador dela muy hermosa Melibea & con mucha razon con que pagaras ala vieja que oy ha puesto su vida al tablero por tu seruicio? qual muger jamas se vido en tan estrecha afrenta como yo? que en tornallo a pensar se me menguan & vazian todas las venas de mi cuerpo de sangre: mi vida diera por menor precio que agora daria este manto ray- do & viejo. ((Parmeno)) tu diras lo tuyo: etre col & col lechuga: subido has vn escalon: mas adelante te espero ala saya: todo para ti: & no nada de que puedas dar parte: pelechar quiere la vieja: tu me sacaras a mi verdadero & a mi amo loco: no le pierdas palabra Sempronio & veras como no quiere pedir dinero porque es diuisible. ((Sempronio)) calla hombre desesperado que te matara calisto si te oye. ((Calisto)) madre mia abreuia tu razon: o toma esta espada y mata me. ((Parmeno)) temblando esta el diablo como azoga- do: no se puede tener en sus pies su lengua le querria prestar para que fa- blasse presto: no es mucho su vida: luto auremos de medrar destos amores. ((Celestina)) espada sen~or o que? espada mala mate a tus enemigos: & aquie mal te quiere: q yo la vida te quiero dar con buena esperanc'a que traygo de aqlla que tu mas amas. ((Ca)) buena esperanc'a sen~ora? ((Cele)) buena se pue- de dezir: pues queda abierta puerta para mi tornada: & antes me recibira a mi conesta saya rota: que a otra co seda & brocado. ((Par)) sempronio cose me esta boca q no lo puedo sufrir encaxado ha la saya. ((Sem)) callaras par dios: o te e[c]hare dede conel diablo q si anda rodeando su vestido haze bien pues tiene dello necessidad: q el abad de dode canta de alli se viste. ((Par)) & avn viste como canta: y esta puta vieja querria en vn dia: por tres passos desechar todo el pelo malo: quato en cincueta an~os no ha podido medrar. ((Se)) todo esso es lo q te castigo: y el conocimiento que teniades a lo que te crio? ((Par)) bien sofrire yo que pida & pele: pero no todo para su prouecho ((Se)) no tiene otra tacha sino ser codiciosa: pero dxa la barde sus paredes: q despues bardara las nras: o en mal punto nos conocio. ((Ca)) dime por dios} [fol. 23v] {CB1. sen~ora que hazia? como entraste? que tenia vestido? a que parte de casa esta- ua? que cara te mostro al principio? ((Cele)) aquella cara sen~or que suele los brauos toros mostrar contra los q lanc'a las agudas garrochas enel cosso la que los monteses puercos cotra los sabuesos q mucho los aquexa. ((Ca)) E a essas llamas sen~ales de salud? pues quales serian mortales: no por cier- to la misma muerta: q aquella alliuio seria en tal caso deste mi tormento que es mayor & duele mas. ((Sem)) estos son los fuegos passados d(a)[e] mi amo? q es esto? no ternia este hombre sufrimiento para oyr lo q siepre ha desseado? ((Par)) & q calle yo sempronio? pues si nuestro amo te oye/ tambien te casti- gara a ti como a mi. ((Sem)) o mal fuego te abrase/ q tu hablas en dan~o de todos: & yo a ninguno ofendo: o intolerable pestilencia mortal te consuma: rixoso/ embidioso maldito: toda esta es la amistad q co celestina & comigo auias concertado? vete de aqui ala mala ventura. ((Cali)) sino quieres reyna & sen~ora mia que desespere & vaya mi anima codenada a ppetua pena: oyen- do essas cosas/ certificame breuemente sino ouo bue fin tu demanda glorio- sa: & la cruda & rigurosa muestra de aql gesto angelico & matador: pues to- do esso es mas sen~al de odio q de amor. ((Ce)) la mayor glia q al secreto offi- cio dela abeja se da: ala q<>l los discretos deuen ymitar: es q todas las cosas por ella tocadas couierte en mejor delo q son. Desta manera me he auido colas c'aharen~as razones y esquiuas de melibea: todo su rigor traygo couer- tido en miel: su yra en masedumbre: su aceleramiento en sosiego: pues a que piensas q yua alla la vieja celestina? a quie tu de mas de su merescimieto ma- gnificamete galardonaste: sino a ablandar su san~a: & sufrir su accidente a ser escudo de tu ausencia: & recebir en mi mato los golpes/ los desuios/ los me- nos precios desdenes/ muestran aqllas en los principios de sus requeri- mientos de amor para q sea despues en mas tenida su dadiua: q aquie mas quiere peor hablan: & si assi no fuesse(n) ningua differencia auia entre las pu- blicas q ama alas ascodidas dozellas si todas dixessen si ala entrada de su primer reqrimiento/ en viendo q de algu(a)[o] eran amadas: las quales avn q estan abrasadas y encendidas de viuos fuegos de amor: por su onestidad muestran vn frio esterior: vn sosegado vulto: vn apazible desuio: vn costate animo & casto proposito: vnas palabras agras q la propria lengua se mara- uilla del gra sofrimieto suyo q la haze forc'osamete cofesar el contrario de lo q siete: assi q para q tu descanses & tegas reposo mietra te cotare por este- so el processo de mi habla: & la causa que tuue para entrar: sabe q el fin de su razo fue muy bueno. ((Ca)) agora sen~ora q me has dado seguro para q ose es- perar todos los rigores dela respuesta: di quato madares & como quisieres que yo estare ateto ya me reposa el corac'o ya dscaso mi pesamieto: ya recibe las venas & recobra su pdida sangre: ya he pdido temor: ya tengo alegria. Subamos si madas arriba/ en mi camara me diras por estenso lo q aq<> he sabido en suma. ((Ce)) subamos sen~or. ((Par)) o santa maria q rodeos busca este loco por huyr de nosotros para poder llorar a su plazer co celestina de gozo: & por descobrir le mil secretos d su liuiano & desuariado apetito: por} [fol. 24r] {CB1. preguntar y responder seys vezes cada cosa/ sin q este psente quien le pue- da dezir q es prolixo: pues madote yo desatinado q tras ti vamos. ((Ca)) mi- ra sen~ora q hablar trae parmeno: como se viene santiguado de oyr lo q has hecho de tu gran diligecia: espatado esta: por mi fe sen~ora celestina otra vez se santigua: sube/ sube/ sube: & assietate sen~ora q de rodillas quiero escuchar tu suaue respuesta: & dime luego la causa de tu entrada q fue? ((Ce)) veder vn poco de hilado con q tengo cac'adas mas de treynta de su estado/ si ha dios ha plazido eneste mudo/ & alguas mayores. ((Ca)) esso sera d cuerpo madre pero no de getileza: no de estado: no d gracia y discrecio: no de linage: no d presumpcio co merecimieto/ no en virtud/ no en habla. ((Par)) ya discurre eslauones el pdido: ya se descociertan sus badajadas/ nuca da menos d do- ze: siepre esta hecho relox de medio dia: cueta/ cueta sempronio q estas dsba- uado oyedole a el locuras/ & a ella metiras. ((Sem)) o maldizete venenoso porq cierras las orejas alo q todos los del mundo las aguza: fecho serpie- te q huye la boz del encatador: q solo por ser de amores estas razones ((avn q metiras)) las auias de escuchar co gana. ((Ce)) oye sen~or calisto & veras tu dicha & mi solicitud q obraron: q en comec'ado yo a veder y poner en precio mi hilado fue su madre de melibea llamada para q fuesse a visitar vna her- mana suya enferma: & como le fue necessario ausentarse dxo en su lugar a me- libea pa q lo auiniesse. ((Ca)) o gozo sin par: o singular oportunidad o opor- tu(u)[n]o tiepo: o quie estuuiera alli debaxo de tu mato escuchado q hablaria so- la aqlla en quie dios tan estremadas gracias puso. ((Ce)) debaxo de mi ma- to dizes? ay mezquina q fueras visto por treynta agujeros q tiene: si dios no le mejora. ((Par)) salgo me fuera sempronio: ya no digo nada: escucha te lo todo. Si este perdido de mi amo no midiesse coel pesamieto quatos passos ay de aqui a casa de melibea & contemplasse en su gesto/ & considerasse como estaria auiniedo el hilado todo el sentido puesto y ocupado enella: & veria q mis consejos le eran mas saludables q estos engan~os de celestina. ((Ca)) que es esto moc'os? esto yo escuchando atento q me va la vida/ vosotros sus- surays como soleys por hazer me mala obra y enojo: por mi amor q calleys morireys de plazer conesta sen~ora: segun su buena diligencia. Di sen~ora/ q heziste quando te viste sola? ((Cel)) recibi sen~or tanta alteracion de plazer q qualquier que me viera me lo conociera enel rostro. ((Cal)) agora la rescibo yo/ quato mas quie ante si coteplaua tal ymagen: enmudecerias cola noue- dad incogitada. ((Cele)) antes me dio mas osadia a hablar lo q quise: verme sola coella abri mis entran~as dixele mi embaxada como penauas tanto por vna palabra de su boca salida en fauor tuyo para sanar vn tan gran dolor. y como ella estuuiesse suspensa mirando me espantada del nueuo mesaje escu- chando hasta ver quie podria ser el q assi por necessidad de su palabra pena- ua/ o a quie pudiesse sanar su lengua: en nobrado tu nombre atajo mis pala- bras & dio(l)[s]e enla frente vna gran palmada/ como quie cosa de gran espato ouiesse oydo: diziedo q cessasse mi habla & me quitasse dlate sino qria hazer a sus seruidores verdugos de mi postrimeria: agrauando mi osadia llama-do} [fol. 24v] {CB1. me hechizera/ alcahueta/ vieja falsa/ barbuda/ malhechora: & otros mu- chos ygnominiosos nobres: co cuyos titulos assombran alos nin~os de cu- na y empos desto mil amortescimietos y desmayos/ mil milagros y espan- tos turbado el sentido/ bullendo fuertemente los miembros todos a vna parte & a otra/ ferida de aquella dorada flecha q del sonido de tu nombre le toco retorciendo el cuerpo: las manos enclauijadas como quien se despere- za que parecia q las despedac'aua mirando colos ojos a todas partes: aco- ceando conlos pies el suelo duro & a todo esto arrinconada encogida: calla- do muy gozosa con su ferocidad/ mietra mas vasqueaua mas yo me alegra- ua porq mas cerca estaua el redirse & su cayda/ pero entre tato que gastaua aquel espumajoso almazen su yra: yo no dexaua sus pensamientos estar va- gos ni ociosos/ de manera que tuue tiepo para saluar lo dicho. ((Cali)) esso me di sen~ora madre q yo he rebuelto en mi juyzio mietra te escucho & no he hallado desculpa q buena fuesse: ni conueniete co q lo dicho se cubriesse ni colorasse sin quedar terrible sospecha de tu demanda: porq conozca tu mu- cho saber que en todo me pareces mas q muger: q como su respuesta tu pre- nosticaste proueyste con tiepo tu replica. Que mas hazia aqlla tusca athe- lata? cuya fama siedo tu biua se perdiera/ la qual tres dias ante su fin pro- nuncio la muerte de su viejo marido y de dos hijos q tenia. Ya creo lo que se dize q el genero flaco delas hembras es mas apto para las prestas caute- las que el delos varones. ((Ce)) que sen~or? dixe q tu pena era mal de muela. y que la palabra que della queria/ era vna oracion que ella sabia/ muy de- uota para ellas. ((Calisto.)) o marauillosa astucia: o singular muger en su ofi- cio/ o cautelosa hembra/ o melezina presta o discreta en mensages. qual hu- mano seso bastara a pensar tan alta manera de remedio. De cierto creo si nuestra edad alcanc'ara aquellos passados Eneas & Dido/ no trabajara ta- to Uenus para atraer a su hijo al amor de Elisa haziendo tomar a cupido Ascanica forma para la engan~ar: ates por euitar prolixidad pusiera a ti por medianera. Agora doy por bien empleada mi muerte puesta en tales ma- nos y creere que si mi desseo no houiere effecto qual querria que no se pudo obra(s)[r] mas segun natura en mi salud. Que os parece moc'os? que mas se pu- diera pensar? ay tal muger nacida en el mundo. ((Cele)) sen~or no atajes mis razones dexa me dezir que se va haziendo noche/ ya sabes que quien mal haze aborrece la claridad & yendo a mi casa podre hauer algun mal encuen- tro. ((Cali)) que que? si que hachas & pajes ay que te acompan~en. ((Par)) si si porque no fuercen ala nin~a: tu yras conella Sempronio que ha temor de los grillos q cantan conlo escuro. ((Ca)) dizes algo hijo Parmeno. ((Par)) Sen~or que yo y sempronio sera bueno que la acompan~emos fasta su casa q haze mucho escuro. ((Ca)) bien dicho es despues sera: procede en tu habla & dime que mas passaste? que respondio ala demanda dela oracion. ((Cele)) que la daria de su grado. ((Cali)) de su grado dios mio que alto don. ((Cele)) pues mas le pedi. ((Cali)) que mi vieja horrada? ((Cele)) vn cordon que ella trae contino cen~ido deziendo que era prouechoso para tu mal porque auia} [fol. 25r] {CB1. tocado muchas reliquias. ((Calisto.)) pues que dixo? ((Celesti)) dame albri- cias/ dezirte lo he. ((Calisto.)) o por dios toma toda esta casa & quato enella ay & dime lo: o pide lo que querras. ((Cele)) por vn manto que tu des ala vie- ja: te dara en tus manos el mismo que en su cuerpo ella traya. ((Calisto.)) que dizes de manto? manto & saya & quanto yo tengo. ((Ce)) manto he menester: y este terne yo en harto: no te alargues mas: no pogas sospechosa duda en mi pedir q dize que ofrecer mucho al q poco pide es especie de negar. ((Ca)) corre parmeno llama a mi sastre: & corte luego vn mato & vna saya de aql co- tray q se saco para frisado. ((Par)) assi/ assi/ ala vieja todo porq vega carga- da de mentiras como abeja: & a mi q me arrastren/ tras esto anda ella oy to- do el dia co sus rodeos. ((Calisto.)) de que gana va el diablo: no ay cierto ta mal seruido hombre como yo: manteniendo moc'os adeuinos: rezongado- res: enemigos de mi bien: que vas vellaco rezando? embidioso que dizes q no te entiendo? ve donde te mando presto: & no me enojes que harto basta mi pena para me acabar/ que tambien aura para ti sayo en aquella piec'a. ((Parme)) no digo sen~or otra cosa sino q es tarde para que venga el sastre. ((Ca)) no digo yo que adeuinas: pues quede se para man~ana & tu sen~ora por amor mio te sufras: que no se pierde lo que se dilata & mandame mostrar aql santo cordon que tales miembros fue digno de cen~ir: gozaran mis ojos co todos los otros sentidos/ pues juntos han sido apassionados/ gozara mi lastimado corac'o: aquel que nuca recibio momento de plazer despues que aquella sen~ora conocio todos los sentidos le llegaron: todos acorrieron a el con sus esportillas de trabajo: cada vno le lastimo quanto mas pudo: los ojos en vella: los oydos en oylla: las manos en tocalla. ((Celesti)) q la has tocado dizes? mucho me espantas. ((Cali)) entre suen~os digo. ((Ce)) entre sue- n~os. ((Cali)) entre suen~os la veo tantas noches que temo no me acontezca como Alcibiades: que son~o que se veya embuelto enel manto de su amiga & otro dia mataron lo/ & no ouo quie lo alc'asse dela calle ni cubriesse sino ella con su manto: pero en vida o en muerte alegre me seria vestir su vestidura. ((Celestina.)) assaz tienes pena: pues quado los otros reposan en sus camas preparas tu el trabajo para sufrir otro dia: esfuerc'ate sen~or q no hizo dios aquie desanparasse/ da espacio a tu desseo: toma este cordon: que si yo no me muero yo te dare a su ama. ((Celestina.)) o nueuo huesped/ o bien auentu- rado cordon que tanto poder & merescimiento tuuiste de cen~ir aquel cuer- po que yo no soy digno de seruir: o n~udos de mi passion: vosotros enlaza- stes mis desseos: dezime si os hallastes presentes en la descosolada respue- sta de aquella aquien vosotros seruis & yo adoro? por mas que trabajo no- ches & dias no me vale ni aprouecha. ((Celestina.)) refra viejo es quien me- nos procura alcanc'a mas bien: pero yo te hare procurado conseguir lo que siedo negligente no auras/ co(u)[n]suela te sen~or que en vna hora no se gano c'a- mora: pero no por esso desconfiaron los combatientes. ((Calisto.)) o desdi- chado que las ciudades estan con piedras cercadas: & a Piedras piedras las vencen/ pero esta mi sen~ora tiene el corac'on de Azero: no ay metal que} {CW. D} [fol. 25v] {CB1. conel pueda: no ay otro que lo melle: pues poned escalas en su muro: vnos ojos tiene con que echa saetas: vna lengua de reproches & desuios: el assie- to tiene en parte/ que media legua no le pueden poner cerco ((Cele)) calla se- n~or que el buen atreuimiento de vn solo hombre gano a Troya: no descon- fies que vna muger pueda ganar a otra. Poco has tractado mi casa: no sa- bes bien lo q yo puedo ((Ca)) quato dixeres sen~ora te quiero creer: pues tal joya como esta me traxiste: o mi gloria & cen~idero de aquella angelica cintu- ra yo te veo & no lo creo: o cordon cordo fuyste me tu enemigo: di lo cierto si lo fuyste: yo te pdono/ q delos buenos es propio las culpas perdonar: no lo creo que si fueras contrario: no vinieras tan presto a mi poder saluo si vie- nes a desculparte: conjurote me respondas por la virtud del gran poder q aquella sen~ora sobre mi tiene. ((Ce)) cessa ya sen~or esse deuanear que me tie- nes cansada de escucharte: & al cordon roto de tratarlo. ((Ca)) o mezq<>no de mi: q assaz bie me fuera del cielo otorgado q de mis brac'os fueras fecho & te- xido: & no de seda como eres: porq ellos gozara cada dia d rodear y cen~ir co deuida reuerecia aqllos miebros que tu sin sentir ni gozar dela gloria siem- pre tienes abrac'ados: o q secretos auras visto de aqlla excelente ymagen. ((Ce)) mas veras tu & con mas sentido: sino lo pierdes hablado lo q hablas. ((Ca)) calla sen~ora q el & yo nos entendemos. O mis ojos acordaos como fuystes causa y puerta por dode fue mi corac'on llagado: y q aquel es visto fazer el dan~o q da la causa: acordaos que soys deudores dela salud: remi- rad la melezina q os viene hasta casa. ((Sem)) sen~or por holgar conel cordo no querras gozar de Melibea. ((Ca)) que loco desuariado ataja solazes co- mo es esso. ((Se)) que mucho hablado matas a ti: & alos q te oye(u)[n]. Y assi per- deras la vida a el seso: qualquier q falte basta para qdarte a escuras: abreuia tus razones: daras lugar alas de celestina. ((Cali)) enojo te madre co mi lue- ga razo: o esta borracho este moc'o. ((Ce)) avn q no lo este dues sen~or cesar tu razon: dar fin a tus luegas querellas: tratar al cordo como cordo: porque se- pas hazer diferencia de habla quando con melibea te veas no haga tu len- gua yguales la persona y el vestido. ((Ca)) o mi sen~ora: mi madre: mi cosola- dora: dexa me gozar coneste mensajero: de mi gloria: o lengua mia: porq te impides en otras razones dexado de adorar presente la excelencia de quie por vetura jamas veras en tu poder: o mis manos co q atreuimieto: co qua poco acatamieto te(c)[n]eys y traeys la triaca de mi llaga: ya no podra empecer las yeruas: q aquel crudo caxquillo traya embueltas en su aguda punta: se- guro so y pues quie dio la herida la cura: o tu sen~ora alegria delas viejas mu- geres: gozo delas moc'as: descanso delos fatigados como yo: no me hagas mas penado con tu temor: q me haze mi verguec'a suelta la rienda a mi con- templacio: dexame salir por las calles conesta joya porque los que me vie- ren sepa que no ay mas bien andante hombre q yo. ((Sem)) no afistoles tu llaga cargando la de mas desseo: no es sen~or el solo cordo del que pende tu remedio. ((Cali)) bien lo conozco: pero no tengo sofrimiento para me abste- ner de adorar tan alta empresa. ((Cele)) empresa: aqlla es empresa q de gra-do} [fol. 26r] {CB1. es dada. pero ya sabes que lo hizo por amor de dios: para guarescer tus muelas no por el tuyo: para cerrar tus llagas: pero si yo biuo ella boluera [l]a hoja. ((Ca)) & la oracio. ((Ce)) no se me dio por agora. ((Ca)) que fue la cau- sa ((Ce)) la breuedad dl tiempo: pero quedo que si tu pena no afloxasse q tor- (s)nasse man~ana por ella. ((Cali)) afloxar: entonce afloxara mi pena quando su crueldad. ((Cele)) assaz sen~or basta lo dicho & hecho: obligada queda segun lo que mostro a todo lo q para esta enfermedad yo quisiere pedir segu su po- der. Mira sen~or si esto basta para la primera vista: yo me voy/ cumple sen~or que si salieres man~ana lleues reboc'ado vn pan~o: porque si della fueres visto no acuse de falsa mi peticion. ((Cali)) & avn quatro por tu seruicio: pero dime por dios passo mas: que muero por palabras de aqlla dulce boca: como fuy- ste tan osada: que sin la conocer te mostraste tan familiar en tu entrada & de- manda. ((Cele)) sin la conocer. quatro an~os fueron mis vezinas: trataua con ellas: hablaua & reya d dia & de noche/ mejor me conoce su madre que a sus mismas manos: avn que Melibea se ha fecho grande muger discreta: gen- til. ((Par)) ea mira sempronio que te digo al oydo. ((Sempro)) dime q dizes ((Par)) aquel atento escuchar de celestina: da materia de alargar en su razo a nuestro amo. Llegate a ella. dale del pie: hagamos le de sen~as que no es- pere mas/ sino que se vaya: que no ay tan loco hombre nacido que solo mu- cho hable. ((Ca)) getil dizes sen~ora q es melibea: pece q lo dizes burlado (do). Ay nacida su par enel mundo. crio dios otro mejor cuerpo. Puedense pintar tales faciones. dechado de hermosura. Si oy fuera biua Elena por quien tanta muerte vuo de griegos & troyanos. o la hermosa Policena: to- das obedecieran a esta sen~ora por quien yo peno. Si ella se hallara presen- te en aql debate dela manc'ana conlas tres deesas: nunca sobre nobre de dis- cordia le pusieran: porq sin contrariar ninguna todas concediera & vinieran coformes en que la lleuara melibea: assi que se llamara manc'ana de concor- dia. Pues quantas oy son nacidas que della tegan noticia: se maldize & q- rellan a dios: porq no se acordo dellas quando a esta mi sen~ora hizo: consu- men sus vidas/ comen sus carnes co embidia: dan les siempre crudos mar- tyrios pensando con artificio ygualar conla perfecion que sin trabajo doto a ella natura: dellas pelan sus cejas con tenazicas & pegones: & cordelejos/ dellas buscan las doradas yeruas/ rayzes/ ramas & flores para hazer Le- xias con que sus cabellos semejassen alos della: las caras martillado: enui- stiendo las en diuersos matizes con vnguento & vnturas. Aguas fuertes: posturas blancas & coloradas: q por euitar prolixidad no las cuento: pues la que todo esto hallo hecho: mira si merece d vn triste hombre como yo ser seruida. ((Ce)) bien te entiendo sempronio: dexalo: que el caera de su asno & acabara. ((Cali)) enla que toda natura se remiro por la fazer perfeta: que las gracias que en todas repartio las junto enella: alli hizieron alarde quanto mas acabadas pudieron allegarse: por q conosciessen los q la viessen quan- ta era la grandeza de su pintor: sola vna poca de agua clara: co vn ebu(e)rneo peyne basta para exceder alas nacidas en gentileza: estas son sus armas: co} {CW. D ij} [fol. 26v] {CB1. estas mata & vence: coestas me catiuo/ coestas me tiene l(l)[i]gado: & puesto en dura cadena. ((Ce)) calla ya no te santigues: q mas aguda es la lima q yo te- go/ q fuerte essa cadena q te atormeta: yo la cortare coella porq tu quedes suelto. Porede dame licecia q es muy tarde/ & dexame lleuar el cordo: por que como sabes tego del necessidad. ((Cali)) o desconsolado de mi: la f(a)[o]rtu- (u)[n]a aduersa me sigue junta: q cotigo o conel co(n)[r]don/ o co entrambos quisie- ra yo estar acopan~ado esta noche luega y escura: pero pues no ay bie cupli- do eesta penosa vida: vega entera la soledad. ((Ca)) moc'os/ moc'os. ((Par)) sen~or. ((Ca)) acompan~a a esta sen~ora fasta su casa: & vaya coella tato plazer & alegria quato comigo queda tristeza & soledad. ((Ce)) quede sen~or dios co- tigo: man~ana sera mi buelta: dode mi manto & la respuesta uernan avn pun- to/ pues oy no ouo tiepo/ & sufrete sen~or & piensa en otras cosas. ((Ca)) esso no que es eregia oluidar aquella por quien la vida me aplaze. {RUB. Arg(m)[u]mento del septimo aucto.} {IN2.} CElestina habla con Parmeno induziedo le a cocordia & amistad de sempronio: trae le parmeno a memoria la promessa que le hiziera de le hazer auer a Areusa que el mucho amaua. Uasse a casa de Areusa: queda ay la noche parmeno. Celestina va para su casa llama ala puerta. Elicia le viene abrir increpando le su tardanc'a. Parmeno. Celestina. Areusa. Elicia. {MIN.} {IN3.} PArmeno hijo/ despues delas passadas razones no he auido oportu- no tiempo para te dezir & mostrar el mucho amor que te tengo: & assi mismo como de mi boca todo el mundo ha oydo hasta agora en ausencia bien de ti: la razon no es menester repetir la: porque yo te tenia por hijo/ a[ ]lo[ ]menos quasi adotiuo/ & assi creya que tu ymitaras al na- tural/ & tu das me el pago en mi presencia pareciendo te mal quanto di- go: susurrando & murmurando contra mi en presencia de Calisto: bien pe- saua yo q despues q cocediste en mi buen cosejo que no auias de tornarte a- tras. Toda via me parece q te qda reliq<>as vanas hablado por antojo mas q por razo desechas el puecho por cotentar la legua. Oye me sino me has} [fol. 27r] {CB1. oydo & mira q soy vieja: y el buen cosejo mora enlos viejos: y delos mance- bos es proprio el deleyte: bien creo que de tu yerro sola la edad tiene culpa espero en dios que seras mejor para mi de aqui adelante: y mudaras el ruyn proposito cola nueua edad: q como dizen: mudan se costubres con la muda- c'a del cabello & variacion. digo hijo creciendo & viendo cosas nueuas cada dia porque la mocedad en solo lo presente se impide & ocupa a mirar: mas la madura edad: no dexa presente ni passado ni por venir: si ouieras memoria hijo parmeno dl passado amor que te tuue: la primera posada que tomaste venido nueuamete enesta ciudad sabes q fue la mia: (o)p[o] los moc'os curays poco delos viejos: regis vos a sabor del paladar: nunca pesays que teneys ni haueys de tener necessidad dellos: nunca pensays en enfermedades: nu- ca pensays que os puede esta florecilla de juuentud faltar. Pues mira ami- go que para tales necessidades como estas: buen acorro es vna vieja conos- cida: amiga y madre & mas q madre: bue meson para descasar sano: bue hos- pital para sanar enfermo: buena bolsa para necessidad: buena arca pa guar- dar dinero en prosperidad: buen fuego de inuierno rodeado de assadores. buena sombra de verano: buena tauerna para comer y beuer: que diras lo- quillo a todo esto? bien se questas confuso por lo q oy has hablado: pues no quiero mas de ti: q dios no pide mas del pecador d arrepetirse y emedarse mira a sempronio yo lo hize hobre de dios en ayuso: querria q fuessedes co- mo hermanos: porq estado bie coel: co tu amo & co todo el mudo lo estarias mira q es bie quisto: diligete palaciano: seruidor generoso: q<>ere tu amistad cresceria vuestro puecho dado os el vno el otro la mano: pues sabe q es me- nester q ames si q<>eres ser amado: q no se toma truchas. & c. Ni te lo due sem- pronio de fuero: simpleza es no qrer amar y esperar de ser amado: locura es pagar el amistad co odio. ((Par)) madre mi segudo yerro te fiesso: & co per- do delo passado q<>ero q ordenes lo por venir: pero co sempronio me paresce q es impossible sostenerse mi amistad: el es desuariado yo mal sufrido: con- certame essos amigos. ((Ce)) pues no era essa tu codicion. ((Par)) ala mi fe mietra mas fuere creciedo/ mas la primera paciencia me oluidara: no soy el q solia: y assi mismo sempronio no ay ni tiene en q me aproueche. ((Cele)) el cierto amigo en la cosa incierta se conoce: enlas aduersidades se prueua: en- tonces se allega y con mas desseo visita la casa q la fortuna prospera desam- paro: que dire hijo delas virtudes del buen amigo? no ay cosa mas amada ni mas rara: ninguna carga rehusa. Uosotros soys yguales: la paridad de las costumbres & la semejanc'a delos corac'ones es la que mas la sostiene. Cata hijo mio que si algo tienes guardado te esta: sabe tu ganar mas:/ que aquello ganado lo hallaste: bue siglo aya aquel padre que lo trabajo: no se te puede dar hasta que viuas mas reposado/ y vengas en hedad complida ((Par)) a que llamas reposado tia? ((Ce)) hijo viuir por ti: & no andar por ca- sas ajenas/ lo qual siempre andaras mientra te supieres aprouechar de tu seruicio: que de lastima que houe de ver te roto/ pedi oy vn manto como vi- ste a calisto: no por mi mato/ pero porq estado el sastre en casa & tu delante} {CW. D iij} [fol. 27v] {CB1. sin sayo te le diesse: assi q no por mi puecho como yo senti q dixiesse: mas por el tuyo: q si esperas al ordinario galardo destos galanes: es tal que lo que en diez an~os sacaras ataras enla maga: goza tu mocedad: el bue dia la bue- na noche el buen comer & beuer quado pudieres auer lo no lo dexes: pier- da se lo q se perdiere: no llores tu la hazieda q tu amo eredo: q esto te lleua- ras deste mudo pues no le tenemos mas de por nuestra vida. O hijo pme- no q bie te puedo dezir hijo pu(o)[e]s tato tiepo te crie: toma mi cosejo pues sale co limpio desseo de ver te en algua horra: o qua dichosa me fallaria en q tu & Sepronio estuuiessedes muy coformes/ muy amigos/ hermaos en todo vie- do os venir a mi pobre casa a holgar & a verme: & avn dsenojaros co sendas mochachas. ((Par)) mochachas madre mia? ((Ce)) ala he mochachas di- go/ q vieja harta me so yo: q<>l sela tiene Sepronio & avn sin auer tata razo ni tener le tanta aficion como ati que delas entran~as me sale quato te digo ((Par)) sen~ora no biues engan~ada. ((Ce)) & avn que lo biua no me pena mu- cho q tabie lo hago por amor de dios & en ver te solo en tierra agena & mas por aqllos huessos de quien te me encomedo: q tu seras hobre & vernas en conocimieto verdadero & diras: la vieja celestina bie me acosejaua. ((Par)) & avn agora lo siento avn que so moc'o q avn q oy veyas q aquello dzia: no era porq me pareciesse mal lo q tu hazias: pero porq veya q le acosejaua yo lo cierto & me daua malas gracias: pero de aqui adelate demos tras el: haz delas tuyas q yo callare: q ya tropece en no creerte cerca deste negocio con el. ((Ce)) cerca deste & de otros tropec'aras & caeras mietra no tomares mis cosejos q soy amiga verdadera. ((Par)) agora do por bie empleado el tiepo que siedo nin~o te serui pues tato fruto trae para la mayor edad & rogare a dios por el alma de mi padre q tal tutriz me dexo: & de mi madre q a tal mu- ger me encomendo. ((Ce)) no la nobres hijo por dios q se me hinchen los ojos de agua: & tuue yo eneste mundo otra tal amiga? otra tal copan~era? tal aliuiadora de mis trabajos & fatigas? quien suplia mis faltas? quien sabia mis secretos? a quie descubria mi corac'o? quie era todo mi bie & descaso sino tu madre? mas q mi hermana & comadre: o q graciosa era: o q desembuelta limpia/ varonil: ta sin pena ni temor se andaua a media noche de cimeterio en cimeterio buscado aparejos para nuestro oficio como d dia: ni dxaua chri- stianos ni moros ni judios: cuyos enterramietos no visitaua: de dia los asse- chaua: de noche los dsenterraua: assi se holgaua co la noche escura como tu conel dia claro: dezia q aqlla era capa de pecadores: pues man~a no tenia co todas las otras gracias: vna cosa te dire porq veas q madre perdiste: avn q era para callar: pero cotigo todo passa: siete dietes quito a[ ]vn ahorcado co vnas tenazicas de pelar cejas mietra yo le dscalce los c'apatos: pues entrar en vn cerco mejor q yo & co mas esfuerc'o: avn que yo tenia harta buena fa- ma mas q agora q por mis pecados todo se oluido con su muerte: q mas q<>e- res? sino que los mesmos diablos le auian miedo: atemorizados y espanta- dos los tenia con las turbadas bozes q les daua: assi era dellos conocida como tu en tu casa: tumbado venia vnos sobre otros a su llamado: no le osa-uan} [fol. 28r] {CB1. dezir mentira segu la fuerc'a con que los apremiaua. Despues que la p- di jamas les oy verdad. ((Par)) no la medre dios mas a esta vieja: q ella me da plazer co estos loores de sus palabras. ((Cele)) q dizes mi honrrado par- meno mi hijo & mas q hijo? ((Par)) digo que como tenia essa vetaja mi ma- dre pues las palabras que ella & tu deziades era todas vnas. ((Ce)) como & desso te marauillas? no sabes que dize el refran: que mucho va de Pedro a Pedro. Aquella gracia de mi madre no la alcanc'auamos todas: no ay vi- stas enlos oficios vnos buenos & otros mejores? assi era tu madre que dios aya la primera de nuestro oficio & por tal era de todo el mundo conocida y querida assi de caualleros como de clerigos: casados: viejos: moc'os: & ni- n~os: pues moc'as & donzellas assi rogauan a dios por su vida como de sus mismos padres: con todos tenia que hazer: con todos hablaua: si saliamos por la calle: quantos topauamos eran sus ahijados que fue su principal of- ficio partera diez & seys an~os: assi que avn que tu no sabias sus secretos por la tierna edad que auias: agora es razon que lo sepas pues ella es finada & tu hombre. ((Par)) dime sen~ora quando la justicia te mando prender estan- do yo en tu casa teniades mucho conocimiento? ((Celesti)) si teniamos me dizes como por burla: juntas lo hezimos: juntas nos sintieron: juntas nos prendieron & acusaron: juntas nos dieron la pena essa vez que creo que fue la primera: pero muy pequen~o eras tu: yo me espanto como te acuerdas q es la cosa que mas oluidada esta enla ciudad: cosas son que passan por el mundo: cada dia veras quie peque & pague si sales a esse mercado. ((Par)) verdad es pero del pecado lo peor es la perseueracia: q assi como el primer mouimieto no es en mano del hobre: assi el primero yerro: do dizen q quien yerra y se emienda. & c. ((Cele)) lastimasteme do loquillo: alas verdades nos andamos: pues espera que yo te cotare dode te duela. ((Par)) que dizes ma- dre? ((Ce)) hijo digo q sin aqlla prendiero quatro vezes a tu madre que dios aya sola/ & avn la vna le leuantaro q era bruxa porq la hallaron de noche co vnas candelillas cogiendo tierra de encruzijada: & la tuuiero medio dia en vna escalera enla plac'a puesta & vno como rocadero pintado enla cabec'a: pero no fue nada: algo an de sufrir los hombres eneste triste mudo para su- stentar sus vidas & honrras: & mira en qua poco lo tuuo co su buen seso que ni por esso dexo dede en adelate de vsar mejor su oficio. Esto a venido por que dezias del perseuerar enlo que vna vez se yerra: en todo tenia gracia: q en dios y en mi conciencia avn en aquella escalera estaua & parecia que a to- dos los de baxo no tenia en vna blanca segun su meneo y presencia: assi que los que algo son como ella & saben & valen son los que mas presto yerran: veras quien fue Uergilio & que tanto supo: mas ya auras oydo como estu- uo en vn cesto colgado de vna torre mirandolo toda Roma: pero por esso no dexo de ser honrrado ni perdio el nombre de Uirgilio. ((Parme)) ver- dad es lo que dizes pero esso no fue por justicia. ((Cele)) calla bouo poco sa- bes de achaque de yglesia: & quato es mejor por mano de justicia q de otra manera? sabia lo mejor el cura q dios aya? que veniedo la a consolar le dixo} {CW. D iiij} [fol. 28v] {CB1. que la santa escritura tenia: que bienauenturados era los que padecian per- secucion por la justicia: & q aquellos posseeria el reyno de los cielos. Mira si es mucho passar algo eneste mudo por gozar dela gloria del otro: & mas que segun todos dezian a tuerto & sin razon & co falsos testigos & rezios tor- mentos la hizieron aqlla vez confessar lo que no era: po con su buen esfuer- c'o: & como el corac'on avezado a suffrir haze las cosas mas leues delo q son todo lo tuuo en nada: que mil vezes le oya dezir/ si me quebre el pie fue por mi bien/ porque soy mas conocida que antes. Assi q todo esto passo tu bue- na madre aca: deuemos creer que dios le dara bue pago alla/ si es verdad lo que nuestro cura nos dixo/ co esto me cosuelo. Pues seyme tu como ella amigo verdadero: & trabaja por ser bueno/ pues tienes a quien parezcas: q lo que tu padre te dexo a buen seguro lo tienes. ((Par)) agora dexemos los muertos & las herencias/ hablemos enlos presentes negocios/ que nos va mas que traer los passados ala memoria: bien se te acordara no ha mucho que me prometiste que me harias hauer a Areusa/ quando en mi casa te dixe como moria por sus amores. ((Ce)) si telo prometi/ no lo he oluidado ni cre- as que he perdido conlos an~os la memoria/ que mas de tres xaques ha re- cebido de mi sobre ello en tu ausencia: ya creo que estara bien madura/ va- mos de camino por su casa que no se podra escapar de mate/ q esto es lo me- nos que yo por ti tengo de hazer. ((Par)) yo ya desconfiaua dela poder alca- c'ar/ porque jamas podia acabar conella q me esperasse a poder le dezir vna palabra: & como dizen/ mala sen~al es de amor huyr y boluer la cara. sentia en mi gra desfuzia desto. ((Ce)) no tego en mucho tu desconfianc'a no me co- nociedo ni sabie(u)[n]do como agora que tienes ta de tu mano la maestra dstas labores. pues agora veras quanto por mi causa vales/ quato conlas tales puedo/ quato se en casos de amor. anda passo ves aqui su puerta. entremos quedo no nos sienta sus vezinas: atiende y espera de baxo desta escalera su- bire yo a ver que se podra hazer sobre lo hablado: y por ventura haremos mas q tu ni yo traemos pensado. ((Areusa.)) quie anda ay? q<>en sube a tal ho- ra enmi casa? ((Ce)) quie no te q<>ere mal por cierto: quie nuca da passo que no piense en tu prouecho. quien tiene mas memoria de ti que de si misma/ vna enamorada tuya avn que vieja. ((Are)) vala la el diablo a esta vieja/ co que viene como estantigua a tal hora. Tia sen~ora/ que buena venida es esta tan tarde? ya me desnudaua pa acostarme. ((Ce)) colas gallinas hija? assi se ha- ra la hazieda: andar passe. otro es el que ha de llorar las necessidades q no tu/ yerua pasce quien lo cuple: tal vida quien quier se la querria. ((Are)) jesu quiero me tornar a vestir que he frio. ((Ce)) no haras por mi vida/ sino entra te enla cama/ que desde alli hablaremos. ((Are)) assi goze de mi pues q lo he bien menester q me siento mala oy todo el dia. assi que necessidad mas que vicio me hizo tomar con tiempo las sauanas por haldetas. ((Ce)) pues no estes assentada/ acuestate y metete debaxo dela ropa que parece[s] serena: ay como huele toda la ropa en bulliendote. Aosada q esta todo a punto: siepre me pague de tus cosas y hechos y de tu limpieza & atauio: fresca que estas/} [fol. 29r] {CB1. bendigate dios/ que sauanas y colcha: q almohadas y q blacura: tal sea mi vejez q<>l todo me parece. Perla de oro veras si te quiere bien quien te visita a tales horas/ dexa me mirarte toda a mi voluntad que me huelgo. ((Are)) passo madre no llegues a mi que me hazes coxquillas & puocas me a reyr/ & la risa acrescienta me el dolor. ((Ce)) q dolor mis amores? burlas te por mi vida comigo? ((Are)) mal gozo vea de mi si burlo/ sino que ha quatro horas que muero dela madre/ que la tengo subida enlos pechos que me quiere sa- car deste mundo/ que no soy tan viciosa como piensas. ((Ce)) pues da me lu- gar tetare que avn algo se yo dste mal por mi pecado/ que cada vna se tiene su madre & c'oc'obras della. ((Areusa.)) mas arriba la siento sobre el estomago [((]Celesti)) bendigate dios y sen~or san miguel el angel/ y que gorda y fresca q estas: que pechos y que gentileza. Por hermosa te tenia hasta agora/ vie- do lo que todos podian ver/ pero agora te digo que no ay enla ciudad tres cuerpos tales como el tuyo en quanto yo conozco/ no pareces que ayas q<>n- ze an~os. O q<>en fuera hobre y tanta parte alcanc'ara de ti para gozar tal vi- sta. Por dios pecado ganas en no dar parte destas gracias a todos los q bien te quiere que no te las dio dios para que passassen en balde por el fres- cor de tu juuentud de baxo de seys doblezes de pan~o y lienc'o. Cata que no seas auarienta delo que poco te costo/ no atesores tu getileza pues es de su natura ta comunicable como el dinero. no seas el perro dl ortulano: & pues tu no puedes de ti propia gozar/ goze quien puede/ que no creas que en bal- de fuyste criada/ que quando nasce ella nasce el. & quando el/ ella. ninguna cosa ay criada al mundo superflua/ ni que con acordada razo no proueysse della natura. Mira que es pecado de fatigar & dar pena alos hombres po- diendolos remediar. ((Are)) alahe agora madre/ & no me quiere ninguo: da me algun remedio para mi mal/ & no estes burlando de mi. ((Ce)) Deste tan comu dolor/ todas somos mal pecado maestras/ lo que he visto a muchas hazer: & lo que a mi siempre me apuecha te dire. Porque como las calida- des delas personas son diuersas/ assi las melezinas hazen diuersas sus ope- racioes & differentes: todo olor fuerte es bueno/ assi como poleo/ ruda asse- sios/ humo de plumas de perdiz/ de romero/ de moxquete/ de encienso rece- bido con mucha diligencia aprouecha y afloxa el dolor: & buelue poco a po- co la madre a su lugar. pero otra cosa hallaua yo siempre mejor que todas/ y esta no te quiero dezir pues tan santa te me hazes. ((Are)) que por mi vida madre/ ves me penada y encubres me la salud. ((Ce)) anda que bien me en- tiendes no te hagas boua. ((Are)) ya ya/ mala landre me mate si te entendia pero que quieres que haga? sabes que se partio ayer aql mi amigo con su ca- pitan ala guerra/ hauia de hazer le ruyndad? ((Ce)) veras que dan~o/ & que gran ruyndad. ((Are)) por cierto si seria/ que me da todo lo que he menester tiene me horrada/ fauoreceme & tratame como si fuesse su sen~ora. ((Ce)) po avn q todo esto sea/ mientra no parieres/ nunca te faltara este mal de agora delo qual el deue ser causa/ & si no crees en dolor: cree en color/ & veras lo q viene de su sola compan~ia. ((Are)) no es sino mi mala dicha/ maldicion ma-la} {CW. D v} [fol. 29v] {CB1. q mis padres me echaron/ que no esta ya por prouar todo esso: pero de- xemos esso que es tarde: & dime a que fue tu buena venida? ((Ce)) ya sabes lo que de parmeno te oue dicho: quexaseme q avn ver no le quieres: no se porque/ si no porque sabes que lo quiero yo bien & le tego por hijo. Pues por cierto de otra manera miro yo tus cosas: que hasta tus vezinas me pa- recen bien/ & se me alegra el corac'on cada vez q las veo: porq se que hablan cotigo. [((]Are)) no biues tia sen~ora engan[~]ada. ((Ce)) no lo se: alas obras creo/ que las palabras de balde las veden donde quiera: porque el amor nuca se paga sino con puro amor: & las palabras con obras: ya sabes el deudo q ay entre ti & elicia: la qual tiene Sempronio en mi casa: parmeno y el son copa- n~eros: siruen a este sen~or que tu conoces & por quie(u)[n] tanto fauor podras te- ner: no niegues lo q tan poc(a)[o] hazer te cuesta. Uosotras par[i]entas: ellos co- pan~eros: mira como viene mejor medido q lo qremos. Aqui viene comigo veras si quieres que suba. ((Are)) amarga de mi si nos ha oydo. ((Ce)) no q abaxo quedo/ quierole hazer subir: reciba tanta gracia q lo conozcas & ha- bles & muestres buena cara. E si tal te pareciere: goze el de ti & tu dl que avn que el gane mucho: tu no pierdes nada. ((Are)) bie tengo sen~ora conocimie- to como todas tus razones/ estas & las passadas se enderec'a en mi proue- cho: pero como quieres que haga tal cosa que tengo a quie dar cueta como has oydo: & si soy sentida matar me ha tego vezinas embidiosas luego lo di- ran: assi que avn q no aya mas mal de(er) p[er]derlo: sera mas q ganare en agra- dar al q me madas. ((Ce)) esso q temes yo lo proue y p<>mero q muy passo en- tramos. ((Are)) no digo por esta noche: sino por otras muchas. ((Cele)) co- mo y dessas eres? dessa manera te tratas? nunca tu haras casa co sobrado. Ausente le has miedo? Que harias si estuuisse en la ciudad? en dicha me cabe/ que jamas cesso de dar consejos a bouos & toda via ay quien yerre: pe- ro no me marauillo q es grande el mundo: & pocos los experimentados. Ay/ ay hija si viesses el saber de tu prima: & q tanto le ha aprouechado mi cri- anc'a & consejos: & que gran maestra esta: & avn q no se halla ella mal con mis castigos: q vno en la cama & otro en la puerta: & otro q sospira por ella en su casa precia de tener: & co totos cuple/ & a todos muestra buena cara/ & todos piensan q son muy qridos: & cada vno piensa que no ay otro/ que el solo es el priuado: y el solo es el que le da lo que ha menester: & tu t(i)e(n)[m]es q con dos que tengas que las tablas de la cama lo han de descobrir. De vna sola gotera te mantienes? no te sobraran muchos manjares: no quiero ar- rendar tus escamochos: nunca vno me agrado: nuca en vno puse toda mi aficion: mas pueden dos/ y mas quatro/ y mas dan & mas tienen & mas ay en que escojer. No ay cosa mas perdida hija que el mur que no sabe sino vn horado: si aquel le tapan no aura donde se esconda del gato. Quien no tie- ne sino vn ojo mira a quato peligro anda. Un anima sola ni cata ni llora: vn solo acto no haze abito. Un frayle solo pocas vezes le encontraras por la calle: vna perdiz sola por marauilla buela: vn manjar solo contino/ psto pone hastio: vna golondrina no haze verano. Un testigo solo no es entera} [fol. 30r] {CB1. fe: quien sola vna ropa tiene presto la enuejece. Que quieres hija deste nu- mero de vna? mas inconuenientes te dire del q an~os tengo a cuestas. Ten si quiera dos q es compan~ia loable como tienes dos orejas: dos pies & dos manos & dos sauanas ela cama: como dos camisas para remudar: & si mas quisieres mejor te yra: q mietra mas moros mas ganancia. horra sin proue- cho no es sino como anillo enel dedo. Y pues entrambos no caben en vn sa- co acoje la ganancia. Sube hijo parmeno. ((Are)) no suba landre me mate q me fino de empacho que no lo conozco: siempre oue verguenc'a del. ((Ce)) aqui esto yo que te la quitare & cobrire: & hablare por entrabos: que otro ta empachado es el. ((Par)) sen~ora dios salue tu graciosa presencia. ((Are)) ge- til hobre buena sea tu venida. ((Ce)) llegate aca asno: adonde vas alla assen- tar al rincon? no seas empachado: que al hobre vergonc'oso el diablo lo tra- xo a palacio: Oydme entrabos lo que digo. Ya sabes tu parmeno amigo lo que te prometi: & tu hija mia lo que te tengo rogado. dexada a parte la difi- cultad con que me lo has cocedido: pocas razones son necessarias. porque el tiempo no lo padece: el ha siempre biuido penado por ti: pues viedo su pe- na se q no le qrras matar: & avn conozco q el te parece tal: que no sera malo pa quedarse aca esta noche en casa. ((Are)) por mi vida madre que tal no se haga: jesu no me lo mandes? ((Par)) madre mia por amor de dios que no salga yo de aqui sin buen concierto: que me ha muerto de amores su vista: ofrecele quanto mi padre te dexo para mi: dile que le daras quanto tengo. Ea disselo q parece que no me quiere mirar. ((Are)) que te dize esse sen~or ala oreja? piensa q tengo de hazer nada de lo que pides? ((Ce)) no dize hija sino que se huelga mucho con tu amistad: porque eres persona tan honrrada en quie qualquier beneficio cabra bien: llegate aca negligente ver(o)g[on]c'oso que quiero ver para quato eres antes q me vaya: retoc'ala enesta cama. ((Are)) no sera el tan descortes q entre enlo vedado sin licencia. ((Ce)) en cortesias & licencias estas no espero mas aqui: yo fiadora que tu amanezcas sin dolor y el sin color: mas como es vn putillo galillo baruiponiete: entiedo que en tres noches no sele demude la cresta: destos me mandauan a mi comer en mi tiepo los medicos de mi tierra quado tenia mejores dientes. ((Areu)) ay sen~or mio no me trates de tal manera: ten mesura por cortesia: mira las ca- nas de aqlla vieja honrrada que estan presentes: quitate alla que no soy de aquellas que piensas: no soy delas que publicamete estan a veder sus cuer- pos por dinero: assi goze d mi/ de casa me salga si hasta que Celestina mi tia sea yda a mi ropa tocas. ((Ce)) que es esto areusa? que son estas estran~ezas y esquiuidad: estas nouedades & retraymieto? parece hija q no se yo q cosa es esto q nunca vi estar vn hobre con vna muger juntos: y que jamas passe por ello: ni goze dlo q gozas: & q no se lo q passan: & lo que dize & haze guay de quien tal oye como yo: pues auiso te de tato que fuy errada como tu & tu- ue amigos: pero nunca el viejo ni la vieja echaua de mi lado: ni su consejo en publico ni en mis secretos. Para la muerte q a dios deuo mas quisiera vna gran bofetada en mitad de mi cara: parece que ayer naci: segu tu encu-brimiento/} [fol. 30v] {CB1. por hazer te a ti honesta/ me hazes a mi necia & vergonc'osa & de poco secreto & sin experiecia/ & me amenguas en mi officio por alc'ar a ti enl tuyo. Pues de cossario a cossario no se pierden sino los barriles: mas te ala- bo yo detras: q tu te estimas delate. ((Are)) madre si erre aya perdo & llega te mas aca: & el haga lo que q<>siere/ q mas q<>ero tener a ti conteta que no a mi antes me quebrare vn ojo q enojarte. ((Ce)) no tego ya enojo: pero digotelo para adelante. Queda os a dios q voy me sola porq me hazeys detera con vuestro besar & retoc'ar/ q avn el sabor enlas enzias me qdo: no lo perdi con las muelas. ((Are)) dios vaya cotigo. ((Par)) madre mandas q te acopan~e. ((Ce)) seria quitar te vn santo por poner en otro: acopan~evos dios q yo vieja so q no he temor q me fuerc'e enla calle. ((Eli)) el perro ladra/ si viene este dia- blo de vieja. ((Ce)) tha tha tha ((Eli)) quie es: quien llama. ((Ce)) baxa me a abrir hija. ((Eli)) estas son tus venidas/ andar de noche es tu plazer/ porq lo hazes: q larga estada fue esta madre? nuca sales para boluer a casa: por co- stubre lo tienes copliedo co vno/ dexas cieto dscotetos q as seydo oy busca- da del padre dela desposada q lleuaste el dia de pascua al racionero/ que la quiere casar de aq<> a tres dias/ & es menester q la remedies/ pues q selo pro- metiste pa que no sieta su marido la falta dla virginidad. ((Ce)) no me acuer- do hija por quie dizes? ((Eli)) como no te acuerdas: desacordada eres cier- to: o como caduca la memoria: pues por cierto tu me dix[i]ste quando la lleua- uas q la auias renouado siete vezes. ((Ce)) no te marauilles hija que quien en muchas partes derrama su memoria: en ninguna la puede tener: pero di me si tornara. ((Eli)) mira si tornara: tiene te dado vna manilla de oro en pre- das de tu trabajo: & no auia de venir? ((Ce)) la dla manilla es? ya se por quie dizes: porq tu no tomauas el aparejo & comenc'auas a hazer algo? pues en aquellas tales te auias de abezar y de prouar de quantas vezes me lo has visto hazer: sino ay te estaras toda tu vida hecha bestia sin oficio ni renta: & quando seas de mi edad lloraras la holgura de agora: q la mocedad ociosa acarrea la vejez arrepetida & trabajosa: hazia lo yo mejor quado tu abuela q dios aya me mostraua este oficio: q a cabo d vn an~o sabia mas q ella. ((Eli[))] no me marauillo q muchas vezes como dizen al maestro sobrepuja el buen discipulo. & no va esto sino enla gana con q se aprede: ninguna ciecia es bie empleada enel que no le tiene aficion: yo le tengo a este oficio odio: tu mue- res tras ello. ((Ce)) tu te lo diras todo: pobre vejez quieres: piensas que nunca as de salir de mi lado? ((Eli)) por dios dexemos enojo: y al tiempo el consejo: ayamos mucho plazer: mientra oy touieremos de comer no pense- mos en man~ana: tambie se muere el que mucho allega como el q pobreme- te biue: y el dotor como el pastor: y el papa como el sacristan: y el sen~or como el sieruo: y el de alto linaje como el de baxo: & tu co tu oficio como yo sin nin- guno: no auemos d beuir para siempre: gozemos & holguemos que la vejez pocos la veen: y de los que la vee ninguo murio de habre. no quiero eneste mudo sino dia & vito & parte en parayso: avn que los ricos tiene mejor apa- rejo para ganar la glia que q<>en poco tiene: no ay ninguo coteto: no ay q<>en} [fol. 31r] {CB1. diga harto tego: no ay ninguno q no trocasse mi plazer por sus dineros: de- xemos cuydados ajenos/ & acostemonos que es hora: que mas me engor- dara vn buen suen~o sin temor q quanto thesoro ay en venecia. {RUB. Argumeto del octauo aucto.} {IN2.} LA man~ana viene: despierta parmeno: & despide se de Areusa: & va pa- ra casa de Calisto su sen~or: hallo ala puerta a sempronio: concierta su amistad. Uan juntos ala camara de Calisto: hallan le hablando consigo mismo: leuantado va ala yglesia. Parmeno. Areusa. Calisto. Sempronio. {MIN.} {IN4.} AManece: o que es esto que tanta claridad esta enesta camara? ((Areusa.)) que amanecer? duerme sen~or/ que avn agora nos aco- stamos/ no he yo pegado bie los ojos ya auia de ser de dia? abre por dios essa ventana de tu cabecera & ver lo has. ((Par)) en mi seso esto yo sen~ora que es de dia claro: en ver entrar luz entre las puertas. O traydor de mi en que gran falta he caydo con mi amo: de mucha pena soy di- gno: o q tarde es. ((Are)) tarde. ((Par)) & muy tarde. ((Are)) pues assi goze d mi anima no se me ha q<>tado el mal dla madre/ no se como pueda ser. ((Par)) pues que quieres mi vida? ((Are)) q hablemos en mi mal. ((Parme)) sen~ora mia si lo hablado no basta: lo que mas es necessario me perdona: porque es ya medio dia: si voy mas tarde no sere bien rescebido de mi amo: yo verne man~ana: & quantas vezes despues mandares. Que por esso hizo dios vn dia tras otro: porq lo q en vno no bastasse se cumpliesse en otro: & avn porq mas nos veamos resciba de ti esta gra q te vayas oy alas doze del dia a co- mer co nosotros a su casa de celestina. ((Are)) q me plaze de bue grado. ve co dios junta tras ti la puerta. ((Par)) a dios te qdes: o plazer singular: o singu- lar alegria: qual hobre es ni ha sido mas bieaueturado q yo? q<>l mas dicho- so & bie andate? q vn ta excelete don sea por mi posseydo & qua presto pedi- do ta presto alcac'ado. P(p)[o]r cierto si las trayciones desta vieja co mi corac'o yo pudiesse sufrir/ d rodillas auia d andar ala coplazer: co q pagare yo esto? o alto dios aquie cotaria yo este gozo? aquie dscubriria ta gra secreto? aquie} [fol. 31v] {CB1. dare yo parte de mi gloria: bie me dezia la vieja q de ningu(u)[n]a psperidad es buena la possessio sin copan~ia. El plazer no comunicado: no es plazer: quie sentiria esta mi dicha como yo la sieto: a Sepronio veo ala puerta de casa/ mucho ha madrugado: trabajo tego con mi amo si es salido fuera: no sera/ q no es acostubrado: po como agora no ada en su seso/ no me maraui(j)[l]lo q aya puertido su costubre. ((Se)) parmeno hermano si yo supiesse aqlla tierra don- de se gana el sueldo dormiedo: mucho faria por yr alla/ q no daria vetaja a ninguo/ tato ganaria como otro qualquiera/ y como holgaza descuydado fuyste para no tornar: no se q crea de tu tardac'a: sino q qdaste a escaletar ala vieja esta noche/ o a rascarle los pies como quado chiq<>to ((Par)) o sempro- nio amigo y mas q hermano: por dios no corropas mi plazer: no mezcles tu yra co mi sufrimieto: no rebueluas tu descotentamieto con mi descaso: no agues con tan turbia agua el claro liquor del pesamieto q traygo: no entur- bies co tus embidiosos castigos & odios(o)[a]s reprehesiones mi plazer: rescibe me co alegria & cotar te he marauillas de mi buena andac'a passada. ((Se)) di lo dilo: es algo de melibea: has la visto ((Par)) q de melibea: es de otra q yo mas q<>ero/ & aun tal: q si no estoy engan~ado: puede biuir coella en gra y her- mosura: si q no se encerro el mudo y todas sus gras enella. ((Se)) q es esso des- uariado: reyr me qrria sino q no puedo: ya todos amamos/ el mundo se va a perder. Calisto a melibea: yo a Elicia. tu de embidia has buscado co quie pder esse poco de seso q tienes. ((Par)) luego locura es amar: & yo soy loco & sin seso: pues si la locura fuesse dolores en cada casa auria bozes ((Sem)) se- gun tu opinio si eres. q yo te he oydo dar cosejos vanos a Calisto & cotrade- zir a celestina en quato habla: & por impedir mi prouecho y el suyo huelgas de no gozar tu parte: pues alas manos me as venido: dode te podre dan~ar: y lo hare. ((Par)) no es sempronio verdadera fuerc'a ni poderio dan~ar y em- pecer: mas aprouechar y guarecer: & muy mayor qrer lo hazer: yo siepre te tuue por hermano/ no se cupla por dios en (v)[t]i lo q dizen: q pequen~a causa des- parte conformes amigos: muy mal me tratas no se donde nace este rancor: no me indignes sempronio co tan lastimeras razones: cata q es muy rara la paciecia que agudo baldo no penetre & traspasse. ((Se)) no digo mal enesto sino que se eche otra sardina pa el moc'o de cauallos/ pues tu tienes amiga. ((Par)) estas enojado: q<>ero te sufrir: avn que mas mal me tractes: pues dize que ninguna huana passio es ppetua ni durable. ((Se)) mas mal tractas tu a calisto: cosejado a el lo que pa ti huyes: diziedo que se apte de amar a meli- bea/ hecho tablilla de meson/ que pa si no tiene abrigo: y dalo a todos. O parmeno agora podras ver qua facil cosa es repreheder vida agena: & qua duro guardar cada qual la suya: no digo mas/ pues tu eres testigo: y d aqui adelante veremos como te has: pues ya tienes tu escudilla como cada qual. Si tu mi amigo fueras enla necessidad que de ti tuue me auias de fauore- cer & ayudar a celestina en mi prouecho: que no hincar vn clauo de malicia a cada palabra. Sabe que como la hez dela tauerna despide alos borra- chos: assi la aduersidad o necessidad al fingido amigo: luego se descubre el} [fol. 32r] {CB1. falso metal dorado por encima. ((Par)) oydo lo auia dezir: & por experiecia lo veo nuca venir plazer sin cotraria c'oc'obra enesta triste vida: alos alegres serenos y claros soles: n~ublados escuros & pluuias/ vemos suceder: alos solazes & plazeres/ dolores & muertes los ocupan: alas risas & deleytes/ lla- tos & lloros & passioes mortales los sigue: finalmete a mucho descaso & sos- siego/ mucho pesar & tristeza. Quie podra tan alegre venir como yo agora: quie tan triste recebimieto padecer: quie verse como yo me vi co tata gloria alcac'ada co mi qrida areusa: quie caer della: siedo ta mal tratado tan presto como yo de ti: q no me as dado lugar a poderte dezir quato soy tuyo: quato te he d fauorecer en todo quato soy arrepiso dlo passado: quatos cosejos & castigos buenos he recebido de Celestina en tu fauor & puecho: & de todos como pues este juego de nro amo y melibea esta entre las manos/ podemos agora medrar/ o nuca ((Se)) bie me agradan tus palabras: si tales tuuiesses las obras: alas quales espero para auerte de creer: pero por dios me digas q es esso q dixiste de areusa: parece q conoces tu a areusa su prima de elicia: ((Par)) pues q es todo el plazer q traygo sino auerla alcanc'ado. ((Sem)) co- mo selo dize el bouo: de risa no puedo hablar: a q llamas auerla alcanc'ado. estaua a alguna ventana/ o q es esso. ((Par)) a ponerla en duda si queda pre- n~ada/ o no ((Se)) espatado me tienes: mucho puede el cotinuo trabajo vna cotinua gotera horadara vna piedra. ((Par)) veras q tan cotinuo: que ayer lo pense: ya la tego por mia. ((Se)) la vieja anda por ay. ((Par)) en q lo vees. ((Se)) q ella me auia dicho q te qria mucho: y q te la haria auer: dichoso fuy- ste: no heziste sino llegar y recaudar: por esto dize mas vale a quie dios ayu- da: q quie mucho madruga. pero tal padrino tuuiste ((Parme)) di madrina q es mas cierto: assi q quie a buen arbol se arrima. tarde fuy pero temprano recaude. O hermano que te cotaria de sus gracias de aqlla muger de su ha- bla y fermosura de cuerpo: pero quede para mas oportunidad ((Se)) pue- de ser sino prima de Elicia: no me diras tanto quanto estotra no tenga mas: todo lo creo: pero que te cuesta: has le dado algo? ((Parme)) no cierto: mas avn que vuiera era bien empleado: de todo bien es capaz. En tanto son las tales tenidas quanto caras son compradas: tato valen quanto cuesta: nun- ca mucho costo poco: sino ami esta sen~ora. A comer la combide para casa de Celestina: & si te plaze vamos todos alla ((Sem)) quien hermano ((Parme)) tu y ella: y alla esta la vieja y elicia: auremos plazer. ((Sem)) o dios & como me has alegrado: franco eres: nunca te faltare: como te tengo por hombre como creo que dios te ha de fazer bie: todo el enojo que de tus passadas ha- blas tenia: se me ha tornado en amor: no dudo ya tu confederacion con nos otros ser la que deue: abrac'ar te quiero: seamos como hermanos. Uaya el diablo para ruyn: sea lo passado questio de sant Jua: & assi paz para todo el an~o: que las yras delos amigos siempre suelen ser reyntegracio del amor comamos & holguemos q nuestro amo ayunara por todos. ((Par)) & q ha- ze el desesperado ((Sem)) alli esta tendido enel estrado cabe la cama: donde le dexaste anoche: que ni ha dormido ni esta despierto: si alla entro roca/ si} [fol. 32v] {CB1. me salgo cata: o deuanea: no le tomo tieto si co aqllo pena: o dscasa. ((Par)) q dizes: & nuca me ha llamado ni a tenido memoria de mi? ((Se)) no se acuer- da de si acordarse a de ti. ((Par)) avn fasta ensto me ha corrido buen tiepo: Pues assi es: mientra recuerda quiero embiar la comida: que la aderecen. ((Sem)) q has pesado embiar para q aquellas loquillas te tegan por hobre coplido: bie criado & fraco? ((Par)) en casa llena presto se aderec'a la cena: delo q ay enla despensa basta para no caer en falta: pan blanco vino de mo- uiedro: vn pernil de tocino: & mas seys pares de pollos: que traxero estotro dia los reteros de nuestro amo: q si los pidiere: farele creer q los ha comido & las tortolas q mado para oy guardar: dire le q hedia: tu seras testigo: ter- nemos manera como a el no haga mal lo que dellas comiere. E nuestra me- sa este como es razon. E alla hablaremos mas largamete en su dan~o: & nue- stro puecho cola vieja cerca destos amores. ((Se)) mas dolores: q por fe te- go q de muerto o loco no escapa esta vez: pues q assi es despacha subamos a ver q faze. ((Cali)) en gra peligro me veo: en mi muerte no ay tardac'a. pues que me pide el desseo: lo q me niega esperac'a. ((Par)) escucha/ escucha sem- pronio: trobando esta nuestro amo. ((Se)) o hideputa & q trobador: el gran Antipater sidonio el gra poeta/ Ouidio: los q<>les de improuiso se les venia las razones metrificadas ala boca/ si/ si/ dessos es: trobara el diablo: esta de- uaneando entre suen~os. ((Ca)) corac'on bie se te emplea: q penes & biuas tri- ste. pues tan presto te venciste del amor de melibea. ((Par)) no digo yo que troba? ((Ca)) quie habla enla sala moc'os? ((Par)) sen~or. ((Ca)) es muy noche es ora de acostar? ((Par)) mas ya es sen~or tarde para leuantar. ((Ca)) que di- zes loco? toda la noche es passada? ((Par)) & avn harta parte dl dia. ((Cali)) di sempronio: miente esse desuariado: que me haze creer q es de dia. ((Sem)) oluida sen~or vn poco a melibea: & veras la claridad q conla mucha q en su gesto contemplas no puedes ver de encandelado: como perdiz c(a)[o]nla calde- ruela. ((Ca)) agora lo creo q tan~en a missa: daca mis ropas: yre ala magdale- na: rogare a dios q aderece a celestina: & ponga en corac'on a melibea mi re- medio: o d fin en breue a mis tristes dias. ((Se)) no te fatigues tato: no lo q<>e- ras todo en vna hora: q no es d discretos dssear co grade efficacia lo q se pue- de tristemete acabar: si tu pides q se concluya en vn dia lo q en vn an~o seria harto no es mucha tu vida. ((Ca)) quieres dezir q soy como el moc'o del escu- dero gallego. ((Sem)) no made dios q tal cosa yo diga? q eres mi sen~or: & de mas desto se q como me galardonas el bue cosejo me castigarias lo mal ha- blado avn q dize: q no es ygual la alabac'a del seruicio o buena habla: cola reprehesio & pena delo mal fecho o fablado. ((Ca((()[))] no se quie te abezo tata fi- losofia sempronio. ((Se)) sen~or no es todo blaco aqllo q de negro no tiene semejanc'a: ni es todo oro quanto amarillo reluze. Tus acelerados desseos no medidos por razo hazen parecer claros mis cosejos. Quisieras tu ayer que te traxera ala primera habla amanojada y embuelta en su cordo a meli- bea: como si ouieras embiado por otra qualquier mercaduria ala plac'a: en que no ouiera mas trabajo de llegar & pagalla. Da sen~or aliuio al corac'o: q} [fol. 33r] {CB1. corac'o: q en poco espacio de tiepo no cabe gra bieaueturac'a. vn solo golpe no drriba vn roble: apcibote co sufrimieto: porq la prudecia es cosa loable: y el apcibimieto resiste el fuerte cobate. ((Ca)) bien has dicho si la calidad de mi mal lo cosintiesse. ((Sem)) pa que sen~or es el seso si la volutad p<>ua ala razo? ((Ca)) o loco loco: dize el sano al doliete: dios te de salud: no quiero co- sejo ni esperar te mas razones: q mas abiuas y enciedes las llamas que me consumen: yo me voy solo a missa: & no tornare a casa hasta que me llameys pidiendo me albricias de mi gozo: co la buena venida de celestina. ni come- re hasta entoce: avn que p<>mero sea los cauallos de Febo apascentados en aquellos verdes prados q suele quado an dado fin a su jornada. ((Se)) de- xa sen~or essos rodeos: dexa essas poesias q no es habla coueniete la q a to- das no es comu: la q todos no participa: la que pocos entiede. Di avn q se poga el sol: & sabra todos lo q dizes: & come algua coserua: co q tato espacio de tiepo te sostegas. ((Ca)) sempronio mi fiel criado: mi bue cosejero: mi leal seruidor: sea como ati te parece: porq cierto tengo segun tu limpieza d serui- cio quieres tato mi vida como la tuya. ((Se)) crees lo tu parmeno? bie se que no lo jurarias: acuerdate si fueres por coserua apan~es vn bote para aquella getilleza q nos va mas: & a bue entendedor enla bragueta cabra. ((Ca)) q di- zes sempronio? ((Se)) dixe sen~or a parmeno q fuesse por vna tajada de diaci- tron. ((Par)) hela aqui sen~or. ()))[((]Ca)) daca. ((Se)) veras que engullir haze el diablo/ entero lo quiere tragar por mas apriessa hazer. ((Ca)) el alma me ha tornado/ quedaos co dios hijos: esperad la vieja: & id por buenas albricias. ((Par)) alla yras conel diablo tu & malos an~os: y en tal hora comiesses del diacitron: como Apuleyo el veneno: que lo conuertio en asno. % {RUB. Argumento del noueno aucto.} {IN2.} SEmpronio y parmeno va a casa d celestina etresi hablado. Llegados alla: halla a elicia & areusa: pone se a comer/ y entre comer rin~en elicia co sempronio: leuatase dela mesa: tornala apaziguar: y eneste comedio vie- ne lucrecia criada d melibea a llamar a celestina q vaya a estar co melibea. Sempronio. Parmeno. Celestina. Elicia. Lucrecia. Areusa. {MIN.}} {CW. E} [fol. 33v] {CB1. {IN2.} BAxa parmeno nras capas y espa(l)das: si te parece que es hora que va- mos a comer. ((Par)) vamos presto: ya creo que se quexara d nuestra tardanc'a. No por esta calle: sino por estotra: porque nos entremos por la yglesia: y veremos si ouiere acabado celestina sus deuocioes: lleuar la emos de camino. ((Sem)) a donosa hora ha de estar rezando. ((Par)) no se puede dezir sin tiepo hecho: lo que en todo tiepo se puede hazer. ((Se)) verdad es: pero mal conoces a celestina: quando ella tiene que hazer: no se acuerda de dios: ni cura de santidades: quado ay que roer en casa: sanos esta los santos quando va ala yglesia con sus cuentas enla mano: no sobra el comer en ca- sa: avn que ella te crio: mejor conozco yo sus propriedades que tu: lo que en sus cuentas reza: es los virgos que tiene a cargo/ y quatos enamorados ay enla ciudad: & quantas moc'as tiene encomendadas/ y que despenseros le dan racio: & qual mejor: & como los llama por nobre: porq quado los enco- trare no hable como estran~a: & que canonigo es mas moc'o & franco: quando menea los labrios es fingir mentiras: ordenar cautelas para auer dinero: por aqui le entrare/ esto me respodera: esto replicare: assi biue esta que noso- tros mucho honrramos. ((Par)) mas q esso se yo: sino porq te enojaste esto- tro dia no quiero hablar: quado lo dixiste a calisto. ((Se)) avn q lo sepamos para nro puecho: no lo publicamos para nro dan~o: & saber le nro amo es echalla por quie es: & no curar della: dexadola verna forc'ado otra: de cuyo trabajo no esperemos parte/ como desta: q de grado o por fuerc'a nos dara delo q (s)[l]e diere. ((Par)) bie has dicho: calla que esta abierta la puerta: en ca- sa/ esta llama antes q etres: q por vetura esta rebueltas: & no querra ser assi vistas. ((Sem)) entra no cures: que todos somos de casa: ya pone la mesa. ((Cele)) o mis enamorados: mis perlas de oro: tal me venga el an~o qual me parece vuestra venida. ((Par)) q palabras tiene la noble: bien vees herma- no estos alagos fingidos. ((Se)) dexala: q desso biue: q no se quie diablos le mostro tata ruyndad. ((Par)) la necessidad & pobreza: la habre: q no ay me- jor maestra enel mudo: no ay mejor despertadora & abiuadora de ingenios: quien mostro alas picac'as & papagayos imitar nra propria habla con sus harpadas lenguas: nuestro organo & boz: sino esta? ((Ce)) mochachas/ mo- chachas: bouas andad aca abaxo presto/ q estan aqui dos hobres q me q<>e- ren forc'ar. ((Eli)) mas nuca aqui vinier(e)[a]: & mucho combidar co tiepo: q ha tres horas q esta aqui mi p<>ma. Este perezoso de Sempronio aura sido cau- sa dela tardanc'a: q no ha ojos por do verme. ((Sem)) calla mi sen~ora mi vi- da: mis amores: q quien a otro sirue no es libre: assi q subjecio me relieua de culpa: no ayamos enojo: assentemonos a comer. ((Eli)) assi: para assentar a comer muy diligente: a mesa puesta co tus manos lauadas: & poca verguen- c'a. ((Sem)) despues ren~iremos: comamos agora: assientate madre celestina primero. ((Cele)) assentaos vosotros mis hijos: que harto lugar ay para to- dos a dios gracias: tanto nos diessen del parayso: quando alla vamos. Po- neos en orden: cada vno cabe la suya: yo que estoy sola: porne cabo mi este jarro & tac'a: que no es mas mi vida: de quanto conello hablo: despues} [fol. 34r] {CB1. que me fuy haziedo vieja no se mejor officio ala mesa que escansiar: porque quien la miel trata/ siempre sele apega della. Pues de noche en inuierno: no ay tal escalentador de cama/ q con dos jarrillos destos que beua quado me quiero acostar: no siento frio en toda la (u)[n]oche. Desto afforro todos mis vestidos quando viene la nauidad. Esto me calienta la sangre: esso me so- stiene contino en vn ser: esto me haze andar siempre alegre: esto me para fres- ca: desto vea yo sobrado en casa: que nunca temere el mal an~o: que vn corte- zon de pan ratonado me basta para tres dias. Esto quita la tristeza del cora- c'on mas que oro: ni el coral: esto da esfuerc'o al moc'o: & al viejo fuerc'a: po- ne color al descolorido: coraje al couarde: al floxo diligencia: coforta los ce- lebros/ saca el frio del estomago/ quita el hedor del anhelito: haze potetes los frios: haze sufrir los afanes de las labrac'as: a los cansados segadores (res) haze sudar toda agua mala: sana el romadizo & las muelas sostiene sin heder enla mar: lo qual no haze el agua. Mas propriedades te dire dello: que todos teneys cabellos: assi que no se quien no se goze en mentar lo: no tiene sino vna tacha: que lo bueno vale caro: & lo malo haze dan~o. Assi que conlo que sana el higado: enferma la bolsa: pero toda via con mi fatiga bus- co lo mejor para esso poco que beuo: vna sola dozena de vezes a cada comi- da: no me haran passar de alli/ saluo sino soy cobidada como agora. ((Par[))] madre pues tres vezes dizen que es lo bueno & honesto todos los que escri- uieron? ((Cele)) hijo estara corrupta la letra por treze tres. ((Sem)) tia sen~o- ra a todos nos sabe bien/ comiendo & hablando/ porque despues no haura tiempo para entender enlos amores deste perdido de nuestro amo: y de aq- lla graciosa & getil melibea. ((Elicia.)) aparta teme alla dessaborido: enojoso mal prouecho te haga lo q comes que tal comida me has dado. Por mi alma reuessar quiero quanto tengo enel cuerpo de asco de oyr te/ llamar a aquella gentil. mirad quien getil. Jesu jesu que hastio & enojo es ver tu po- ca verguenc'a. A quien gentil: mal me haga dios si ella lo es ni tiene parte d- llo: sino que ay ojos que de lagan~as se agradan. Santiguar me quiero d tu necedad & poco conocimiento: o quien estouiesse de gana para disputar co- tigo su hermosura & gentileza. Gentil es melibea? entonces lo es: entonces acertaran quando andan a pares los diez mandamientos: aquella hermo- sura por vna moneda se compra dela tieda. Por cierto que conozco yo enla calle donde ella biue quatro donzellas en q<>en dios mas repartio su gracia que no en melibea: que si algo tiene en fermosura/ es por buenos atauios q trae: poneldos a vn palo tabien direys que es getil. Por mi vida q no[ ]lo di- go por alabarme: mas creo q soy ta hermosa como vuestra melibea. ((Are)) pues no la has tu visto como yo hermana mia: dios me lo demade si en ayu- nas la topasses si aquel dia pudiesses comer d asco. Todo el an~o se esta en- cerrada con mudas de mil suziedades: por vna vez que aya de salir donde pueda ser vista/ enuistio su cara con hiel & miel: con vuas tostadas & higos passad(a)[o]s/ & co otras cosas que por reuerecia dela mesa dexo de dezir. Las riquezas a estas las hazen hermosas y ser alabadas/ q no las gracias de su} {CW. E ij} [fol. 34v] {CB1. cuerpo: que assi goze de mi vnas tetas tiene para ser dozella como si tres ve- zes ouiesse parido: no parecen sino dos grandes calabac'as. El vientre no se le he visto pero juzgado por lo otro creo que lo tiene ta floxo como vieja de cincuenta an~os: no se que se a visto Calisto porque dexa de amar a otras que mas ligeramente podria auer & con quien el mas holgasse: sino q el gu- sto dan~ado muchas vezes juzga por dulce lo amargo. ((Se)) hermana pare- ce me aqui q cada bohonero alaba sus agujas: que el contrario desso se sue- na por la ciudad. ((Are)) ninguna cosa es mas lexos dela verdad que la vul- gar opinion: nunca alegre biuiras si por voluntad de muchos te riges: por que estas son conclusiones verdaderas q qualquier cosa q el vulgo piensa es vanidad: lo que habla: falsedad: lo que reprueua es bodad: lo que aprue- ua maldad. Y pues este es su mas cierto vso & costubre: no juzgues la bon- dad y hermosura de Melibea por esso ser la q afirma. ((Sem)) sen~ora el vul- go parlero no perdona las tachas de sus sen~ores: & assi yo creo que si algua touiesse Melibea ya seria descubierta delos que conella mas que nosotros tratan. E avn q lo q dizes concediesse: Calisto es cauallero: Melibea hija dalgo: assi que los nacidos por linaje escogidos buscan se vnos a otros: por ende no es de marauillar q ame antes a esta q a otra. ((Are)) ruyn sea quien por ruyn se tiene: las obras hazen linaje q al fin todos somos hijos de Ada y Eua. Procure de ser cada vno bueno por si & no vaya a buscar enla noble- za de sus passados la virtud. ((Ce)) hijos por mi vida q cessen essas razones de enojo: & tu Elicia q te tornes ala mesa y dexes essos enojos. ((Eli)) con tal que mala pro me hiziesse: con tal q rebetasse en comiendolo. Auia yo de co- mer con esse maluado que en mi cara me a porfiado que es mas gentil su ha- drajo de melibea que yo. ((Se)) calla mi vida q tu la coparas(s)[t]e: toda copara- cio es odiosa: tu tienes la culpa & no yo. ((Are)) ven hermana a comer no ha- gas agora esse plazer a estos locos porfiados sino leuatar me he yo dela me- sa. ((Eli)) necessidad de complazer te me haze contentar a esse enemigo mio y vsar de virtudes con todos. ((Sem)) he/ he/ he. ((Eli)) de q te ries? de mal cancer sea comida essa boca desgraciada y enojosa. ((Cele)) no le respondas hijo sino nuca acabaremos: entendamos enlo q haze a nuestro caso. Dezid me como qdo Calisto? como le dexaste? como os podistes entrabos desca- bullir del? ((Par)) alla fue ala maldicio echado fuego desesperado perdido medio loco a missa ala Magdalena a rogar a dios q te de gracia q puedas bien roer los huessos destos pollos: & protestado de no boluer a casa hasta oyr que eres venida con melibea en tu aremago. Tu saya & manto & avn mi sayo cierto esta: lo otro vaya y venga quando lo dara no lo se. ((Ce)) sea qua- do fuere: buenas son mangas passada la pascua. Todo aquello alegra que con poco trabajo se gana: mayormete viniedo de parte de dode ta poca me- lla haze: de hombre ta rico q co los saluados de su casa podria yo salir de la- zeria segun lo mucho le sobra: no les duele alos tales lo que gastan segu la causa porque lo da: no lo siente coel embeuecimiento del amor: no les pena no veen: no oye: lo q<>l yo juzgo por otros que he conocido menos apassiona-dos} [fol. 35r] {CB1. y metidos eneste fuego de amor q a Calisto veo: q ni come/ ni beue/ ni rie/ ni llor(e)[a]/ ni duerme/ ni vela/ ni habla/ ni calla/ ni pena/ ni descansan: ni esta cotetos/ ni se qxa segu la pplexidad de aqlla dulce & fiera llaga de sus corac'ones. E si alguna cosa(s) destas la natural necessidad les fuerc'a a hazer estan enel acto tan oluidados: que comiendo se oluida la mano de lleuar la vianda ala boca. Pues si coellos habla jamas conueniete respuesta buel- uen. Alli tienen los cuerpos: co sus amigas los corac'ones y sentidos: mu- cha fuerc'a tiene el amor: no solo la tierra mas avn las mares traspassa segu su poder: ygual mando tiene en todo genero de hombres: todas las dificul- tades quiebra? Anxiosa cosa es: temerosa & solicita: todas las cosas mira en derredor: assi que si vosotros buenos enamorados aueys sido juzgareys yo dezir verdad. ((Se)) sen~ora en todo concedo co tu razo: q aqui esta quien me causo algu tiepo andar hecho otro calisto perdido el sentido: cansado el cu- erpo: la cabec'a vana: los dias mal durmiendo: las noches todas velando dando aluoradas: haziedo momos: saltado paredes: poniedo cada dia la vida al tablero: esperando toros: corriedo cauallos: tirado barra: echando lanc'a: cansando amigos: qbrado espadas: haziendo escalar: vistiedo armas y otros mil autos de enamorado. haziendo coplas: pintando motes: sacan- do inuenciones: pero todo lo doy por bien empleado pues tal joya gane. ((Eli)) mucho piensas q me tienes ganada? pues ago te cierto que no has buelto la cabec'a quado esta en casa otro q mas quiero: mas gracioso q tu: y avn q no ande buscando como me dar enojo a[ ]cabo de vn an~o que me vie- nes a ver tarde & con mal. ((Ce)) hijo dexa la dezir q deuanea: mietra mas d esso la oyeres mas se confirma en tu amor. Todo es porq aueys aqui alaba- do a Melibea: no sabe en otra cosa en que os lo pagar sino en dezir esso y creo que no vee la ora q auer comido para lo q yo me se. Pues essotra su pri- ma yo la conozco: gozad vuestras frescas mocedades: q quien tiepo tiene y mejor le espa tiepo viene q se arrepiete: como yo hago agora por algunas oras q dexe pder q<>ndo moc'a: q<>ndo me pciaua: q<>ndo me qria q ya mal peca- do caducado he: nadie no me q<>ere: q sabe dios mi bue desseo: besaos: & abra- c'aos q ami no me qda otra cosa sino gozar me de vello: mientra ala mesa es- tays dela cinta arriba todo se pdona: quado seays a parte no quiero poner tassa pues q el rey no la pone: q yo se por las mochachas q nunca de impor- tunos os acusen: & la vieja celestina maxcara de detera co sus botas enzias las migajas delos mateles. Bediga os dios como lo reys & holgays puti- llos loquillos/ trauiessos: enesto auia d parar el n~ublado dlas qstioncillas q aueys tenido: mira no derribeys la mesa. ((Eli)) madre ala puerta llama: el solaz es derramado. ((Ce)) mira hija quien es? por vetura sera quien lo a- creciete y allegue. ((Eli)) o la boz me engan~a o es mi prima Lucrecia. ((Ce)) abre la/ entre ella y buenos an~os que avn a ella algo se le entiende desto que aqui hablamos/ avn q su mucho encerramieto le impide el gozo de su moce- dad. ((Are)) assi goze de mi q es verdad q estas q siruen a sen~oras ni goza de- leyte ni conoce los dulces premios de amor: nunca tratan co parientas/ co} {CW. E iij} [fol. 35v] {CB1. yguales a quie pueda hablar tu por tu: co quie diga q cenaste? estas pn~ada quatas gallinas crias? lleuame a meredar a tu casa: muestra me tu enamora- do: quato ha q no te vido y como te va co el? q<>en son tus vezinas? & otras co- sas de ygualdad semejates. O tia y q duro nobre y q graue & soberuio es se- n~ora cotino enla boca: por esto me biuo sobre mi desde q me se conocer q ja- mas me precie de llamarme de otro sino mia mayormete destas sen~oras que agora se vsan: gasta se coellas lo mejor del tiepo & co vna saya rota delas q ellas desecha paga seruicio de diez an~os: denostadas mal tratadas las trae cotino sojuzgada[s] q hablar delate ellas no osan: & quado vee cerca el tiepo dela obligacio de casallas: leuantanles vn caramillo que se echan co el mo- c'o o conel hijo: o pideles celos del marido o que mete hobres en casa: o que hurto la tac'a o perdio el anillo: dan le vn ciento de ac'otes y echan la ala puer- ta fuera las aldas enla cabec'a diziendo: alla yras ladrona puta no destruy- ras mi casa y honrra Assi que esperan galardon: sacan baldon: esperan salir casadas: salen amenguadas: espera vestidos & joyas de boda: salen desnu- das y denostadas. Estos son sus premios: estos son sus beneficios & pagos: obligarse a darles marido: quitales el vestido: la mejor honrra que en sus ca- sas tienen es andar hechas callejeras de duen~a en duen~a con sus mensages acuestas: nunca oyen su nombre proprio dela boca dellas sino puta aca pu- ta aculla: o do vas tin~osa? que heziste vellaca? porque comiste esto golosa? como fregaste la sarten puerca? porque no limpiaste el manto suzia? como dexiste esto necia? quien perdio el plato desalin~ada? como falto el pan~o de manos ladrona? a tu rufian le auras dado? ven aca mala mujer? la gallina hauada no parece: pues buscala presto sino enla primera blanca de tu sol- dada la contare: y tras esto mil chapinazos/ pellizcos/ palos/ & ac'otes. no ay quien les sepa contentar: no quie pueda sufrir las: su plazer es dar bozes su gloria es ren~ir: delo mejor hecho menos contetamieto muestra: por esto madre he querido mas biuir en mi pequen~a casa esenta y sen~ora q no en sus ricos palacios sojuzgada & catiua. ((Ce)) en tu seso has estado: bien sabes lo q hazes. Que los sabios dize q vale mas vna migaja de pan con paz q to- da la casa llena de viadas co renzilla. Mas agora cesse esta razo q entra lu- crecia. ((Lu)) buena pro os haga tia & ala copan~a: dios bediga a tata gete & ta horrada. ((Ce)) tata hija? por mucha has esta? bie parece q no me conoci- ste en mi prosperidad oy ha veynte an~os. Ay quien me vido & quien me vee agora no se como no quiebra su corac'on de dolor. yo vi mi amor a esta mesa donde agora estan tus primas assentadas nueue moc'as de tus dias: que la mayor no passaua de diez y ocho an~os: & ninguna auia menor de quatorze: mudo es q passe/ ande su rueda: rodee sus alcaduces vnos llenos otros va- zios. Ley es de fortuna que ninguna cosa en vn ser mucho tiempo pmanece su orden es mudanc'as. No puedo dezir sin lagrimas la mucha honrra que entonces tenia: avn que por mis pecados & mala dicha poco a poco ha ve- nido en diminucion: & como declinauan mis dias assi se diminuya & men- guaua mi prouecho. Prouerbio es antiguo que quato al mudo es o crece} [fol. 36r] {CB1. o descrece: todo tiene sus limites: todo tiene sus grados. Mi honrra llego ala cumbre segu quien yo era: de necessidad es que desmengue y se abaxe: cerca ando de mi fin. Enesto veo que me queda poca vida: pero bien se que subi para descendir: floresci para secar me/ goze para entristecer me: naci pa- ra biuir: biui para crecer: creci para enuejecer: enuegeci para morir me: & pues esto antes de agora me consta sufrire con menos pena mi mal avn que del todo no pueda despedir el sentimiento como sea de carne sentible forma- da. ((Lu)) trabajo ternias madre con tantas moc'as que es ganado muy pe- noso de guardar. ((Celesti)) trabajo mi amor? antes descanso & aliuio: todas me obedecian: todas me honrrauan: de todas era acatada: ninguna salia d mi querer: lo que yo dezia era lo bueno: a cada qual daua cobro: no escogian mas delo que yo les mandaua. Coxo/ o tuerto/ o manco aquel auian por sano quien mas dinero me daua. Mio era el prouecho suyo el affan. Pu- es seruidores no tenia por su causa dellas? caualleros/ viejos/ moc'os/ aba- des: de todas dignidades desde obispos hasta sacristanes: en entrando por la yglesia via derrocar bonetes en mi honor como si yo fuera vna duque- sa: el que menos auia de negociar comigo por mas ruyn se tenia. De media legua q me viessen dexaua las oras vno a vno dos a dos venian a donde yo estaua a ver si mandaua algo a preguntar me cada vno por la suya: en vi- endo me entrar se turbauan que no hazian ni dezian cosa a derechas. Unos me llamauan sen~ora: otros tia: otros enamorada: otros vieja honrrada: a- lli se concertauan sus venidas a mi casa: alli las ydas ala suya: alli se me of- frecian dineros: alli promessas: alli otras dadiuas besando el cabo d mi ma- to: & avn algunos enla cara: por me tener mas contenta. Agora ha me tray- do la fortua a tal estado/ q no ay quie diga buena pro te haga las c'apatas: ((Se)) espatados nos tienes co tales cosas como nos c(n)[u]etas dessa religiosa gete & beditas coronas: si que no serian todas? ((Ce)) no hijo ni dios lo ma- de q yo tal cosa leuante: que muchos viejos deuotos auia co quie yo poco medraua: & avn q no me podria ver. Pero creo q de embidia delos otros q me hablauan: como la clerezia era grande auia de todos: vnos muy castos otros q tenia cargo d matener a las de mi oficio & avn toda via creo q no fal- ta: y embiaua sus escuderos & moc'os a q me acopan~assen: & apenas era lle- gada a mi casa quando entrauan por mi puerta muchos pollos & gallinas: ansarones: anadones: perdizes: tortolas: perniles de tocino: tortas de tri- go: lechones: cada qual como lo recibia de aquellos diezmos de dios: assi lo venia luego a registrar para que comiesse yo & aqllas sus duotas. Pues vino no me sobraua? delo mejor que se beuia enla ciudad: venido de diuer- sas partes: de monuiedro/ de Luque/ de Toro/ de madrigal/ de sant mar- tin: y de otros muchos lugares. y tantos que avn que tengo la diferencia delos gustos & sabor enla Boca: no tengo la diuersidad de sus Tierras en la memoria: que harto es que vna vieja como yo en oliendo qualquiera Uino diga donde es. Pues otros Curas sin renta no era ofrecido el bo- digo quando en besando el Feligres la Estola era del primer boleo en mi} {CW. E iiij} [fol. 36v] {CB1. casa. Espessos como piedras a tablado entraua mochachos cargados de prouisiones por mi puerta: no se como puedo biuir cayendo de tal estado. ((Are)) por dios pues somos venidas a auer plazer: no llores madre ni te fa- tigues q dios remediara todo. ((Ce)) harto tego hija q llorar acordando me de tan alegre tiepo & tal vida como yo tenia: y quan seruida era de todo el mudo q jamas ouo fruta nueua de que yo p<>mero no gozasse que otros su- piessen si era nacida? en mi casa se auia de hallar si para alguna pren~ada se buscasse. ((Se)) madre ningu prouecho trae la memoria del bue tiepo si co- brar no se puede: antes tristeza como a ti agora q nos has sacado el plazer de entre las manos. Alcese la mesa yr nos emos a holgar: & tu da(t)[r]as respue- sta a esta dozella que aqui es venida. ((Ce)) hija lucrecia dexadas estas razo- nes querria que me dixesses que fue agora tu buena venida? ((Lu)) por cier- to ya se auia oluidado mi principal demanda & mensaje conla memoria de esse tan alegre tiepo como has cotado: assi me estuuiera vn an~o sin comer es- cuchado te y pensando en aquella vida buena q aqllas moc'as gozaria: que me parece y semeja que esto yo agora enella. Mi venida sen~ora es lo que tu sabras: pedir te el cen~idero: de mas desto te ruega mi sen~ora sea de ti visitada & muy presto/ porque se siente muy fatigada de desmayos & de dolor del co- rac'on. ((Ce)) hija destos dolorcillos tales mas es el ruydo que las nuezes: marauillada estoy sentir se del corac'on muger tan moc'a. ((Lucre)) assi te arra- stren traydora como tu no sabes que es: hazese la vieja falsa sus hechizos/ & va se despues & hazese de nueuas. ((Ce)) que dizes hija? ((Lu)) madre q va- mos presto y me des el cordon. ((Ce)) vamos que yo lo lleuo. % {RUB. Argumento del decimo aucto.} {IN2.} MJentra andan Celestina & Lucrecia por el camino esta hablando me- libea consigo misma. Llegada ala puerta. Entra lucrecia primero: ha- ze entrar a Celestina. Melibea despues de muchas razones descubre a ce- lestina arder en amores de Calisto. Uen venir a Alisa madre de Melibea: despidense de en vno. Pregunta Alisa a Melibea su hija delos negocios de Celestina: defendio le su mucha conuersacion. Melibea. Celestina. Alisa. Lucrecia. {MIN.}} [fol. 37r] {CB1. {IN4.} O Lastimada de mi: o mal pueyda dozella/ & no me fuera mejor coceder su peticio & demada ayer a celestina quado de parte de aql sen~or/ cuya vista me catibo me fue rogado/ & cotetarle a el & sanar ami: q no venir por fuerc'a a descobrir mi llaga quado no me sea agradecido? q<>ndo ya descofiando de mi buena respuesta aya puesto sus ojos en amor de otra? quanta mas ventaja tuuiera mi pmetimiento ro- gado/ que mi offrecimieto forc'oso. o mi fiel criada lucrecia que diras de mi? q pensaras de mi seso quado me veas publicar lo q a ti jamas he qrido dsco- brir? como te espataras del ropimieto de mi honestidad & verguec'a q siem- pre como encerrada dozella acostubre tener. no se si auras barrutado de do- de pceda mi dolor. o si ya veniesses co aqlla medianera de mi salud. O sobe- rano dios a ti q todos los atribulados llama: los apassionados pide reme- dio: los llagados medecina: a ti q los cielos/ mar/ tierra colos infernales ce- tros obedesce a ti: el q<>l todas las cosas alos hobres sojugaste: humilmente suplico des a mi herido corac'o: suffrimieto & paciecia: co q mi terrible pasio pueda disimular: no se desdore aqlla hoja d castidad q tego assentada sobre este amoroso dsseo: publicado ser otro mi dolor q no el q me atormeta: pero como lo podre hazer lastimadome ta cruelmete el poc'on~oso bocado q la vi- sta de su psencia de aql cauallero me dio? o genero femineo encogido & fra- gile: porq no fue tabie alas hebras cocedido poder descobrir su cogoxoso & ardiete amor como alos varones. Que ni calisto biuiera qxoso/ ni yo pena- da. ((Lu)) tia detete vn poq<>to cabe esta puerta entrare a ver co quie esta ha- blado mi sen~ora. Entra/ etra/ q cosigo lo ha. ((Me)) lucrecia echa essa ate- puerta. O vieja sabia & honrrada tu seas bien venida. q te parec'e como ha q- rido mi dicha y la fortuna ha rodeado q yo tuuiesse de tu saber necessidad: para q ta psto me ouiesses de pagar enla misma moneda el beneficio q por ti me fue demadado para esse getil hobre q curauas conla virtud de mi cor- do. ((Ce)) q es sen~ora tu mal q assi muestras las sen~as de tu tormeto enlas co- loradas colores d tu gesto. ((Me)) madre mia q me come este corac'o serpie- tes detro de mi cuerpo. ((Ce)) bie esta assi lo qria yo. tu me pagaras don~a lo- ca la sobra de tu yra. ((Me)) q dizes? has sentido en ver me algua causa don- de mi mal pceda? ((Ce)) no me has sen~ora declarado la calidad del mal: q<>e- res q adevine la causa? lo q yo digo es q recibo mucha pena de ver triste tu graciosa psencia? ((Me)) vieja horrada alegra mela tu: q grades nueuas me ha dado d tu saber. ((Ce)) sen~ora el sabidor solo dios es: po como para salud y remedio delas enfermedades fuero repartidas las gras enlas gentes de hallar las melezinas dellas por experiecia: dellas por arte: dllas por natu- ral instinto: algua ptezica alcac'o a esta pobre vieja dela q<>l al psente podras ser seruida. ((Meli)) o q gracioso & agradable me es oyr te: saludable es al enfermo la alegre cara del que le visita: parece me q veo mi corac'o entre tus manos hecho pedac'os: el q<>l si tu q<>siesses co muy poco trabajo juntarias co la virtud de tu lengua: no de otra manera q q<>ndo vio en suen~os aquel gran- de alexandre rey de macedonia enla boca del dragon la saludable rayz co q} {CW. E v} [fol. 37v] {CB1. sano a su criado Tolemeo del bocado de la biuora. Pues por amor de dios te despojes para mas diligete entender en mi mal y me des algun remedio ((Ce)) gra parte d la salud es dssearla: por lo qual creo menos peligroso ser tu dolor. Pero para yo dar mediate dios congrua & saludable melezina: es necessario saber de ti tres cosas. La primera q parte de tu cuerpo mas de- clina & aqxa el sentimieto. Otra si es nueuamete por ti sentido. Porq mas psto se cura las tiernas enfermedades en sus principios q quado ha hecho curso en la pseueracio de su ofi(i)cio. Mejor se doma los animales en su p<>me- ra edad q quado ya es su cuero endurecido para venir mansos ala melena Mejor cresce las platas q tiernas & nueuas se traspone q las q frutificado ya se muda. Muy mejor se dspide el nueuo pecado q aql q por costubre an- tigua cometemos cada dia. La tercera si precedio d algu cruel pensamiento q assento en aql lugar. y esto sabido veras obrar mi cura: porede cuple q al medico como el cofessor se hable toda verdad abiertamente. ((Me)) amiga celestina/ muger bien sabia & maestra grade: mucho has abierto el camino por dode mi mal te pueda specificar. Por cierto tu lo pides como muger bie experta en curar tales enfermedades: mi mal es de corac'o: la yzquierda te- ta es su aposentamieto: tiede sus rayos a todas partes. Lo segundo es nue- uamete nascido en mi cuerpo: q no pese jamas que podria dolor priuar el se- so como este haze: turbame la cara: quitame el comer: no puedo dormir: nin- gun genero de risa qrria ver. La causa o pesamiento q es la final cosa por ti pregutada de mi mal: esto no sabre dzirte: por q: ni muerte de deudo: ni per- dida de teporales bienes: ni sobresalto de visio: ni suen~o desuariado ni otra cosa puedo sentir q fuesse saluo alteracio q tu me causaste con la demanda q sospeche d parte de aql cauallero calisto quado me pediste la oracio. ((Ce)) como sen~ora tan mal hobre es aql? tan mal nobre es el suyo q en solo ser no- brado trae cosigo poc'on~a su sonido? no creas q sea essa la causa d tu sentimie- to: antes otra q yo barruto: y pues q assi es/ si tu licentia me das yo sen~ora te la dire. ((Me)) como celestina q es esse nueuo salario q pides? de licencia tienes tu necessidad para me dar la salud: qual medico jamas pidio tal segu- ro para curar al paciete? Di di q siepre la tienes de mi: tal q mi horra no da- n~es co tus palabras. ((Ce)) veo te sen~ora por vna parte quexar el dolor: por otra temer la melezina. tu temor me pone miedo: el miedo silecio: el silencio tregua entre tu llaga & mi melezina: assi que sera causa que tu dolor no cesse ni mi venida aproueche. ((Me)) quato mas dilatas la cura: tato mas me a- crecietas & multiplicas la pena & passion: o tus melezinas son de poluos de infamia & liquor de corrupcio cofacionadas co otro mas crudo dolor que el q de parte del paciente se siete: o no es ninguo tu saber: porque si lo vno o lo otro no te impidiesse: qualquiera otro remedio dirias sin temor: pues te pido le muestres quedado libre mi horra. ((Ce)) sen~ora no tegas por nueuo ser mas fuerte de sufrir al herido la ardiente trementina y los asperos pun- tos que lastiman lo llagado dobla la passio que no la primera lisio que dio sobre sano. Pues si tu qu[i]eres ser sana y que te descubra la punta de mi sotil} [fol. 38r] {CB1. aguja sin temor: haz para tus manos & pies vna ligadura de sossiego: para tus ojos vna cobertura de piedad para tu legua vn freno d silecio: para tus oydos vnos algodones de sofrimieto & paciecia: y veras obrar ala atigua maestra destas llagas. ((Me)) o como me muero co tu dilatar: di por dios lo q quisieres: haz lo q supieres q no podra ser tu remedio ta aspero q ygua- le co mi pena & tormeto. Agora toq en mi horra agora dan~e mi fama: ago- ra lastime mi cuerpo: avn q sea roper mis carnes para sacar mi dolorido co- rac'on te do mi fe ser segura: & si sieto aliuio bie galardonada. ((Lu)) el seso tiene perdido mi sen~ora gra mal ay: catiuado la ha esta hechizera. ((Ce((()[))] nu- ca me ha de faltar vn diablo aca & alla: escapome dios de parmeno: topeme con lucrecia. ((Me)) q dizes madre? q te hablaua essa moc'a. ((Ce)) no le oy nada: pero diga lo q dixere: sabe q no ay cosa mas cotraria enlas grades cu- ras delante los animosos c'urujanos q los flacos corac'ones: los quales co su gra lastima: co sus dolorosas hablas co sus sentibles meneos ponen te- mor al enfermo: haze q descofie dela salud & al medico enojan & turban: & la turbacio altera la mano: rige sin orden la aguja: [*por] dode se puede conocer claro q es muy necessario para tu salud q no este psona delate: & assi q la de- ues madar salir: & tu hija lucrecia pdona. ((Me)) salte fuera psto. ((Lu)) ya/ ya: todo es pdido: ya me salgo sen~ora. ((Ce)) tabie me da osadia tu gran pe- na: como ver q co tu sospecha has ya tragado alguna parte de mi cura: pe- ro toda via es necessario traer mas clara melezina: & mas saludable descan- so de casa de aql cauallero Calisto. ((Me)) calla por dios madre: no traygas de su casa cosa para mi puecho/ ni le nobres aqui. ((Ce)) sufre sen~ora con pa- ciecia: q es el primer puto & pricipal no se quiebre: sino todo nro trabajo es pdido: tu llaga es grade: tiene necessidad de aspera cura. E lo duro co duro se ablada mas eficazmete: & dize los sabios q la cura del lastimero medico dexa mayor sen~al & q nuca peligro sin peligro se vece: te paciencia: q pocas vezes lo molesto sin molestia se cura: & vn clauo con otro se expelle: & vn do- lor co otro. No cocibas odio ni desamor: ni cosietas a tu legua dezir mal de psona ta virtuosa como calisto: q si conocido fuesse. ((Me)) o por dios q me matas/ y no tego dicho q no me alabes esse hobre: ni me lo nobres e bueno ni en malo. ((Ce)) sen~ora este es otro y segudo puto: el qual si tu co tu mal so- frimieto no cosientes poco aprouechara mi venida: & si como pmetiste lo su- fres/ tu qdaras sana & sin duda: & calisto sin quexa & pagado primero te aui- se de mi cura: y desta inuisible aguja q sin llegar a ti sientes en solo mentarla en mi boca. ((Me)) tantas vezes me nobraras esse tu cauallero: que ni mi p- messa baste: ni la fe q te di a sufrir tus dichos. De que ha d quedar pagado? que le deuo yo a el? que le soy en cargo? que ha hecho por mi? que necessario es el aqui para el proposito de mi mal? mas agradable me seria que rasgas- se mis carnes: & sacasses mi corac'o: que no traer essas palabras aqui. ((Ce)) sin te romper las vestiduras (l)[s]e lanc'o en tu pecho el amor: no rasgare yo tus carnes para le curar. ((Me)) como dizes que llaman a este mi dolor? que assi se ha ensen~oreado enlo mejor de mi cuerpo. ((Celesti)) amor dulce. ((Meli[))]} [fol. 38v] {CB1. esso me declara q es q en solo oyrlo me alegro. ((Ce)) es vn fuego escodido: vna agradable llaga: vn sabroso veneno: vna dulce amargura: vna deleyta- ble dolecia: vn alegre tormeto: vna dulce & fiera herida: vna blada muerte. ((Me)) ay mezquina de mi: q si verdad es tu relacio dudosa sera a mi salud: porq segu la cotrariedad q estos nobres etre si muestra: lo q al vno fuere p- uechoso acarreara al otro mas passion. ((Ce)) no descofie sen~ora tu noble ju- uetud de salud: quado el alto dios da la llaga: tras ella embia remedio: ma- yormete que se yo enel mundo nacida vna flor que de todo esto te delibre. ((Me)) como se llama? ((Ce)) no te lo oso dezir. ((Me)) di no temas. ((Ce)) ca- listo. o por dios sen~ora melibea que poco esfuerc'o es este? que descaecimien- to? o mezq<>na yo: alc'a la cabec'a: o malaueturada vieja: enesto ha de parar mis passos: si muere matar me ha: avn q biua sere sentida: q ya no podra su- frir de no publicar su mal & mi cura. Sen~ora mia melibea: angel mio: q has sentido? que es de tu habla graciosa? q es de tu color alegre: abre tus claros ojos. Lucrecia/ lucrecia: entra psto aca veras amortecida a tu sen~ora entre mis manos: baxa presto por vn jarro d agua. ((Me)) passo passo: q yo me es- forc'are: no escandalizes la casa. ((Ce)) o cuytada de mi: no te dscaezcas: sen~o- ra habla me como sueles. ((Me)) & muy mejor: calla no me fatigues. ((Ce)) pues q me mandas q haga pla pciosa? q a sido este tu sentimiento? creo q se va quebrado mis putos. ((Me)) qbro se mi honestidad: quebrose mi empa- cho: afloxo mi mucha verguec'a: & como muy naturales/ como muy domesti- cos: no pudiero tan liuianamente despedir se de mi cara: q no lleuassen co- sigo su color por algu poco de espacio: mi fuerc'a/ mi lengua/ & gra parte de mi sentido. O pues ya mi buena maestra: mi fiel secretaria? lo q tu tan abier- tamete conoces en vano trabajo por te lo encobrir: muchos & muchos dias son passados q esse noble cauallero me hablo en amor: tato me fue su habla enojosa: quanto despues que tu me le tornaste a nobrar alegre: cerrado han tus puntos mi llaga: venida soy en tu querer. En mi cordon le lleuaste em- buelta la possession de mi libertad/ su dolor d muelas era mi mayor tormen- to: su pena era la mayor mia. Alabo & loo tu buen sufrimieto: tu cuerda osa- di[*a:] tu libertad trabajo/ tus solicitos & fieles passos: tu agradable habla: tu bue[*n sa]ber/ tu demasiada solicitud: tu prouechosa importunidad: mucho te deue esse sen~or: & mas yo: que jamas pudieron mis reproches aflacar tu es- fuerc'o & perseuerar: cofiando en tu mucha astucia: antes como fiel seruido- ra: quando mas denostada/ mas diligete: quando mas disfauor: mas esfuer- c'o: quando peor respuesta/ mejor cara: quando yo mas ayrada: tu mas hu- milde. Pospuesto todo temor has sacado de mi pecho lo que jamas a ti ni a otro pense descubrir. ((Ce)) amiga y sen~ora mia: no te marauilles: porque estos fines con effecto me dan osadia sufrir los asperos & escrupolosos des- uios delas encerradas donzellas como tu. Uerdad es que ante que me de- terminasse: assi por el camino: como en tu casa estuue e grades dubdas: si te descubriria mi peticio. Uisto el gra poder de tu padre temia: mirando la ge- tileza de calisto: osaua: vista tu discrecion: me releuaua: mirando tu virtud &} [fol. 39r] {CB1. humanidad me esforc'aua: enlo vno hablaua el miedo: elo otro la seguridad Y pues assi sen~ora has qrido descubrir la gra merced q nos has hecho: dcla- ra tu volutad: echa tus secretos en mi regac'o. Po en mis manos el concier- to deste cocierto. yo dare forma como tu desseo y el de Calisto sean en breue coplidos. ((Me)) o mi calisto & mi sen~or: mi dulce & suaue alegria: si tu cora- c'o siete lo q agora el mio: marauillada estoy como la ausencia te cosiete bi- uir. o mi madre & mi sen~ora haz d manera como luego le pueda ver/ si mi vi- da q<>eres. ((Ce)) ver y hablar. ((Me)) hablar? es impossible. ((Ce)) ningua co- sa alos hobres que quiere hazer la es impossible. ((Me)) dime como? ((Ce)) yo lo tengo pesado: y te lo dire: por entre las puertas de tu casa. ((Me)) q<>n- do? ((Ce)) esta noche. ((Meli)) gloriosa me eres si lo orden(e)[a]s: di a que hora. ((Ce)) alas doze. ((Me)) pues ve mi sen~ora: mi leal amiga/ & habla co aquel sen~or: & que venga muy passo: y de alli se dara cocierto segu su voluntad: ala hora que has ordenado. ((Ce)) a dios: que viene hazia aca tu madre. ((Me)) amiga lucrecia mi leal criada & fiel secretaria: ya ha visto como no ha sido mas en mi mano: catiuo me el amor de aql cauallero: ruego te por dios se cu- bra co secreto sello: porq yo goze d ta suaue amor. Tu seras de mi tenida en aquel grado q merece tu fiel seruicio. ((Lu)) sen~ora mucho antes de agora te- go sentida tu llaga & callado tu dsseo: a me fuertemete dolido tu perdicio: quanto mas tu me querias encobrir y celar el fuego q te quemaua: tato mas sus llamas se manifestaua enla color de tu cara: enel poco sossiego del cora- c'on: enel meneo de tus miebros: en comer sin gana: enel no dormir. Assi que contino se te caya como de entre las manos sen~ales muy claras d penas: pe- ro como enlos tiempos que la voluntad reyna enlos sen~ores o desmedido apetito/ cumple alos seruidores obedecer co diligencia corporal & no co ar- tificiales cosejos de legua: sufria co pena: callaua co temor: encobria co fiel- dad: de manera que fuera mejor el aspero cosejo que la blanca lisonja. pero pues ya no tiene tu merced otro medio sino morir o amar: mucha razon es que se escoja por mejor aquello que ensi lo es. ((Ali)) en que andas aca vezina cada dia? ((Ce)) sen~ora falto ayer vn poco de hilado al pelo & vinelo a coplir porque di mi palabra: y traydo voy me: quede dios contigo. ((Ali)) & conti- go vaya. Hija melibea que queria la vieja? ((Me)) vede[r]me(r) vn poquillo de soliman. ((Ali)) esso creo yo mas que lo que la vieja ruyn dixo: peso que reci- biria yo pena della & mintiome: guarda te hija della que es gran traydora: que el sotil ladro siempre rodea las ricas moradas. Sabe esta(s) co sus tray- ciones co sus falsas mercadurias mudar los propositos castos: dan~a la fa- ma: a tres vezes que entre en vna casa engendra sospecha. ((Lu)) tarde acu- erda nuestra ama. ((Ali)) por amor mio hija que si aca tornare sin ver la yo/ que no ayas por bien su venida ni la recibas con plazer: halle en ti honesti- dad en tu respuesta: & jamas boluera/ que la verdadera virtud mas se teme que espada ((Me)) dessa[s] es? nunca mas: bien huelgo sen~ora de ser auisada por saber de quien me tengo de guardar. % {RUB. Argumento del onzeno aucto.}} [fol. 39v] {CB1. {IN2.} DEspedida celestina d melibea/ va por la calle sola hablado: vee a sem- pronio & a parmeno q van ala madalena por su sen~or. Sepronio ha- bla con calisto. Sobreuiene celestina. va a casa de calisto dclarale celestina su mensaje y negocio recaudado co melibea: mietra ellos enestas razones esta pmeno & sempronio esta etre si hablado. Despidese celestina d calisto. va pa su casa llama ala puerta: elicia le viene a abrir: cenan & vase a dormir. Celestina. Calisto. Sempronio. Parmeno. Elicia. {MIN.} {IN2.} AY dios si llegasse a mi casa con mi mucha alegria a cuestas. A parme- no & a sempronio veo yr ala magdalena: tras ellos me voy: & si ay estu- uiere calisto: passaremos a su casa a pedir le albricias d su gran gozo. ((Se)) sen~or mira que tu estado es dar a todo el mundo que dezir: por dios que hu- yas de ser traydo en lenguas que al muy deuoto llaman ypocrita: que diran sino que andas royendo los santos? Si passion tienes: sufre la en tu casa: no te sienta la tierra: no descubras tu pena alos estran~os: pues esta en manos el pandero que lo sabra bien tan~er. ((Cali)) en que manos? ((Sem)) de cele- stina. ((Ce)) que nombrays a celestina? que dezis desta esclaua de calisto? to- da la calle del arcediano vengo a mas andar tras vosotros por alcanc'aros: y jamas he podido con mis luengas haldas. ((Ca)) o joya del mundo: acor- ro de mis passiones/ espejo de mi vista/ el corac'on se me alegra en ver essa honrrada presencia/ essa noble senetud/ dime con que vienes? q nueuas tra- es? que te veo alegre/ & no se en que esta mi vida? ((Cele)) en mi lengua. ((Ca- li)) que dizes gloria & descaso mio? declarame mas lo dicho. ((Ce)) salgamos sen~or dela yglesia/ y de aqui a casa te contare algo: co que te alegres de ver- dad. ((Par)) buena viene la vieja hermano/ recaudado due de auer. ((Se)) escucha. ((Ce)) todo este dia sen~or he trabajado en tu negocio: y he dexado perder otros en que harto me yua: mucho[s] tengo quexosos por tener a ti co- tento/ mas he dexado de ganar que piensas/ pero todo vaya en buena ho- ra/ pues tan buen recaudo traygo. E oyeme/ que en pocas palabras te lo di- re/ que soy corta de razon/ a melibea dexo a tu seruicio. ((Ca)) que es esto q oygo? ((Celesti)) que es mas tuya que de si mesma/ mas esta a tu mandado} [fol. 40r] {CB1. y qrer q d su padre pleberio. ((Ca)) habla cortes madre: no digas tal cosa q dira estos moc'os que estas loca. melibea es mi sen~ora. melibea es mi dios: melibea es mi vida: yo su catiuo: yo su sieruo. ((Se)) co tu descofianc'a sen~or: con tu poco preciar te: co tener te en poco: hablas essas cosas co que atajas su razo. A todo el mudo turbas: diziedo descociertos. De q te santiguas da le algo por su trabajo haras mejor: q esso esperan essas palabras. ((Ca)) bie dicho as madre mia: yo se cierto q jamas ygualara tu trabajo & mi liuiano galardon en lugar de manto & saya porque no se de parte a oficiales toma esta cadenilla po la al cuello & procede en tu razon & mi alegria. ((Par)) ca- denilla la llama: no lo oyes sempronio? no estima el gasto: pues yo te certifi- co no diesse mi parte por medio marco de oro: por mal que la vieja la repar- te. ((Se)) oyr te ha nuestro amo/ ternemos enel q amasar y en ti que sanar se- gun esta hinchado de tu mucho murmurar: por mi amor hermano que oy- gas & calles q por esso te dio dios dos oydos & vna legua sola. ((Par)) oyra el diablo esta colgado dela boca dela vieja: sordo & mudo & ciego hecho p- sonaje sin son: q avn q le diessemos higas diria que alc'auamos las manos a dios rogado por bue fin d sus amores. ((Se)) calla oye/ escucha bie a celesti- na: en mi alma todo lo merece: & mas q le diesse/ mucho dize. ((Ce)) sen~or ca- listo para ta flaca vieja como yo de mucha franqueza vsaste: pero como to- do don o dadiua se juzgue grade a chica a respecto del que lo da: no quiero traer a cosequetia mi poco merecer ante quie sobra en calidad & quatidad mas medir se a co tu magnificetia: ante quie no es nada en pago dela q<>l te restituyo tu salud q yua pdida: tu corac'o q faltaua: tu seso q se alteraua. me- libea pena por ti mas q tu por ella. melibea te ama y dessea ver. melibea pie- sa mas oras en tu psona q enla suya: melibea se llama tuya: y esto tiene por titulo de libertad. E co esto amasa el fuego q mas q a ti la qma. ((Ca)) moc'os esto yo aqui? moc'os oygo yo esto? moc'os mirad si estoy despierto? es de dia o de noche. O sen~or dios padre celestial ruego te q esto no sea suen~o: dspier- to pues estoy: si burlas sen~ora de mi por me pagar en palabras: no temas di verdad que para lo q tu de mi has recebido mas merece tus passos. ((Ce)) nunca el corac'o lastimado de desseo toma la buena nueua por cierta: ni la ma- la por dudosa: pero si burlo o sino verlo as yendo esta noche segu el cocier- to dexo conella a su casa en dado el relox doze ala hablar por etre las puer- tas de cuya boca sabras mas por entero mi solicitud & su desseo y el amor q te tiene & quien lo ha causado. ((Cali)) ya ya tal cosa espero tal cosa es possi- ble auer de passar por mi: muerto soy de aqui alla: no soy capaz de tata glo- ria: no merecedor de ta gran merced: no digo de hablar con tal sen~ora de su voluntad & grado. ((Celesti)) siempre lo oy dezir: que es mas dificil de sufrir la prospera fortuna que la aduersa: que la vna no tiene sossiego & la otra tie- ne consuelo. Como sen~or calisto & no mirarias quie tu eres? no mirarias el tiempo que has gastado en su seruicio? no mirarias a quien has puesto en- tremedias? & assi mesmo que hasta agora siepre has estado dudoso dla alca- c'ar & tenias sufrimieto: agora que te certifico el fin d tu pena quieres poner} [fol. 40v] {CB1. fin a tu vida? Mira mira que esta celestina de tu parte & avn que todo te fal- tasse lo que en vn enamorado se requiere te venderia por el mas acabado galan del mundo. Que te haria llanas las pen~as para andar: q te haria la mas crecida agua corriente passar sin mojarte: mal conoces a quien das tu dinero. ((Ca)) cata sen~ora q me dizes? q verna d su grado? ((Ce)) & avn de ro- dillas. ((Se)) no sea ruydo hechizo que nos q<>era tomar a manos a todos: cata madre que assi se suele dar las c'arac'as en pa embueltas por que no las sienta el gusto. ((Par)) nuca te oy dezir mejor cosa: mucha sospecha me po- ne el presto conceder de aquella sen~ora & venir tan ayna en todo su querer d celestina engan~a[n]do nuestra volutad co sus palabras dulces y prestas por hurtar por otra parte como haze los de Egypto quado el sino nos cata en la mano. Pues ala he madre con dulces palabras estan muchas injurias vengadas: el falso boezuelo co su blado cecerrear trae las perdizes ala red el canto de la serena engan~a los simples marineros co su dulc'or: assi esta co su masedumbre & cocession presta querra tomar vna manada de nosotros a su saluo: purgara su inocecia co la horra d calisto & co nuestra muerte assi co- mo corderica mansa q mama su madre & la agena: ella co su segurar toma- ra la venganc'a de calisto en todos nosotros. de manera q co la mucha gete q tiene podra cac'ar a padres & hijos en vna nidada & tu estar te has rascan- do a tu huego diziendo a saluo esta el que repica. ((Cali)) callad locos vella- cos sospechosos parece que days enteder que los angeles sepa hazer mal si q melibea angel dissimulado es q viue entre nosotros. ((Sem)) toda via te buelues a tus heregias? escucha le parmeno no te pene nada que si fuere tra- to doble el lo pagara que nosotros buenos pies tenemos. ((Cele)) sen~or tu estas en lo cierto: vosotros cargados de sospechas vanas: yo he hecho todo lo que a mi era a cargo: alegre le dexo: dios te libre & aderece: parto me muy contenta. Si fuere menester para esto o para mas: alli estoy muy aparejada a tu seruicio. ((Par)) hy hy hy. ((Sem)) de que te ries por tu vida. ((Par)) de la priesa que la vieja tiene por yrse: no vee la ora que auer despegado la cadena de casa: no puede creer que la tenga en su poder ni que se ha dado de verdad: no se halla digna de tal do ta poco como calisto d melibea. ((Se)) q quieres q haga vna puta vieja alcahueta: q sabe y entiende lo q nos otros callamos & suele hazer siete virgos por dos monedas: despues de verse car- gada de oro: sino ponerse en saluo co la possessio: con temor no se la torne a tomar despues q a complido de su parte aqllo para q era menester. Pues guarde se del diablo que sobre el partir no le saquemos el alma. ((Ca)) dios vaya cotigo madre/ yo quiero dormir & reposar vn rato para satisfazer alas passadas noches & coplir con la por venir. ((Cele)) tha/ tha/ tha/ tha. ((Eli[))] quien llama[*?] ((Ce)) abre hija elicia. ((Eli)) como vienes tan tarde? no lo de- ues hazer q eres vieja tropec'aras do caygas & mueras. ((Ce)) no temo esso que de dia me auiso por do vengo de noche que jamas me subo por poyo ni calc'ada sino por medio de la calle porq como dizen: no da passo seguro quie corre por el muro. Y que aquel va mas sano: q anda por llano. Mas quie-ro} [fol. 41r] {CB1. ensuziar mis c'apatos coel lodo: q ensangrentar las tocas & los catos: pe- ro no te duele a ti enesse lugar. ((Eli)) pues q me ha de doler. ((Ce)) q se fue la copan~ia q te dexe & qdaste(e) sola. ((Eli)) son passadas quatro horas despues & hauia se de acordar desso. ((Ce)) quato mas psto te dexaro/ mas co razon lo sentiste: po dexemos su yda & mi tardac'a: entedamos en cenar & dormir % {RUB. Argumento del d(e)[o]zeno aucto.} {IN2.} LLegando la media noche Calisto/ sepronio/ parmeno armados va pa casa de melibea. lucrecia & melibea esta cabe la puerta aguardan- do a calisto. Uiene calisto hablole primero lucrecia: llama a melibea. apar- tase lucrecia: hablase por [*etr]e las puertas melibea & calisto. parmeno y Se- pronio en su cabo departe. Oye getes por la calle. Apcibese para huyr. De- spidese calisto d melibea dexado cocertada la tornada para la noche siguie- te. Pleberio al son del ruydo q auia enla calle despierta y llama a su muger Alisa: preguta a Melibea quie da patadas en su camara: respode melibea a su padre fingiedo q tenia sed. Calisto co sus criados va para su casa habla- do: echase a dormir/ parmeno & sempronio va a casa de celestina. Demada su parte dela ganacia: dissimula celestina: viene a ren~ir: echale mano a Cele- stina: matan la: da bozes Elicia: viene la justicia a prenderlos a ambos. Calisto. Lucrecia. Melibea. Parmeno. Sempronio. {MIN.} Alisa. Pleberio. Celestina. Elicia. {MIN.}} {CW. F} [fol. 41v] {CB1. {IN5.} MOc'os que ora da el relox? ((Sem)) las diez. ((Calisto.)) o como me descontenta el oluido en los moc'os: de mi mucho acuerdo enesta noche: & tu descuydar & oluido se haria vna razonable memoria & cuydado. Como desatinado sabiendo quanto me va en ser diez o onze me respondias a tieto o lo que mas ayna se te vino a la boca? O cuytado de mi si por caso me ouiera dormido & col- gara mi preguta de la respuesta de Sepronio para hazer de onze diez & assi de doze onze: saliera melibea: yo no fuera & ella tornara se: de manera que ni mi mal ouiera fin/ ni mi desseo execucion. no se dize en balde: que mal age- no de pelo cuelga. ((Sempro)) tanto yerro me parece sabiendo preguntar: como ignorando respoder: mejor seria sen~or que se gastasse esta ora que que- da en aderec'ar armas que en buscar questiones. ((Calisto.)) bien me dize este necio no quiero en tal tiempo recebir enojo: no quiero pensar en lo que pu- diera venir sino enlo que fue: no enel dan~o que resultara de su negligencia: sino enel prouecho que verna d mi solicitud: quiero dar espacio ala yra que o se me quitara o se me abladara. Descuelga Parmeno mis corac'as: & ar- maos vosotros & assi yremos a buen recaudo: porque como dize el hombre apercebido medio combatido. ((Parmeno.)) helas aqui sen~or. ((Ca)) ayuda me aqui a vestir las: mira tu sempronio si parece alguno por la calle. ((Se)) sen~or ni[n]guna gente parece: & avn q la ouiesse la mucha escuridad priuaria el viso & conocimieto alos que nos encontrassen. ((Ca)) pues andemos por esta calle avn q se rodee algua cosa porq mas encubiertos vamos. Las do- ze da ya/ buena ora es. ((Par)) cerca estamos. ((Cali)) a buen tiempo llega- mos. Para te tu parmeno a ver si es venida aqlla sen~ora por entre las puer- tas. ((Par)) yo sen~or? nuca dios mande que sea en dan~ar lo q no cocerte: me- jor sera que tu psencia sea su p<>mer encuetro. Porq viedo me a mi no se tur- be de ver que de tatos es sabido lo que ta ocultamente querra hazer: & con tanto temor haze: o porque quic'a pensara que la burlaste. ((Ca)) o que bien has dicho: la vida me has dado con tu sotil auiso. Pues no era mas mene- ster para me lleuar muerto a casa q boluerse ella por mi mala puidecia. Yo llego alla quedaos vosotros enesse lugar. ((Par)) q te parece sempronio: co- mo el necio de nuestro amo pensaua tomar me por broquel para el encuen- tro del primer peligro? que se yo quien esta tras las puertas cerradas? q se yo si alli ay algua traycio: q se yo si melibea anda porque le pague nuestro amo su mucho atreuimiento desta manera? Y mas avn no somos muy cier- tos dezir verdad la vieja. No sepas hablar parmeno sacar te han el alma sin saber quien. no seas lisonjero como tu amo quiere: & jamas lloraras due- los agenos: no tomes enlo que te cuple el cosejo de celestina & hallar te has a escuras. Anda te ay con tus cosejos & amonestaciones fieles & dar te ha d palos: no bueluas la hoja & quedar te has a buenas noches. Quiero hazer cuenta que oy me naci pues de tal peligro me escape. ((Se)) passo passo par- meno no saltes ni hagas esse bollicio de plazer/ que daras causa q seas senti- do. ((Par)) calla hermano que no me hallo de alegria como le hize creer q} [fol. 42r] {CB1. por lo q a el coplia dexaua de yr: y era por mi seguridad. Quie supiera assi rodear su prouecho como yo? muchas cosas me veras hazer si estas de aqui adelate ateto q no las sientan todas las psonas/ assi co calisto como quatos eneste negocio suyo se entremetieren: porq soy cierto q esta dozella a de ser pa el ceuo de anzuelo o carne de buytrera q suele pagar bie el escote los q a comer la viene. ((Se)) anda no te penen a ti essas sospechas: avn q salgan verdaderas. Apercibe te la primera boz q oyeres toma calc'as de villadie- go. ((Parme)) leydo as donde yo en vn corac'on estamos: calc'as traygo & avn borzeguis de essos ligeros q tu dizes para mejor huyr que otro. Plaze me que me has hermano auisado delo q yo no hiziera de verguec'a de ti: q nuestro amo si es sentido no temo q escapara delas manos desta gete d ple- berio: para poder nos despues demadar como lo hezimos: ni incusar nos el huyr. ((Se)) o parmeno amigo qua alegre & puechosa es la coformidad en los copan~eros: avn q por otra cosa no nos fuera buena celestina: era harta vtilidad la que por su causa nos ha venido. ((Par)) ninguno podra negar lo q por si se muestra. Manifiesto es que co verguec'a el vno dl otro por no ser odiosamente acusado de couarde: esperamos aqui la muerte co nuestro amo no siedo mas d el merecedor della. ((Se)) salido due auer melibea: escu- cha q habla qdito. ((Par)) como temo q no sea ella sino alguo q finja su boz ((Se)) dios nos libre de traydores: no nos aya tomado la calle por dode te- nemos d huyr q de otra cosa no tengo temor. ((Ca)) este bullicio mas de vna persona lo haze: quiero hablar sea quie fuere. Ce sen~ora mia. ((Lu)) la boz d calisto es esta/ quiero llegar. quie habla? quie esta fuera? ((Ca)) aql q viene a coplir tu mandado. ((Lu)) porque no llegas sen~ora? llega sin temor aca q aql cauallero (a)[e]sta aqui. ((Me)) loca habla passo: mira bie si es el. ((Lu)) alle- gate sen~ora que si es: que yo lo conozco enla boz. ((Ca)) cierto soy burlado. No sera melibea la q me hablo: bollicio oygo: pdido soy: pues biua o mue- ra q no he de yr de aqui. ((Me)) vete lucrecia a acostar vn poco. Ce sen~or. co- mo es tu nobre? quie es el q te mado ay venir? ((Ca)) es la q tiene mereci- miento de mandar a todo el mundo: la q dignamente seruir yo no merezco no tema tu merced de se descobrir a este catiuo de su getileza. q el dulce soni- do de tu habla q jamas de mis oydos se cae: me certifica ser tu mi sen~ora me- libea: yo soy tu sieruo Calisto. ((Me)) la sobrada osadia de tus mensajes me ha forc'ado auer te de hablar sen~or calisto: q auiedo auido de mi la passada respuesta a tus razones: no se q piesas mas sacar de mi amor delo q entoces te mostre. Desuia estos vanos & locos pesamietos de ti: porque mi honrra y psona este sin detrimeto de mala sospecha seguras. A esto fuy aq<> venida a dar cocierto en tu dspedida & en mi reposo. No q<>eras poner mi fama enla balanc'a delas lenguas maldizientes. ((Ca)) alos corac'ones aparejados co apercebimieto rezio cotra las aduersidades: ningua puede venir q passe de claro en claro la fuerc'a de su muro. Pues el triste q desarmado & sin proue- er los engan~os & celadas se vino a meter por las puertas d tu seguridad q<>l quiera cosa q en contrario vea: es razon q me atormete y passe rompiendo} {CW. F ij} [fol. 42v] {CB1. todos los almazenes en q la dulce nueua estaua aposentada: o malauentu- rado calisto: o quan burlado has sido de tus siruientes: o engan~osa muger celestina: dexaras me acabar de morir: y no tornaras a viuificar mi esperan- c'a para q tuuiesse mas q gastar el fuego q ya me aquexa: porq falsaste la pa- labra desta mi sen~ora: porque has assi dado con tu leng[u]a causa a mi desespe- racio. A q me mandaste aqui venir para q me fuesse mostrado el disfauor el entredicho: la desconfiac'a: el odio por la misma boca desta que tiene las lla- ues de mi perdicion y gloria. O enemiga & tu no me dexiste que esta mi sen~o- ra me era fauorable: no me dexiste que de su grado madaua venir este su ca- tiuo al presente lugar? no para me desterrar nueuamete de su psencia: pero para alc'ar el destierro ya por otro su madamiento puesto ante de agora: en quien hallare (v)[y]o fe? adode ay verdad? quien caresce de engan~o? a dode no moran falsarios? quien es claro amigo? quie es el verdadero amigo? dode no se fabrican trayciones? quien oso darme tan cruda esperac'a de pdicion? ((Me)) cessen sen~or mio tus verdaderas querellas: q ni mi corac'o basta pa- ra las sufrir: ni mis ojos para las disimular. Tu lloras de tristeza juzgando me cruel: yo lloro de plazer viendo te tan fiel. O mi sen~or y mi bie todo qua- to mas alegre me fuera poder ver tu faz que oyr tu boz po pues no se puede al presente mas hazer: toma la firma y sello delas razones que te embie escri- tas enla lengua de aquella solicita mensajera: todo lo q te dixo confirmo to- do lo he por bueno: alimpia sen~or tus ojos: ordena de mi a tu volutad. ((Ca- li)) o sen~ora mia esperac'a de mi gloria: descanso y aliuio de mi pena: alegria de mi corac'on: que lengua sera bastante para te dar yguales gracias ala so- brada & incomparable merced q eneste punto de tata congoxa para mi me has querido hazer? en querer que vn ta flaco & indigno hombre pueda go- zar de tu suauissimo amor: del qual avn q muy desseoso: siepre me juzgaua indigno mirando tu grandeza: cosiderado tu estado: remirado tu perficio conteplando tu getileza: acatando mi poco merecer y tu alto merecimieto tus estremadas gracias: tus loadas & manifiestas virtudes. Pues o alto dios como te podre ser ingrato que tan milagrosamente has obrado comi- go tus singulares marauillas? O quantos dias antes de agora passados me fue venido esse pensamiento a mi corac[']on: y por impossible lo rechac'a- ua de mi memoria hasta que ya los rayos ylustrates de tu muy claro gesto dieron luz en mis ojos: encendiero mi corac'on: despertaron mi lengua: este- dieron mi merecer: acortaron mi couardia: destorciero mi encogimieto: do- blaron mis fuerc'as: desadormecieron mis pies y manos: finalmete me die- ron tal osadia: que me han traydo con su mucho poder a este sublimado esta- do en q agora me veo: oyedo de grado tu suaue boz: la qual (f)[s]i (e)[a]nt(i)[e] de agora no conociesse y no sintiesse tus saludables olores no podria creer que care- ciessen de engan~o tus palabras: pero como soy cierto de tu limpieza de san- gre y echos me estoy remirando (f)[s]i soy yo Calisto a quien tanto bien se ha- ze. ((Meli)) sen~or calisto mucho merecer: tus estremadas gracias: tu alto na- cimiento han obrado q despues q de ti oue entera noticia ningun momen-to} [fol. 43r] {CB1. de mi corac'on te partiesses: & avn q muchos dias he pugnado por lo dis- simular: no he podido tanto q en tornando me aqlla muger tu dulce nobre ala memoria: no descubriesse mi desseo y viniesse a este lugar & tiepo donde te suplico ordenes & dispogas de mi psona segu querras. Las puertas im- pide nuestro gozo: las q<>les yo maldigo y sus fuertes cerrojos & mis flacas fuerc'as q ni tu estarias qxoso ni yo descoteta. ((Ca)) como sen~ora mia & man- das q cosieta a[ ]vn palo empedir nuestro gozo? nunca yo pese q de mas de tu volutad pudiera cosa estoruar. O molestas y enojosas puertas ruego a dios q tal fuego os abrase como a mi da guerra que cola tercera parte seriades en vn punto quemadas: pues por dios sen~ora mia permite q llame a mis cria- dos para q las quiebre[n]. ((Par)) no oyes/ no oyes sempronio? a buscar nos quiere venir para q nos de mal an~o: no me agrada cosa esta venida: en mal puto creo q se empec'aro estos amores: yo no espero mas aqui. ((Se)) calla ca- lla escucha q ella no cosiete q vamos alla. ((Me)) quieres amor mio perder me a mi & dan~ar mi fama no sueltes las riendas ala voludad la esperanc'a es cierta: el tiepo breue quato tu ordenares. E pues tu sietes tu pena senzilla & yo la d entrabos: tu solo tu dolor yo el tuyo y el mio: cotetate co venir man~a- na a esta ora por las paredes de mi huerto: que si agora quebrasses las crue- les puertas: avn q al presente no fuessemos sentidos: amaneceria en casa de mi padre terrible sospecha de mi yerro: y pues sabes q tanto ma(j)[y]or es el ye- rro: quato mayor es el que yerra en vn punto sera por la ciudad publicado. ((Se((()[))] en ora mala aca esta noche venimos: aqui nos ha de amanescer segun del espacio q nuestro amo lo toma: que avn que mas la dicha nos ayude nos han en tanto tiepo de sentir de su casa: o vezinos. ((Par)) ya ha dos oras q te requiero q nos vamos q no faltara vn achaque. ((Ca)) o mi sen~ora & mi bie todo porq llamas yerro aqllo q por los sanctos de dios me fue concedido? rezado oy ante el altar dela magdalena me vino co tu mesage alegre aque- lla solicita muger. ((Par)) desuariar calisto desuariar: por fe tego hermano que no es christiano: lo que la vieja traydora co sus pestiferos hechizos ha rodeado y hecho dize que los sanctos de dios se lo han cocedido & impetra- do: coesta confianc'a quiere quebrar las puertas: & no aura dado el primer golpe quando sea sentido & tomado por los criados de su padre q duermen cerca. ((Sempro)) ya no temas parmeno que harto desuiados estamo(t)[s]: en sintiendo bull[i]cio el buen huyr nos ha de valer: dexa le hazer que si mal hi- ziere el lo pagara. ((Par)) bien hablas en mi corac'on estas: assi se haga: hu- yamos la muerte q somos moc'os: q no querer morir ni matar no es couar- dia sino buen natural/ estos escuderos de Pleberio son locos: ni dessea ta- to comer ni dormir como questiones & ruydos: pues mas locura seria espe- rar pelea con enemigos que no ama tato la victoria & vencimiento como la continua guerra y contienda. O si me viesses hermano como estoy/ plazer aurias: a medio lado abiertas las piernas el pie yzquierdo adelate puesto en huyda: las haldas en la cinta: la adarga arrollada & so el sobaco porque no me empache: que por dios creo huyesse como vn gamo segun el temor} {CW. F iij} [fol. 43v] {CB1. tengo de estar aq<>. ((Se)) mejor esto yo que tego liado el broquel y el espada conlas correas: porq no se cayga al correr: y el caxqte enla capilla. [((]Par)) y las piedras que trayas enellas? ((Se)) todas las verti por yr mas liuiano q harto tego q lleuar estas corac'as q me heziste vestir por importunidad/ q bien las rehusaua de traer: porque me parecia para huyr muy pesadas. Es- cucha/ escucha oyes parmeno? a malas andan: muertos somos: hora presto echa hazia casa de celestina no nos atajen por nuestra casa. ((Parme)) huye huye que corres poco: o pecador de mi si nos han de alcanc'ar: dexa broql y todo. ((Se)) si ha muerto ya a nuestro amo? ((Par)) no se/ no me digas nada corre & calla q el menor cuydado mio es esse. ((Se)) ce/ ce/ parmeno/ torna torna callado: q no es sino la gente del alguazil q passaua haziendo estrue- do por la otra calle. ((Par)) mira lo bie no te fies enlos ojos q se antoja mu- chas vezes vno por otro: no me auia dexado gota de sangre: tragada tenia ya la muerte/ q me parecia q me yua dado en estas espaldas golpes. En mi vida me acuerdo auer tan gran temor ni ver me en tal afreta avn que he an- dado por casas agenas harto tiepo & en lugares de harto trabajo/ que nue- ue an~os serui alos frayles de guadalupe que mil vezes nos apun~eauamos yo & otros: pero nuca como esta vez oue miedo d morir. ((Se)) & yo no serui al cura de sant Miguel: & al mesonero dela plac'a: y a mollejas el ortelano? & tambien yo tenia mis questiones colos q tiraua piedras alos paxaros q se assentaua a[ ]vn alamo grade q tenia por que dan~aua la ortaliza: pero guar- de te dios de verte con armas: que aquel es el verdadero temor: no embalde dizen cargado de hierro & cargado de miedo. Buelue/ buelue que el algua- zil es cierto. ((Me)) sen~or Calisto que es esso que enla calle suen(~)a? parescen bozes de gete q van en huyda? por dios mira te q estas a peligro. ((Ca)) se- n~ora no temas q a bue recaudo vego: los mios deue ser que son vnos locos y desarma a quatos passan & huyriales alguno. ((Me)) son muchos los q traes? ((Ca)) no sino dos: pero avn q sean seys sus contrarios no recibiran mucha pena para les quitar sus armas & hazer los huyr segun su esfuerc'o/ escogidos son sen~ora: q no vengo a lubre de pajas. Sino fuesse por lo q a tu horra toca pedac'os haria(u)[n] estas puertas: & si sentidos fuessemos a ti & ami libraria de toda la gete de tu padre. ((Me)) o por dios no se acometa tal co- sa: pero mucho plazer tego que de tan fiel gente andes acompan~ado: bien emple(o)[a]do es el pan que ta esforc'ados siruientes comen. Por mi amor se- n~or pues tal gracia la natura les q<>so dar sean de ti bien tratados & galardo- nados: porque en todo te guarde secreto: & quando sus osadias & atreuimi- entos los corrigieres: a bueltas del castigo muestrales fauor: porque los animosos esforc'ados: no sean con encogimieto diminutos & yrritados enel osar a sus tiempos. ((Parme)) ce/ ce/ sen~or quitate presto dende q viene mu- cha gente con hachas y seras visto y conoscido: que no ay donde te metas. ((Ca)) o mezquino yo & como me es forc'ado sen~ora partir me de ti. Por cier- to temor dela muerte no obrara tanto como el de tu honrra: pues que assi es los angeles quede co tu presencia: mi venida sera como ordenaste por el} [fol. 44r] {CB1. huerto. ((Meli)) assi sea/ & vaya dios contigo. ((Ple)) sen~ora muger duer- mes? ((Ali)) sen~or no. ((Ple)) no oyes bullicio enel retraymieto de tu hija? ((Ali)) si oyo. melibea/ melibea. ((Ple)) no te oye: yo llamare mas rezio. Hi- ja mia melibea. ((Me)) sen~or. ((Ple)) quie da patadas & haze bullicio en tu camara? ((Me)) sen~or lucrecia es que salio por vn jarro de agua para mi q auia sed. ((Ple)) duerme hija que pese q era otra cosa. ((Lu)) poco estruedo los desperto con pauor habla. ((Me)) no ay tan maso animal q con amor o temor de sus hijos no aspere: pues que harian si mi cierta salida supissen? ((Ca)) cerrad essa puerta hijos: y tu parmeno sube vna vela arriba. ((Se)) de- ues sen~or reposar y dormir esso q queda de aqui al dia. ((Ca)) plazeme q bie lo he menester. Que te paresce parmeno de la vieja q tu me desalabauas/ q obra ha salido de sus manos? que fuera fecho sin ella? ((Par)) ni yo sentia tu gra pena ni conocia la getileza & merecimieto de melibea: & assi no tego cul- pa: conocia a celestina & sus man~as: auisauate como a sen~or/ pero ya me pa- rece q es otra: todas las ha mudado. ((Ca)) & como mudado. ((Par)) tanto q sino lo ouiesse visto no lo creeria mas assi biuas tu como es verdad. ((Ca)) pues aueys oydo lo q con aquella mi sen~ora he passado? q haziades? tenia- des temor? ((Se)) temor sen~or o q? por cierto todo el mudo no nos le hizie- ra tener hallado auias los temerosos. alli estouimos esperado te muy apa- rejados & nuestras armas muy a mano. ((Ca)) aueys dormido algun rato? ((Se)) dormir sen~or? dormilones son los moc'os. nunca me assente ni avn ju- te por dios los pies mirando a todas partes para en sintiedo poder saltar presto & hazer todo lo que mis fue[r]c'as me ayudaran. Pues parmeno avn que parecia q no te seruia hasta aqui de buena gana: assi se holgo quado vi- do los de las hachas como lobo quado siente poluo de ganado: pensando poder quitarse las/ hasta q vido que era muchos. ((Cali)) no te marauilles que procede de su natural ser osado: & avn q no fuesse por mi: hazia lo por q no pueden los tales venir contra su vso: que avn q muda el pelo la raposa su natural no despoja. Por cierto yo dixe a mi sen~ora melibea lo que en vos otros ay: & qua seguras tenia mis espaldas co vuestra ayuda & guarda. Hi- jos en mucho cargo vos soy: rogad a dios por salud que yo os galardoare mas coplidamete vuestro buen seruicio: yd con dios a reposar. ((Par)) a do- de yremos sempronio? ala cama a dormir: o ala cozina almorzar? ((Sem)) ve tu donde quisieres: q antes que vega el dia quiero yo yr a Celestina a co- brar mi parte de la cadena: que es vna puta vieja: no le quiero dar tiepo en q fabriq alguna ruyndad con q nos escluya. ((Par)) bie dizes oluidado lo tenia. vamos entrambos & si en esso se pone espatemos la de manera que le pese q sobre dinero no ay amistad. ((Se)) ce/ ce/ calla q duerme cabe esta ve- tanilla/ tha/ tha: sen~ora celestina abrenos. ((Ce)) quie llama? ((Sem)) abre q son tus hijos. ((Ce)) no tego yo hijos que anden a tal hora. ((Se)) abre nos a Parmeno & a sempronio: q nos venimos aca a almorzar cotigo. ((Ce)) o lo- cos trauiessos entrad/ entrad: como venis a tal hora que ya amanesce: que aueys hecho: q os ha passado? despidiose la esperac'a de calisto? o biue toda} {CW. F iiij} [fol. 44v] {CB1. via conella o como qda. ((Se)) como madre? si por noso(r)[t]ros no fuera ya an- duuiera su alma buscando posada para siepre/ q si estimar se pudiesse lo q d alli nos qda obligado no seria su hazieda bastate a complir la deuda: si ver- dad es lo q dize q la vida y persona es mas digna y de mas valor que otra cosa ninguna. ((Ce)) Jesus en tata afrenta os aueys visto? cuenta me lo por dios. ((Se)) mira q tata/ q por mi vida la sangre me hierue enl cuerpo en tor- nar lo a pesar. ((Cele)) reposa por dios & dimelo. ((Par)) cosa larga le pides segun venimos alterados & casados del enojo q auemos auido: harias me- jor en aparejar nos a el & a mi de almorzar: quic'a nos amasaria algo la alte- racio q traemos: q cierto te digo q no qrria ya topar a hobre q paz quisiesse. Mi gloria seria agora fallar en q<>en vegar la yra pues no pu(e)de elos q nos la causaro por su mucho huyr. ((Ce)) ladre me mate sino me espanto en ver te ta fiero: creo que burlas: dimelo agora sempronio tu por mi vida que os ha passado? ((Se)) por dios sin seso vego desesperado: avn q para contigo por demas es no teplar la yra & todo enojo: & mostrar otro semblante q co los hobres. Jamas me mostre poder mucho co los q poco pueden. Tray- go sen~ora todas las armas despedac'adas: el broquel sin aro: la espada co- mo sierra: el caxquete abollado enla capilla: q no tego co que salir passo co mi amo quado menester me aya: q quedo cocertado de yr esta noche q vie- ne a verse por el huerto: pues copra[r]lo de nueuo no mado vn marauedi avn que cayga muerto. ((Ce)) pide lo hijo a tu amo pues en su seruicio se gasto y qbro: pues sabes es psona que luego lo coplira: q no es delos q dizen biue comigo & busca quien te matega: el es tan franco q te dara para esso & para mas. ((Se)) ha trae tabie parmeno pdidas las suyas: a este cueto en armas sele yra su hazieda. Como quieres q le sea ta importuno en pedir le mas de lo q el de su propio grado haze: pues es harto: no diga por mi q dado me vn palmo pido quatro. Dio nos las ciet monedas: dio nos despues la cadena. A tres tales aguijones no terna cera enel oydo: caro le costaria este negocio contentemonos con lo razonable. no lo perdamos todo: por qrer mas dela razo: q quie mucho abarca poco suele aptar. ((Ce)) gracioso es el asno: por mi vejez q si sobre comer fuera q dixera q auiamos todos cargado demasia- do: estas en tu seso sempronio? que tiene q hazer tu galardo con mi salario: tu soldada co mis mercedes? soy yo obligada a soldar vuestras armas: a co- plir vuestras faltas? aosadas q me mate sino te has asido a vna palabrilla q te dixe el otro dia viniedo por la calle: q quato yo tenia era tuyo: & q en quan- to pudiesse con mis pocas fuerc'as jamas te faltaria: & q si dios me diesse bue- na manderecha co tu amo q no perderias nada. pues ya sabes sempronio q estos ofrecimietos: estas palabras de buen amor no obligan. no ha de ser oro quato reluze sino mas baxo valdria. Dime esto en tu corac'o sempronio veras si avn q soy vieja si acierto lo q tu puedes pensar: tengo hijo en buena fe mas pesar que se me quiere salir esta alma de enojo: di a esta loca de elicia como vine de su casa la cadenilla q traxe para que se holgasse conella: no se puede acordar do la puso: que en toda esta noche ella ni yo no auemos dor-mido} [fol. 45r] {CB1. suen~o d pesar: no por su valor dela cadena q no era mucho: po por su mal cobro della/ y de mi mala dicha entraron vnos conocidos & familiares mios en aqlla sazo aqui: temo no la aya lleuado: diziedo si te vi burle me. & c. Assi q hijos agora quiero hablar co entrabos. si algo vro amo a mi me dio deueys mirar q es mio: q de tu jubo d brocado no te pidi yo parte ni la quie- ro: siruamos todos q a todos dara segu viere q lo merecen: q si me ha dado algo: dos vezes he puesto por el mi vida al tablero: mas herramienta se me ha embotado en su seruicio q a vosotros: mas materiales he gastado/ pues aueys de pensar hijos q todo me cuesta dinero: & avn mi saber q no lo he al- cac'ado holgado: dlo q<>l fuera bue testigo su madre de parmeno/ dios aya su anima. esto trabaje yo: a vosotros se os deue essotro: esto tego yo por oficio & trabajo: vosotros por recreacio & deleyte: pues assi no aueys vosotros de auer ygual galardo de holgar q yo de penar: po avn con todo lo q he dicho no os despidays ((si mi cadena parece)) de sendos pares d calc'as de grana q es el habito q mejor elos macebos parece: & sino recebid la volutad q yo ca- llare co mi pdida: & todo esto de bue amor/ porq holgastes q ouiesse yo ates el puecho destos passos q otra: & sino os cotetaredes de vro dan~o hareys. ((Se)) no es esta la primera vez q yo he dicho q<>nto enlos viejos reyna este vicio de codicia: q<>ndo pobre fraca: q<>ndo rica auarieta. Assi q adquiriendo crece la codicia: & la pobreza codiciado: & ningua cosa haze pobre al auarie- to sino la riqza. O dios & como crece la necessidad cola abudacia. quien la oyo a esta vieja dezir q me lleuasse yo todo el puecho si quisiesse deste nego- cio: pesando q seria poco/ agora q lo vee crecido no q<>ere dar nada por plir el refra delos nin~os q dize. delo poco poco: delo mucho nada. ((Par)) dete lo q pmetio/ o tomemos selo todo. harto te dezia yo quie era esta vieja/ si tu me creyeras. ((Ce)) si mucho enojo traeys con vosotros o con vro amo o ar- mas/ no lo qbreys en mi: q bie se de do nace esto: bie se & barruto d q pie cox- queays: no cierto dela necessidad q teneys delo que me pedis: ni avn por la mucha codicia q lo teneys: sino pesando q os he de tener toda vra vida ata- dos & catiuos co Elicia & Areusa sin qreros buscar otras: moueys me estas amenazas de dinero: poneys me estos temores dela particion: pues callad q quie estas os supo acarrear os dara otras diez agora q ay mas conocimien- to & mas razo & mas merecido d vra parte: & si se coplir lo q se pmete eneste caso: digalo Parmeno/ dilo/ dilo no ayas empacho de cotar como nos pas- so quado ala otra dolia la madre. ((Sem)) yo digo le q se vaya & abaxase las bragas: no ando por lo q piesas: no entremetas burlas a nra demada: q co esse galgo no tomaras ((si yo puedo)) mas liebres: dexate comigo d razones: a perro viejo no cuz cuz: da nos las dos partes por cueta de quato de Cali- sto has recebido: no q<>eras que se descubra quien tu eres. Alos otros/ alos otros co essos halagos vieja? ((Ce)) quie so yo Sepronio? quitaste me dela puteria? calla tu legua no amengues mis canas q soy vna vieja q<>l dios me hizo: no peor q todas: biuo de mi oficio como cada qual oficial dl suyo muy limpiamete: a quie no me quiere no lo busco: de mi casa me viene a sacar: en} {CW. F v} [fol. 45v] {CB1. mi casa me ruega: si bie o mal biuo dios es el testigo de mi corac'o. Y no pie- ses co tu yra maltratar me: q justicia ay para todos & a todos ygual. Tabie sere yo oyda avn q muger como vosotros muy peynados: dexame en mi ca- sa co mi fortuna: & tu parmeno no pieses q soy tu catiua por saber mis secre- tos & mi vida passada: & los casos q nos acaeciero a mi & ala desdichada de tu madre: avn assi me trataua ella quado dios qria. ((Par)) no me hinchas las na(z)[r]i(r)[z]es co essas memorias sino embiar te he co nueuas a ella dode me- jor te puedas qxar. ((Ce)) Elicia/ elicia/ leuatate dessa cama: daca mi manto presto/ q por los santos d dios para aqlla justicia me vaya bramado como vna loca. Que es esto? q quieren dezir tales amenazas en mi casa? con vna oueja masa teneys vosotros manos & braueza: co vna galina atada: co vna vieja de sesenta an~os? Alla/ alla/ co los hobres como vosotros: cotra los q cin~en espada mostrad vras yras/ no cotra mi flaca rueca. sen~al[ ]es de gra co- uardia acometer alos menores y alos q poco puede: las suzias moscas nu- ca pican sino alos buyes magros & flacos: los gozques ladradores alos po- bres peregrinos aquexan con mayor impetu. si aqlla q alli esta en aquella cama me ouiesse a mi creydo: jamas quedaria esta casa de noche sin varon: ni dormiriamos a lubre de pajas: pero por aguardarte: por serte fiel pade- cemos esta soledad: & como nos veys mugeres hablays & pedis demasias: lo qual si hombre sintiessedes enla posada no hariades: que como dize. El duro aduersario entibia las yras & san~as. ((Sem)) o vieja auarienta muer- ta de sed por dinero: no seras cotenta cola tercia parte delo ganado. ((Ce)) que tercia parte? vete con dios de mi casa tu & essotro/ no de bozes no alle- gue la vezinda: no me hagays salir de seso: no querays que salgan a plac'a las cosas de Calisto & vuestras. ((Sem)) da bozes o gritos que tu copliras lo que prometiste/ o copliras oy tus dias. ((Eli)) mete por dios el espada. {MIN.} Tenlo Parmeno: tenlo no la mate esse desuariado. ((Ce)) justicia justicia/ sen~ores vezinos: justicia que me matan en mi casa estos rufianes. ((Sem)) rufianes o que? espera don~a hechizera que yo te hare yr al infierno con car- tas. ((Ce)) ay que me has muerto. ay/ ay: confesion confession. ((Parme)) da le: dale acabala pues comenc[']aste que nos sentiran: muera/ muera. De los} [fol. 46r] {CB1. enemigos los menos. ((Cele)) confession. ((Eli)) o crueles enemigos en mal poder os veays: & para quie tuuistes manos? muerta es mi madre & mi bien todo. ((Sem)) huye/ huye Parmeno que carga mucha gente. Guarte/ gu- arte que viene el alguazil. ((Parme)) ay pecador d mi que no ay por do nos vamos: que esta tomada la puerta. ((Sem)) saltemos destas ventanas/ no mueramos en poder de justicia. ((Parme)) salta que yo tras ti voy. % {RUB. Argumento del trezeno aucto.} {IN2.} DEspertado calisto de dormir/ esta hablado consigo mismo: dende avn poco esta llamando a Tristan & otros sus criados. Torna a dormir ca- listo: pone se tristan ala puerta: viene Sosia llorando: preguntado de trista Sosia cuetale la muerte de sempronio & parmeno. Ua a dezir las nueuas a Calisto: el qual sabiendo la verdad haze gran lamentacion. Calisto. Tristan. Sosia. {MIN.} {IN5.} O Como he dormido tan a mi plazer/ despues de aquel ac'ucara- do rato/ despues de aql angelico razonamiento. Gran reposo he tenido: el sossiego & descanso procede de mi alegria: o lo cau- so el trabajo corporal mi mucho dormir: o la gloria & plazer dl animo: & no me marauillo que lo vno & lo otro se juntassen a cer- rar los cadados de mis ojos pues trabaje conel cuerpo & persona: & folgue conel spiritu & sentido la passada noche. Muy cierto es que la tristeza aca- rrea pensamieto: y el mucho pesar impide el suen~o como a mi estos dias es acaecido cola descofiac'a q tenia dela mayor gloria q ya posseo. O sen~ora & amor mio melibea q piensas agora: si duermes estas despierta? si piensas en mi o en otro? si estas leuantada o acostada? O dichoso & bienandante ca- listo: si verdad es q no ha sido suen~o lo passado. Son~elo o no? fue fantasea- do o passo en verdad? pues no estuue solo mis criados me acompan~aron dos eran/ si ellos dizen que passo en verdad creer lo he segun derecho. quie- ro mandar los llamar para mas confirmar mi gozo. Tristanico/ moc'os: tri- stanico leuatate de ay. ((Tri)) sen~or leuantado esto. ((Cali)) corre llama Se- pronio & a parmeno. ((Tri)) ya voy sen~or. ((Cali)) duerme y descansa pena-do} [fol. 46v] {CB1. desde agora: pues te ama tu sen~ora de su grado: venc'a plazer al cuyda- do & no le vea: pues te ha hecho su priuado melibea. ((Tri)) sen~or no ay nin- gun moc'o en casa. ((Ca)) pues abre essas ventanas/ veras q hora es. ((Tri)) sen~or bien de dia. ((Ca)) pues tornalas a cerrar y dexame dormir hasta que sea hora de comer. ((Trista)) quiero baxar me ala puerta porque duerma mi amo/ sin que ninguo le impida: & a quantos le buscaren se le negare. O que grita suena enel mercado/ que es esto? alguna justicia haze/ madrugaro a correr toros: no se q me diga de tan grandes bozes como suenan. De alla viene sosia el moc'o de espuelas/ el me dira q es esto: desgren~ado viene el ve- llaco: en algua tauerna se deue auer rebolcado: y si mi amo le cae enel rastro m[*a](u)[n]darle ha dar dos mil palos/ que avn que es algo loco/ la pena le hara cuerdo. Parece q viene llorando. que es esto sosia? porque lloras? d do vie- nes? ((So)) o malauenturado yo. o que perdida ta grade. o desonrra dla ca- sa de mi amo. O q mal dia amanecio este. o desdichados mancebos. ((Tri)) q es? q has? porque te matas? que mal es este? ((So)) Sepronio y Parme- no. ((Tri)) que dizes sempronio y parmeno: que es esto loco? aclarate mas q me turbas. ((So((()[))] nuestros compan~eros: nuestros hermanos. ((Trista)) o tu estas borracho o has perdido el seso: o traes alguna mala nueua. no me di- zes que es esso que dizes dessos moc'os? ((So)) que quedan degollados en {MIN.} la plac'a. ((Tri)) o mala fortuna la nuestra si es verdad. Uiste los cierto/ o ha- blaronte? ((Sosia.)) ya sin sentido yuan pero el vno con harta dificultad: co- mo me sintio que con lloro le miraua: hinco los ojos en mi alc'ando las ma- nos al cielo quasi dando gracias a dios: y como preguntando si me sentia de su morir: y en sen~al de triste despedida abaxo su cabec'a con lagrimas en los ojos: dando bien a entender que no me auia de ver mas hasta el dia del gran juyzio. ((Tri)) no sentiste bien que seria preguntarte si estaua presente calisto. Y pues tan claras sen~as traes deste cruel dolor: vamos presto con las tristes nueuas a nuestro amo. ((So)) sen~or sen~or. ((Calisto.)) que es esso lo- cos? no os mande que no me recordassedes? ((So)) recuerda & leuanta. q si tu no buelues por los tuyos de cayda vamos Sepronio y Parmeno que- dan descabec'ados enla plac'a como publicos malhechores co pregones q} [fol. 47r] {CB1. manifestauan su delito. ((Cali)) o valas me dios/ y q es esto q me dizes? no se si te crea tan acelerada & triste nueua/ viste los tu? ((So)) yo los vi. ((Ca)) ca- ta mira q dizes: que esta noche han estado comigo. ((So)) pues madruga- ron a morir. ((Ca)) o mis leales criados: o mis grades seruidores: o mis fie- les secretarios & cosejeros: puede ser tal cosa verdad? o amenguado Cali- sto: desonrrado quedas para toda tu vida. Que sera de ti: muertos tal par de criados. Dime por dios sosia que fue la causa? que dezia el pregon? don- de los mataro? que justicia lo hizo? ((So)) sen~or la causa de su muerte publi- caua el cruel verdugo a bozes diziendo. Manda la justicia mueran los vio- lentos matadores. ((Ca)) a quien mataron tan presto? q puede ser esto? no ha quatro horas q de mi se despidiero: como se llamaua el muerto? ((So)) sen~o(z)[r] vna muger que se llamaua Celestina. ((Calisto.)) que me dizes[*?] ((So)) esto q oyes. ((Ca)) pues si esso es verdad mata tu a mi yo te perdono/ q mas mal ay que viste ni puedes pensar: si celestina la dela cuchillad(d)[a] es la muer- ta. ((So)) ella mesma es: de mas de tr[e]ynta estocadas la vi llagada/ tendida en su casa llorando la vna su criada. ((Ca)) o tristes moc'os como yuan? vie- ronte hablaronte? ((So)) o sen~or que si los vieras quebraras el corac'on de dolor. El vno lleuaua todos los sesos dela cabec'a de fuera: sin ningu senti- do/ el otro quebrados entrabos brac'os & la cara magullada: todos llenos de sangre/ que caieron de vnas ventanas muy altas por huyr del alguazil & assi quasi muertos les cortaron las cabec'as que creo que ya no sintieron nada. ((Ca)) pues yo bien siento mi honrra. Pluguiera a dios que fuera yo ellos y perdiera la vida y no la horra/ y no la esperanc'a de conseguir mi co- menc'ado proposito que es lo q mas eneste caso desastrado siento. O triste nobre y fama como andas al tablero de boca en boca. O mis secretos mis secretos: quan publicos andareys por las plac'as y mercados. Que sera d mi: adonde yre. Que salga alla alos muertos no puedo ya remediar: que me este aqui parecera couardia. Que consejo tomare. dime sosia que era la causa porq la mataron. ((So)) sen~or aqlla su criada dando bozes llorado su muerte la publicaua a quatos la queria oyr: diziedo q porq no quiso partir conellos vna cadena de oro q tu le diste. ((Cali)) o dia de congoxa: o fuerte tribulacion y en q anda mi hazieda de mano en mano/ & mi nobre de legua en legua. Todo sera publico quato con ella & co ellos hablaua quato de mi sabian: el negocio en q andaua: no osare salir ante gentes. O pecadores de macebos padecer por tan supito desastre: o mi gozo como te vas diminuye- do. Prouerbio es antiguo q de muy alto grandes caydas se dan. Mucho auia a( )noche alcac'ado: mucho tengo oy perdido. Rara es la bonanc'a enel pielago. yo estaua en titulo de alegre/ si mi ventura quisiera tener quedos los ondosos vientos de mi perdicion. O fortuna quanto & por quantas par- tes me has combatido: pues por mas que sigas mi morada y seas contra- ria a mi persona/ las aduersidades con ygual animo se han de sufrir: y en ella[s] se prueua el corac'on rezio o flaco: no ay mejor toque para conocer que quilates de virtud o esfuerc'o tiene el hombre: pues por mas mal dan~o que} [fol. 47v] {CB1. me venga no dexare de coplir el mandado de aquella por quie todo esto se ha causado. Que mas me va en conseguir la ganancia dela gloria q espero que enla perdida de morir los q morieron. Ellos eran sobrados y esforc'a- dos/ agora o en otro tiempo de pagar auian. La vieja era mala & falsa segu parece que hazia trato coellos/ & assi q rin~eron sobre la capa del justo. Per- mission fue diuina que assi acabasse/ en pago de muchos adulterios q por su intercessio o causa son cometidos. Quiero hazer aderec'ar a Sosia & Tri- stanico yra comigo este ta esperado camino: lleuara escalas: q son altas las paredes. Man~ana hare q vengo de fuera si pudiere vengar estas muertes sino purgare mi inocencia co mi fingida ausencia: o me fingire loco por me- jor gozar deste sabroso deleyte de mis amores: como hizo aquel gra capita Ulixes por euitar la batalla troyana: & holgar con Penalope su muger. % {RUB. Argumento del quatorzeno aucto.} {IN2.} ESta Melibea muy afligida hablado co Lucrecia sobre la tardanc'a de Calisto: el qual le auia hecho voto de venir en aquella noche a visi- talla: lo qual cumplio/ & conel vinieron Sosia & tristan: y despues que cum- plio su voluntad boluieron todos ala posada/ & calisto se retrae a su pala- cio: y quexase por auer estado ta poca quantidad de tiempo con Melibea y ruega a Febo que cierre sus rayos para auer de restaurar su desseo. Melibea. Lucrecia. Sosia. Tristan. Calisto. {MIN.} {IN2.} MUcho se tard(e)[a] aquel cauallero que esperamos/ que crees tu o sospe- chas de su estada lucrecia. ((Lu)) sen~ora que tiene justo impedi- mento/ y que no es en su mano venir mas presto. ((Melibea.)) los angeles sean en su guarda/ su persona este sin peligro que su tardanc'a no me da pena: mas cuytada/ pienso muchas cosas que desde su casa aca le po- drian acaescer: quien sabe si el con voluntad de venir al prometido plazo en la forma que los tales mancebos alas tales horas suelen andar fue topado delos alguaziles noturnos: & sin le conocer le han cometido: el qual por se dfender los ofendio/ o es dellos ofendido? o si por caso los ladradores pros con sus crueles dientes que ninguna diferencia saben hazer ni acatamien-to} [fol. 48r] {CB1. de psonas le aya mordido: o si ha caydo en algua calc'ada o hoyo dode al- gun dan~o le viniesse. Mas o mezquina de mi q son estos incouenietes que el concebido amor me pone delante: y los atribulados ymaginamietos me acarrea: no plega a dios que ninguna destas cosas sea: antes este quato le pla- zera sin verme. Mas oye/ oye/ q passos suena enla calle: & avn paresce q ha- bla destotra parte del huerto. ((So)) arrima essa escala Trista q este es el me- jor lugar: avn q alto. ((Tri)) sube sen~or/ yo yre cotigo porq no sabemos q<>en esta detro: hablado estan. ((Cali)) quedaos locos q yo entrare solo: q a mi se-n~ora {MIN.} oygo. ((Me)) es tu sierua: es tu catiua: es la q mas tu vida que la suya estima. O mi sen~or no saltes de ta alto q me morire en verlo: baxa/ baxa/ poco a poco por el escala/ no vengas con tanta pressura. ((Cali)) o angelica ymagen/ o preciosa perla ante quien el mundo es feo. O mi sen~ora y mi glo- ria/ en mis brac'os te tengo y no lo creo. Mora en mi persona tanta turba- cion de plazer que me haze no sentir todo el gozo que posseo. ((Meli)) sen~or mio/ pues me fie en tus manos: pues quise coplir tu volutad: no sea d peor condicio por ser piadosa que si fuera esquiua y sin misericordia: no quieras perderme por tan breue deleyte/ y en ta poco espacio. Que las malhechas cosas despues de cometidas/ mas presto se pueden reprehender que emen- dar. Goza delo que yo gozo: que es ver y llegar a tu persona: no pidas ni to- mes aquello q tomado/ no sera en tu mano boluer. Guarte sen~or de dan~ar lo que con todos los tesoros del mundo no se restaura. ((Cali)) sen~ora pues por coseguir esta merced toda mi vida he gastado: q seria quado me la dies- sen desechalla: ni tu sen~ora me lo mandaras: ni yo lo podria acabar comi- go. No me pidas tal couardia: no es hazer tal cosa de ninguo q hombre sea mayormente amado como yo: nadando por este fuego de tu desseo toda mi vida. no quieres q me arrime al dulce puerto a descansar/ de mis passados trabajos? ((Meli)) por mi vida q avn q hable tu lengua quato quisiere/ no obren las manos quato pueden: esta quedo sen~or mio. Bastete pues ya soy tuya gozar delo esterior: desto que es propio fruto de amadores: no me q<>e- ras robar el mayor don q la natura me ha dado: cata que del bue pastor es propio tresquilar sus ouejas & ganado/ pero non destruyrlo y estragar lo} [fol. 48v] {CB1. ((Ca)) para q sen~ora? para q no este queda mi passion? para penar d nueuo? para tornar el juego de comienc'o. Perdona sen~ora a mis desuergonc'adas manos que jamas pensaron de tocar tu ropa con su indignidad y poco me- rescer: agora gozan de llegar a tu gentil cuerpo & lindas & delicadas carnes ((Me)) aparta te alla lucrecia. ((Ca)) porq mi sen~ora? bien me huelgo q esten semejantes testigos de mi gloria. ((Meli)) yo no los quiero de mi yerro. Si pensara que tan desmesuradamete te auias de auer comigo/ no fiara mi per- sona de tu cruel conuersacion. ((Sosia.)) Trista bien oyes lo q passa: en q ter- minos anda el negocio? ((Tri)) oygo tato q juzgo a mi amo por el mas bien auenturado hombre que nascio: y por mi vida q avn que soy mochacho que diesse tan buena cuenta como mi amo. ((So)) para con tal joya/ quien q<>era se ternia manos: pero con su pan selo coma que bien caro le cuesta: dos mo- c'os entraron enla salsa destos amores. ((Trista)) ya los tiene oluidados: de- xaos morir siruiendo a ruynes: haze locuras en confianc'a de su defension. bi- uiendo conel code que no mates al hombre/ me daua mi padre por consejo Ues los a ellos alegres & abrac'ados: & sus seruidores co harta mengua de- gollados. ((Me)) o mi vida y mi sen~or como has querido que pierda el no- bre y corona de virgen por vn tan breue deleyte? O pecadora d ti mi madre si de tal cosa fuesses sabidora como tomarias de grado tu muerte y me la da- rias a mi por fuerc'a: como serias cruel verdugo de tu propria sangre: como seria yo fin qxosa d tus dias. O mi padre horrado como he dan~ado tu fama y dad(a)[o] causa y lugar a quebrantar tu casa. O traydora de mi como no mire primero el gran yerro que se seguia de tu entrada: el gra peligro que se espe- raua. ((Sosia.)) antes quisiera yo oyr te essos milagros. Todas sabeys essa oracio despues q no puede dexar de ser hecho: y el bouo de calisto que se lo escucha: ((Ca)) ya quiere amanecer que es esto? no parece q ha vna hora que estamos aqui y da el relox tres? ((Me)) sen~or por dios pues ya todo queda por ti: pues ya soy tu duen~a pues ya no puedes negar mi amor no me nie- gues tu vista. E mas las noches q ordenares sea tu venida por este secreto lugar ala mesma ora: porque siempre te espere apercebida del gozo co que quedo esperando las venideras noches. (C)[E] por el presente ve con dios que no seras visto que haze muy escuro: ni yo en casa sentida que avn no amane- sce. ((Ca)) moc'os poned el escala. ((So)) sen~or vees la aqui/ baxa. [((]Meli)) lu- crecia ven aca que estoy sola: aquel sen~or mio es ydo: comigo dexa su corac'o consigo lleua el mio: has nos oydo? ((Lucre)) no sen~ora/ que dormiendo he estado. ((So)) tristan deuemos yr muy callando porque suelen leuantarse a esta ora los ricos: los cobdiciosos de temporales bienes: los deuotos de te- plos/ monesterios & yglesias: los enamorados como nuestro amo: los tra- bajadores delos campos & labranc'as: & los pastores: que eneste tiepo trae las ouejas a estos apriscos a orden~ar: & podria ser que cogiessen de passada alguna razon: por do su horra & la de melibea se turbasse. ((Tris)) o simple ra- sca cauallos/ dizes que callemos y nobras su nombre della? bueno eres pa adalid o para regir gente en tierra de moros de noche: assi que prohibiedo} [fol. 49r] {CB1. permites: encubriendo descubres: assegurando offendes: callando bozeas y pregonas: pregutando respodes. Pues ta sotil & discreto eres: no me di- ras en q mes cae santa Maria de agosto: porq sepamos si ay harta paja en casa q comas ogan~o? ((Ca)) mis cuydados & los de vosotros no son todos vnos: entrad callando no nos sientan en casa: cerrad essa puerta & vamos a reposar que yo me quiero sobir solo a mi camara: yo me desarmare yd voso- [t]ros a vuestras camas. O mezquino yo quanto me es agradable de mi na- tural la solitud & silencio y escuridad: no se si lo causa que me vino ala memo- ria la traycio que hize en me despedir de aqlla sen~ora q tanto amo hasta que fuera de dia: o el dolor de mi desonrra. Ay ay que es esto: esta herida es la q siento: agora que se ha resfriado: agora que esta elada la sangre que ayer her- uia: agora que veo la mengua de mi casa: la falta de mi seruicio: la perdicion de mi patrimonio: la infamia que tiene mi persona dela muerte de mis cria- dos se ha seguido. Que hize? en que me detuue? como me pude sofrir que no me mostre luego presente como hombre injuriado vengador soberuio & a- celerado dela manifiesta injusticia que me fue hecha? O misera suauidad de- sta breuissima vida: quien es de ti tan cobdicioso que no quiera mas morir luego que gozar vn an~o de vida denostada & prorogar le desonrra corrom- piendo la buena fama delos passados? mayormete que no ay hora cierta ni limitada ni avn vn solo momento: deudores somos sin tiempo: contino esta- mos obligados a pagar luego. Porque no salia a inquirir si quiera la ver- dad dela secreta causa de mi manifiesta perdicion? O breue deleyte munda- no como duran poco & cuesta mucho tus dulc'ores: no se compra tan caro el arrepentir. O triste yo quando se restaurara tan grande pdida? que hare? que consejo tomare? a quien descobrire mi mengua? porque lo celo alos o- tros mis seruidores & parientes? tresquilan me en consejo & no lo saben en mi casa. salir quiero: pero si salgo para dezir que he estado presente es tarde si ausente es temprano & para proueer amigos & criados antiguos: parien- tes & allegados es menester tiempo. E para buscar armas & otros apare- jos de venganc'a. O cruel juez & que mal pago me has dado del pan que de mi padre comiste. Yo pensaua que pudiera co tu fauor matar mil hombres sin temor de castigo: iniquo falsario perseguidor de verdad: hombre de ba- xo suelo: bien diran por ti que te hizo alcalde mengua de hombres buenos. Miraras que tu & los que tu mataste en seruir a mis passados & a mi erades compan~eros: mas quando el vil esta rico ni tiene pariente ni amigo. Quien pensara que tu me auias de destruyr? No hay cierta cosa mas empecible que el incogitado enemigo. Porque quesiste que dixessen del Monte sale co que se arde? & que criasse Cueruo que me sacasse el ojo. Tu eres publico de- linquente: & mataste alos que son priuados: & pues sabe que menor delicto es el p<>uado q el publico: menor su vtilidad segu las leyes d athenas dispo- ne. Las quales no son escriptas co sangre: antes muestra q es menor yerro no codenar los mal hechores q punir los inocetes. O qua peligroso es se- guir justa causa delate injusto juez: quanto mas este excesso de mis criados} {CW. G} [fol. 49v] {CB1. que no carecia de culpa. Pues mira si mal has hecho que ay sindicado enel cielo y enla tierra: assi que a Dios & al Rey seras reo & a mi capital enemigo. Que peco el vno por lo que hizo el otro? que por solo ser su compan~ero los matastes entrambos. Pero que digo? con quien hablo? estoy en mi seso? q es esto calisto? son~auas? duermes o velas? estas en pie o acostado? cata que estas en tu camara: no vees que el ofendedor no esta presente? con quien lo has? torna en ti: mira que nunca los ausentes se hallaron justos: oye entram- bas partes para sentenciar: no vees que por executar la justicia no auia d mi- rar amistad ni deudo ni crianc'a: no miraras que la ley tiene de ser ygual a to- dos. Mira que Romulo el primer cimentador de Roma mato a su pprio hermano porque la ordenada ley traspasso. Mira a Torcato romano co- mo mato a su hijo porque excedio la tribunicia costitucion. Otros muchos hizieron lo mesmo. Considera que si aqui presente el estuuiesse: responderia que hazientes & consintientes merecen ygual pena avn que entrambos ma- tasse por lo que el vno peco? que si acelero en su muerte: que era crimen no- torio & no eran necessarias muchas prueuas: & que fueron tomados enel ac- to del matar. que ya estaua el vno muerto dela cayda que dio: & tambien se deue creer que aquella lloradera moc'a que Celestina tenia en su casa le dio rezia priessa co su triste llato: y el por no hazer bullicio: por no me disfamar: por no esperar q la gente se leuantasse & oyessen el pregon del qual gran in- famia se me seguia: los mado justiciar ta de man~ana pues era forc'oso ver- dugo bozeador para la execucio & su descargo. lo qual todo si assi como creo es hecho: antes le qdo deudor & obligado para quato biua no como a cria- do d mi padre: pero como a verdadero hermano: & puesto caso q assi no fue- se: puesto caso q no echasse lo passado ala mejor parte: acuerdate calisto del gra gozo passado: acuerdate de tu sen~ora & de tu bie todo: & pues tu vida no tienes en nada por su seruicio: no has d tener las muertes d otros: pues nin- gun dolor ygualara conel recebido plazer. O mi sen~ora & mi vida q jamas pense en tu ausencia ofenderte: que parece que tengo en poca estima la mer- ced que has hecho. no quiero pensar en enojo: no quiero tener ya conla tri- steza amistad. O bien sin coparacion. O insaciable contentamiento: & quan- do pidiera yo mas a dios por premio de mis meritos si algunos son enesta vida delo que alcanc'ado tengo? porque no estoy contento: pues no es razo ser ingrato a quien tanto bien me ha dado quiero lo conocer: no quiero con enojo perder mi seso: porque perdido no cayga de ta alta possession. no q<>e- ro otra honrra ni otra gloria: no otras riquezas: no otro padre ni madre: ni otros deudos ni parientes: de dia estare en mi camara: de noche en aql pa- rayso dulce: en aquel alegre vergel entre aquellas suaues plantas y fresca verdura. O noche de mi descanso si fuesses ya tornada. o luziente febo date priessa a tu acostumbrado camino. o deleytosas estrellas apereceos ante d la cotinua orde. o espacioso relox avn te vea yo arder en biuo fuego d amor si tu esperasses lo que yo quando das doze: jamas estarias arrendado ala vo- luntad del maestro que te compuso. pues vosotros inuernales meses que} [fol. 50r] {CB1. agora estays ascondidos viniessedes con vuestras muy complidas noches a trocarlas por estos prolixos dias. Ya me parece auer vn an~o que no he visto aquel suaue descanso: aquel deleytoso refrigerio de mis trabajos: pero que es lo que demando? que pido loco sin sufrimiento? lo que jamas fue ni puede ser. No aprende los cursos naturales a rodear se sin orden: que a to- dos es vn ygual curso: a todos vn mesmo espacio: para muerte & vida vn li- mitado termino: alos secretos mouimientos del alto firmamento celestial: delos Planetas & norte: & delos crecimientos & mengua dela menstrua lu- na: todo se rige con vn freno ygual: todo se mueue co ygual espuela/ Cielo/ tierra/ mar/ fuego viento/ calor/ frio. Que me aprouecha a mi que de doze oras el relox de hierro: sino las ha dado el del cielo? pues por mucho q ma- drugue no amanece mas ayna: pero tu dulce ymaginacion: tu que puedes me acorre: trae a mi fantasia la presencia angelica de aquella ymagen luzien- te: buelue a mis oydos el suaue son de sus palabras: aquellos desuios sin ga- na: aquel aparta alla sen~or no llegues a mi: aquel no seas descortes: que con sus rubicundos labrios veya sonar: aquel no quieras mi perdicion que de rato en rato proponia: aquellos amorosos abrac'os etre palabra & palabra: aquel soltarme & prede[r]me(r): aql huyr & llegarse: aqllos ac'ucarados besos: aquella final salutacio co q se me despidio co quata pena salio por su boca: co quatos desperezos: co quatas lagrimas q parecia granos de aljofar que sin sentir se le caya de aqllos claros y respladecietes ojos. ((So)) trista q te parece de Calisto q dormir ha hecho q ya son las q<>tro dela tarde & no nos ha llamado ni ha comido? ((Tri)) calla q el dormir no quiere priessa: d mas desto aquexa le por vna parte la tristeza de aqllos moc'os: por otra le alegra el muy gra plazer delo q co su Melibea ha alcanc'ado. Assi que dos tan re- zios contrarios veras que tal pararan vn flaco subjecto do estuuieren apo- sentados. ((So)) piensas te tu que le penan a el mucho los muertos? sino le penasse mas aquella que desde esta ventana yo veo yr por la calle no lleua- ria las tocas de tal color. ((Tri)) quien es hermano: ((So)) llegate aca y ver la has antes que trasponga: mira aquella lutosa que se limpia las lagrimas delos ojos aquella es Elicia criada de Celestina y amiga de Sempronio: vna muy bonita moc'a avn que queda agora perdida la pecadora porque te- nia a Celestina por madre & a Sempronio por el principal de sus amigos: & aquella casa donde entra alli mora vna hermosa muger muy graciosa y fre- sca enamorada medio ramera: pero no se tiene por poco dichoso quien la al- canc'a a tener por amiga sin grande escote: & llamase Areusa por la qual se yo que vuo el triste Parmeno mas de tres noches malas: & avn q no le plaze a ella con su muerte. % {RUB. Argumento del decimo quinto aucto.} {IN2.} AReusa dize palabras injuriosas avn rufia llamado Ceturio: el qual se despide della por la venida d elicia: la q<>l cueta a areusa las muertes q sobre los amores de Calisto & Melibea se auia ordenado: & cocierta areusa y elicia q Ceturio aya de vegar las muertes delos tres enlos dos enamora-dos.} {CW. G ij} [fol. 50v] {CB1. En fin despidese Elicia de areusa no consintiendo enlo que le ruega por no perder el buen tiempo que se daua estando en su assueta casa. Elicia. El moc'o. Centurio. Areusa. {MIN.} {IN2.} QUe bozear es este de mi prima? si ha sabido las tristes nueuas que yo le traygo? no aure yo las albricias de dolor que por tal mensaje se ga- nan: llore/ llore/ vierta lagrimas pues no se hallan tales hombres a ca- da rincon: plazeme que assi lo siente: messe aquellos cabellos como yo triste he hecho: sepa que perder buena vida es mas trabajo que la misma muerte. O quanto mas la quiero que hasta aqui por el gran sentimiento que mue- stra. ((Are)) vete de mi casa rufian/ vellaco/ mentiroso/ burlador q me traes engan~ada boua con tus ofertas vanas: con tus ronces & alagos has me ro- bado quanto tengo: yo te di vellaco sayo & capa espada & broquel/ camisas de dos en dos/ a las mil marauillas labradas: yo te di armas & cauallo: pu- se te con sen~or que no lo merecias descalc'ar. agora vna cosa que te pido que por mi hagas/ pones me mil achaques. ((Centu)) hermana mia/ mada me tu matar con diez hombres por tu seruicio/ & no que ande vna legua de ca- mino a pie. ((Areu)) porque jugaste el cauallo/ tahur vellaco: que s(s)[i] por mi no vuiesse sido estarias tu ya ahorcado. tres vezes te he librado dela justi- cia: quatro vezes desempen~ado elos tableros: porque lo hago? porque soy loca? porque tengo fe coneste couarde? porque creo sus mentiras? porque le consiento entrar por mis puertas. que tiene bueno? los cabellos crespos: la cara acuchillada: dos vezes ac'otado: manco dela mano del espada: treyn- ta mugeres enla puteria: salte luego de ay no te vea yo mas: no me hables ni digas que me conoces/ sino por los huessos del padre que me hizo/ y de la madre que me pario yo te haga dar dos mil palos enessas espaldas d mo- linero: que ya sabes que tengo quien lo sepa hazer/ & hecho/ salirse conello. ((Ce)) loquear bouilla: pues si yo me ensan~o alguna llorara: mas q<>ero yr me & sufrir te q no se q<>e entra/ no nos oyga. ((Eli)) quiero entrar q no es son de bue llato dode ay amenazas y denuestos. ((Areu)) ay triste yo: eres tu mi eli- cia? Jesu/ jesu/ no lo puedo creer/ q es esto? quien te me cubrio de dolor? q} [fol. 51r] {CB1. Mato de tristeza es este. cata que me espantas hermana mia dime presto que cosa es: que estoy sin tiento/ ninguna gota de sangre has dexado en mi cuerpo? ((Eli)) gran dolor gran perdida poco es lo que muestro con lo q sie- to y encubro: mas negro traygo el corac'on que el manto: las entran~as q las tocas. Ay hermana hermana que no puedo hablar: ni puedo de ronca sa- car la boz del pecho. ((Are)) ay triste que me tienes sospesa dimelo: no te mes- ses: no te rascun~es ni maltrates: es comun de entrambas este mal? toca me a mi. ((Eli)) ay prima mia & mi amor Sempronio y Parmeno ya no biue ya no son enel mundo: sus animas ya estan purgando su yerro: ya son libres de- sta triste vida. ((Areu)) que me cuentas: no me lo digas: calla por dios q me caere muerta. ((Eli)) pues mas mal ay que suen(~)a: oye ala triste que te cotara mas quexas Celestina aqlla q tu bie conociste: aqlla q yo tenia por madre: aquella q me regalaua: aquella que me encobria: aquella con quien yo me honrraua entre mis yguales: aqlla por quie yo era conocida en toda la ciu- dad y Arrauales ya esta dando cuenta de sus obras: mil cuchilladas le vi dar a mis ojos: en mi regac'o me la mataron. ((Areu)) o fuerte tribulacion: o dolorosas nueuas dignas de mortal lloro: o acelerados desastres: o perdi- da incurable: como ha rodeado tan presto la fortuna su rueda. Quien los mato? como murieron: que estoy enuelesada sin tiento como quien cosa im- possible oye: no ha ocho dias que los vide biuos & ya podemos dezir per- done los dios: cuenta me amiga mia como es acaecido tan cruel y desastra- do caso. ((Eli)) tu lo sabras. ya oyste dezir hermana los amores de Calisto y la loca de Melibea: bien verias como Celestina auia tomado el cargo por intercession de sempronio de ser medianera pagando le su trabajo. La qual puso tanta diligecia & solicitud q ala segunda ac'adonada saco agua. Pues como calisto tan presto vido bue cocierto en cosa q jamas la esperaua: a[ ]buel- tas de otras cosas dio ala desdichada de mi tia vna cadena de oro: & como sea de tal calidad aql metal que mientra mas beuemos dello mas sed nos pone: con sacrilega habre quado se vido ta rica alc'ose con su ganancia & no quiso dar parte a sempronio ni a parmeno dello: lo qual auia quedado en- tre ellos que partiessen lo que calisto diesse: pues como ellos viessen cansa- dos vna man~ana de acompan~ar a su amo toda la noche: muy ayrados de no se que questiones que dizen que auian auido: pidiero su parte a celestina dela cadena para remediar se: ella pusose en negar les la couencio & pmessa y en dezir q todo era suyo lo ganado: & avn descubriendo otras cosillas de secretos: que como dizen. rin~en las comadres. Assi q ellos muy enojados por vna pte los aqxaua la necessidad q priua todo amor: por otra el enojo grande & casancio que traya que acarrea alteracion: por otra veya la fe que- brada de su mayor esperac'a: no sabian que hazer: estuuiero gra rato en pa- labras al fin viendola tan cobdiciosa perseuerado en su negar: echaron ma- nos a sus espadas & dieron le mil cuchilladas. ((Areu)) o desdichada de mu- ger enesto auia su vejez de fenecer. y dellos que me dizes? en que pararon? ((Eli)) ellos como vieron hecho el delicto: por huyr dela justicia que a ca-so} {CW. Giij} [fol. 51v] {CB1. passaua por alli saltaron delas ventanas & quasi muerto[s] los prendieron & sin mas dilacion los degollaron. ((Areu)) o mi Parmeno & mi amor & quanto dolor me pone su muerte: pesame del grande amor que conel ta po- co tiempo auia puesto pues no me auia mas de durar: pero pues ya este mal recabdo es hecho: pues ya esta desdicha es acaecida: pues ya no se pueden por lagrimas comprar ni restaurar sus vidas no te fatigues tu tanto que ce- garas llorando: que creo que poca ventaja me lleuas en sentimiento: y ve- ras con quanta paciencia lo sufro y passo. ((Eli)) ay que rabio: ay mezquina que salgo de seso: ay que no hallo quien lo sienta como yo: no ay quien pier- da lo que yo pierdo. o quanto mejores & mas honestas fuera mis lagrimas en passion agena que enla propia mia: a donde yre que pierdo madre man- to & abrigo: pierdo amigo y tal que nunca faltaua de mi marido. O celesti- na sabia honrrada & autorizada: q<>ntas faltas me encobrias co tu bue saber: tu trabajauas yo holgaua: tu salias fuera yo estaua encerrada: tu rota yo vestida: tu entrauas contino como abeja por casa: yo destruya que otra cosa no sabia hazer. o bien & gozo mundano que mient[r]a eres posseydo eres menospreciado & jamas te consientes conocer hasta que te perdemos. O ca- listo & melibea causadores de tantas muertes: mal fin ayan vuestros amo- res en mal sabor se conuiertan vuestros dulces plazeres: torne se lloro vue- stra gloria: trabajo vuestro descanso las yeruas deleytosas donde tomays los hurtados solazes se conuiertan en culebras: los cantares se vos tornen lloro: los sombrosos arboles del huerto se seque co vuestra vista: sus flores olorosas se tornen de negra color. ((Are)) calla por dios hermana pon silen- cio a tus quexas: ataja tus lagrimas: limpia tus ojos: torna sobre tu vida que quando vna puerta se cierra otra suele abrir la fortuna: y este mal avn q es duro de soldar/ muchas cosas se pueden vegar que es impossible reme- diar: y esta tiene el remedio dudoso & la vengac'a enla mano. ((Eli)) de quie se ha d auer emienda que la muerte & los matadores me ha acarreado esta cuyta? no menos me fatiga la punicion delos delinquentes que el yerro co- metido. q madas q haga que todo carga sobre mi? pluguiera a dios q fue- ra yo con ellos & no quedara para llorar a todos: y delo que mas dolor sien- to es ver que por esso no dexa aquel vil de poco sentimiento de ver & visitar semejando cada noche a su estiercol de Melibea. y ella muy vfana en ver sangre vertida por su seruicio. ((Are)) si esso es verdad de quie mejor se pue- de tomar venganc'a? de manera que quie lo comio aql lo escote. Dexa me tu que si yo les caygo enel rastro quando se vee & como por dode & a que ora/ no me ayas tu por hija dela pastelera vieja q bien conociste/ sino hago que les amargue los amores: & si pogo enello aql co quie me viste q ren~ia quan- do entrauas: sino sea el peor verdugo para Calisto que Sempronio de Ce- lestina: pues que gozo auria agora el en que le pusiesse yo en algo por mi ser- uicio q[u]e(u) se fue muy triste de verme q le trate mal: & veria el los cielos abier- tos en tornalle yo a hablar & mandar. porende hermana dime tu de quien pueda yo saber el negocio como passe: que yo le hare armar vn lazo co que} [fol. 52r] {CB1. Melibea llore quanto agora goza. ((Elicia.)) yo conozco amiga otro com- pan~ero de Parmeno moc'o de cauallos que se llama Sosia que le acompa- n~a cada noche: quiero trabajar de le sacar todo el secreto: & este sera buen ca- mino para lo que dizes. ((Areu)) mas hazme este plazer que me embies aca esse Sosia: yo le hablare & dire mil lisonjas & ofrecimientos hasta que no le dexe enel cuerpo cosa delo hecho & por hazer: despues a el & a su amo hare re- uessar el plazer comido. E tu elicia alma mia no recibas pena: passa a mi ca- sa tus ropas & alhajas & vete en mi compan~ia que estaras alli mucho sola: & la tristeza es amiga dela soledad: con nueuo amor oluidaras los viejos: vn hijo que nace restaura la falta de tres finados. Con nueuo sucessor se co- bra la alegre memoria & plazeres perdidos del passado tiempo. de vn pan que yo tenga ternas tu la mitad: mas lastima tengo de tu fatiga que delos que te la ponen. Uerdad sea que cierto duele mas la perdida delo que ho- bre tiene: que da plazer la esperanc'a de otro tal avn que sea cierta: pero ya lo hecho es sin remedio & los muertos irrecuperables: & como dizen muera & biuamos: a los biuos me dexa a cargo que yo te les dare tan amargo xa- rope a beuer/ qual ellos a ti han dado. Ay prima prima como se yo quando me ensan~o reboluer estas tramas avn que soy moc'a: y d al me vegue dios/ q de calisto Centurio me vengara. ((Elicia.)) cata que creo que avn que llame al que mandas no aura efecto lo que quieres: porque la pena delos que mu- rieron por descobrir el secreto porna silecio al biuo para guardarle. lo que dizes de mi venida a tu casa te agradezco mucho: & dios te ampare & alegre en tus necessidades que bien muestras el parentezco & hermandad no ser- uir de viento: antes enlas aduersidades aprouecha: pero avn que lo quiera hazer por gozar de tu dulce compan~ia: no podra ser por el dan~o que me ver- nia: la causa no es necessario dezir pues hablo con quien me entiende: que alli hermana soy conocida: alli estoy aperrochada: jamas perdera aquella casa el nombre de Celestina que dios aya: siempre acuden alli moc'as cono- cidas & allegadas medio parientas delas que ella crio: alli hazen sus conci- ertos de donde se me seguira algun prouecho: & tambien essos pocos ami- gos que me quedan no me saben otra morada: pues ya sabes quan duro es dexar lo vsado: y que mudar costumbre es a par de muerte: & piedra moue- diza que nunca moho la cobija: alli quiero estar si quiera porque el alquile dela casa esta pagado por ogan~o no se vaya en balde: assi que avn que cada cosa no abastasse por si: juntas aprouechan & ayudan: ya me parece que es hora de yr me delo dicho me lleuo el cargo: dios quede cotigo que me voy. % {RUB. Argumento del decimo sexto aucto.} {IN2.} PEnsando Pleberio & Alisa tener su hija Melibea el don dela virgi- nidad conseruado: lo qual segun a parecido esta en cotrario: estan ra- zonando sobre el casamiento de melibea: y en tan gran quantidad le da pe- na las palabras que de sus padres oye: que embia a Lucrecia para q sea causa de su silencio en aquel proposito.} {CW. G iiij} [fol. 52v] {CB1. Melibea. Lucrecia. Pleberio. Alisa. {MIN.} {IN2.} ALisa amiga mia el tiempo ((segun me parece)) se nos va(s) ((como dizen)) dentre las manos: corren los dias como agua del rio. No ay cosa tan ligera para huyr como la vida: la muerte nos sigue & rodea/ dela qual so- mos vezinos/ & hazia su vandera nos acostamos segun natura: esto vemos muy claro: si miramos nuestros yguales/ nuestros hermanos & parientes: enderredor: todos los come ya la tierra: todos estan en sus perpetuas mo- radas. y pues somos inciertos quando auemos de ser llamados: viendo tan ciertas sen~ales deuemos echar nuestras baruas en remojo & aparejar nuestros fardeles para andar este forc'oso camino: no nos tome improuisos ni de salto aquella cruel boz dela muerte: ordenemos nuestras animas con tiempo: que mas vale preuenir que ser preuenidos: demos nuestra ha- zienda a dulce successor: acompan~emos nuestra vna hija con marido/ qual nuestro estado requiere: porque vamos descansados & sin dolor de- ste mundo/ lo qual con mucha diligencia deuemos poner desde agora por obra: & lo que otras vezes auemos principiado eneste caso agora aya exe- cucion: no quede por nuestra negligencia nuestra hija en manos de tuto- res/ pues parecera ya mejor en su propia casa que enla nuestra/ quitar la he- mos de lenguas del vulgo: porque ninguna virtud ay tan perfecta que no tenga vituperadores & maldizientes: no ay cosa con que mejor se conserue la limpia fama enlas virgines que con temprano casamiento. quien rehuy- ra nuestro parentesco en toda l(e)[a] ciudad? quien no se hallara gozoso de to- mar tal joya en su compan~ia en quien caben las quatro principales cosas que enlos casamientos se demandan? conuiene a saber: lo primero di- screcion/ honestidad & virginidad: segundo hermosura: lo tercero el alto origen & parientes: lo final riqueza: de todo esto la doto natura: qualquiera cosa que nos pidan hallaran bien complida. ((Alisa.)) dios la conserue mi sen~or Pleberio porque nuestros desseos veamos complidos en nuestra vi- da/ que antes piensas que faltara ygual a nuestra hija segun tu virtud & tu noble sangre que no sobraran muchos que la merezcan. Pero como esto} [fol. 53r] {CB1. sea officio delos padres & muy ageno alas mugeres: como tu lo ordenares sere yo alegre/ & nuestra hija obedecera segu su casto biuir & honesta vida & humildad. ((Lu)) avn si bien lo supiesses rebentarias: ya/ ya: perdido es lo mejor: mal an~o se os apareja ala vejez. Lo mejor/ Calisto se lo lleua: no ay quie ponga virgos que ya es muerta Celestina: tarde acordays/ mas auia- des de madrugar. Escucha/ escucha sen~ora Melibea. ((Meli)) que hazes ay escondida loca? ((Lucre)) llegate aqui sen~ora oyras a tus padres la pries- sa que te trae por te casar. ((Meli)) calla por dios que te oyran dexalos par- lar: dexalos deuaneen: vn mes ha que otra cosa no haze/ ni otra cosa en- tienden: no parece sino que les dize el corac'on el gra amor que a Calisto te- go & todo lo que conel vn mes a he passado: no se si me ha sentido/ no se que causa sea aquexarles mas agora este cuydado que nuca: pues madoles yo trabajar en vano/ que por de mas es la citola enel molino: quien es el q me ha de quitar mi gloria: quie apartar me mis plazeres. Calisto es mi anima/ mi vida/ mi sen~or/ en quien yo tengo toda mi esperanc'a: conozco del que no biuo engan~ada. pues el me ama/ con que otra cosa le puedo pagar? todas las deudas del mundo reciben compesacion/ en diuerso genero: el amor no admitte sino solo amor por paga: en pensar enel me alegro: en verlo me go- zo: en oyrlo me glorifico: haga & ordene de mi a su voluntad: si passar quisie- re la mar: conel yre. si rodear el mundo lleue me consigo. si vederme en tier- ra de enemigos/ no rehuyre su qrer. dexen me mis padres gozar del si ellos quieren gozar de mi: no piensen enestas vanidades: ni enestos casamietos: que mas vale ser buena amigada que mala casada: dexen me gozar mi mo- cedad alegre/ si quieren gozar su vejez cansada: sino presto podran apare- jar mi pdicio & su sepoltura. no tengo otra lastima sino por el tiepo que pdi de no gozar lo: de no conocerlo despues q a mi me se conocer: no quiero ma- rido: no quiero ensuziar los n~udos d matrimonio/ ni las maritales pisadas de ageno hobre repisar como muchas hallo enlos antiguos libros q ley/ q hizieron mas discretas que yo: mas subidas en estado & linaje: las quales algunas eran dela gentilidad tenidas por diosas: assi como Uenus madre de Eneas y de Cupido el dios de amor: q siendo casada corropio la prome- tida fe marital: & avn otras de mayores fuegos encendidas cometieron ne- farios & incestuosos yerros como Mirra co su padre. Semiramis co su hi- jo. Canace con su hermano: & avn aqlla forc'ada Thamar hija del rey Da- uid. Otras avn mas cruelmente traspassaron las leyes de natura: como Pasiphe ((muger del rey Minos)) conel toro. Pues reynas era & grandes sen~oras/ debaxo de cuyas culpas la razonable mia podra passar sin denue- sto: mi amor fue con justa causa: requerida y rogada: catiuada de su mereci- mient(r)o: aquexada por tan astuta maestra como Celestina: seruida de muy peligrosas visitaciones antes q cocediesse por entero en su amor: y despues vn mes ha ((como ha[s] visto)) q jamas noche ha faltado sin ser nro huerto es- calado como fortaleza: & muchas auer venido en balde: & por esso no me mostrar mas pena ni trabajo: muertos por mi sus seruidores: perdiendose} {CW. G v} [fol. 53v] {CB1. su hazienda: fingiendo ausencia con todos los dela ciudad: todos los dias encerrado en casa con esperanc'a de ver me ala noche. Afuera/ afuera la in- gratitud: afuera las lisonjas y el engan~o con tan verdadero amador: que ni quiero marido ni quiero padre ni parientes. faltando me Calisto me fal- ta la vida: la qual porque el de mi goze me plaze. ((Lucre)) calla sen~ora escu- cha que toda via perseueran. ((Ple)) pues que te parece sen~ora muger: de- uemos hablar lo a nuestra hija? deuemos dar le parte de tantos como me la piden para q de su voluntad venga para que diga qual le agrada? Pues en esto las leyes dan libertad a los hombres y mugeres avn que esten so el paterno poder para elegir. ((Ali)) que dizes? en que gastas tiempo? quie ha de yr le con tan grande nouedad a nuestra Melibea que no la espante? & como piensas que sabe ella que cosa sean hobres? si se casan/ o que es casar? o que del ayuntamiento de marido & muger se procreen los hijos? piensas que su virginidad simple le acarrea torpe desseo delo que no conoce ni ha entendido jamas? piensas q sabe errar avn conel pensamiento? no lo creas sen~or Pleberio que si alto o baxo de sangre/ o feo o gentil de gesto le man- daremos tomar: aquello sera su plazer: aquello aura por bueno: que yo se bien lo que tengo criado en mi guardada hija. ((Meli)) lucrecia lucrecia co- rre presto entra por el postigo enla sala & estoruales su hablar: interrumpe les sus alabanc'as con algun fingido mensaje sino quieres que vaya yo dando bozes como loca/ segun estoy enojada del concepto engan~oso que tienen de mi ignorancia. ((Lucre)) ya voy sen~ora. % {RUB. Argumento del decimo septimo aucto.} {IN2.} ELicia careciendo de la castimonia de Penelope: determina de despe- dir el pesar & luto que por causa delos muertos trae: alabando el con- sejo de Areusa en este proposito: la qual va a casa de Areusa a donde viene Sosia: al qual Areusa con palabras fictas saca todo el secreto que esta entre Calisto y Melibea. Elicia. Areusa. Sosia. {MIN.}} [fol. 54r] {CB1. {IN5.} MAl me va con este luto: poco se visita mi casa: poco se passea mi calle: ya no veo las musicas dela aluorada: ya no las cancio- nes de mis amigos: ya no las cuchilladas ni ruydos de noche por mi causa: & lo que peor siento que ni blaca ni presente veo entrar por mi puerta: de todo esto me tengo yo la culpa/ que si tomara el consejo de aquella que bien me quiere: de aquella verdadera her- mana quando el otro dia le lleue las nueuas deste triste negocio que esta mi mengua ha acarreado: no me viera agora entre dos paredes sola/ que de asco no ay quien me vea: el diablo me da tener dolor por quien no se si yo muerta lo tuuiera: aosadas que me dixo ella a mi lo cierto: nunca hermana traygas ni muestres mas pena por el mal ni muerte de otro: que el hiziera por ti. Sempronio se holgara yo muerta: pues porq loca me peno yo por el degollado? & que se si me matara a mi como era acelerado & loco como hizo a aqlla vieja q tenia yo por madre. Quiero en todo seguir su cosejo de areu- sa que sabe mas del mundo que yo: & ver la muchas vezes: & traer materia como biua. o que participacio tan suaue: q conuersacion ta gozosa & dulce: no embalde se dize que vale mas vn dia de hombre discreto q toda la vida dl nescio & simple. Quiero pues dponer el luto: dexar tristeza despedir las la- grimas que tan aparejadas han estado a salir. pero como sea el primer ofi- cio q en naciendo hazemos llorar: no me marauillo ser mas ligero de come- c'ar: y de dexar mas duro. mas para esto es el buen seso/ viendo la perdida al ojo: viendo que los atauios hazen la muger hermosa avn que no lo sea: torna de vieja moc'a: & ala moc'a mas. No es otra cosa la color & aluayalde sino pegajosa liga en que se trauan los hobres: ande pues mi espejo y alco- hol: q tengo dan~ados estos ojos: anden tocas blancas: mis gorgueras la- bradas: mis ropas de plazer: quiero aderec'ar lexia para estos cabellos que perdian ya la ruuia color. y esto hecho cotare mis gallinas/ hare mi cama: porque la limpieza alegra el corac'on: barrere mi puerta & regare la calle: por que los que passaren vea q es ya desterrado el dolor. Mas primero quie- ro yr a visitar mi prima por preguntarle si ha ydo alla Sosia: (v)[y] lo que coel ha passado: q no la he visto despues que le dixe como le queria hablar So- sia: quiera dios q la halle sola/ que jamas esta desacompan~ada de galanes: como buena tauerna d borrachos: cerrada esta la puerta: no deue estar alla hombre: quiero llamar/ tha/ tha. ((Areu)) quien es? ((Eli)) abre me amiga: elicia soy. ((Are)) entra hermana mia. veate dios que tato plazer me hazes en venir como vienes mudado el habito de tristeza: agora nos gozaremos jutas: agora te visitare: ver nos emos en mi casa y enla tuya: quic'a por bien fue para entrambas la muerte de Celestina: que yo ya siento la mejoria mas que antes: por esto se dize/ que los muertos abren los ojos delos que biue a vnos con haziendas/ a otros con libertad como a ti. ((Eli)) a tu puerta lla- ma: poco espacio nos da para hablar: que te queria pregutar si auia venido aca Sosia. ((Are)) no ha venido/ despues hablaremos: q porradas q dan? q<>ero yr a abrir q o es loco o priuado quien llama. ((So)) abreme sen~ora: So-sia} [fol. 54v] {CB1. soy criado de calisto. ((Are)) por los santos de dios el lobo es enla conseja escondete hermana tras esse paramento y veras qual te lo paro lleno de viento de lisonjas que: piense quando se parta de mi que es el y otro no & sacarle he lo suyo & lo ageno del buche con halagos como el saca el poluo co la almohac'a alos cauallos. Es mi sosia? mi secreto amigo? el q yo me q<>e- ro bie sin que el lo sepa? el que desseo conocer por su buena fama? el fiel a su amo? el buen amigo a sus comp[a]n~eros? abrac'ar te quiero amor: que agora que te veo creo que ay mas virtudes en ti que todos me dezian: andaca en- tremos a assentar nos que me gozo en mirarte: que me representas la figu- ra del desdichado de parmeno: con esto haze oy tan claro dia q(n)[u]e auias tu de venir a verme. dime sen~or conocias me antes de agora? ((Sosi)) sen~ora la fama de tu gentileza d tus gracias & saber buela tan alto por esta ciudad q no deues tener en mucho ser de mas conocida que conociente: porque nin- guno habla en loor de hermosas: que primero no se acu[e]rde de ti que de qua- tas son. ((Eli)) o hi de puta el pelon & como se dsasna: quie lo vee yr al agua con sus cauallos en cerro & sus piernas de fuera en sayo: & agora en verse medrado con calc'as & capa salenle alas y lengua. ((Are)) ya me correria con tu razo si alguno estuuisse delate en oyrte tanta burla como de mi hazes: pe- ro como todos los hombres traigays proueydas essas razones: essas en- gan~osas alabanc'as tan comunes para todas hechas de molde: no me quie- ro de ti espantar: pero hago te cierto Sosia que no tienes dellas necessidad sin q me alabes te amo: & sin q me ganes de nueuo me tienes ganada. Pa- ra lo que te embie a rogar que me viesses son dos cosas: las quales si mas li- sonja o engan~o en ti conozco te dexare de dezir avn que sea de tu p(o)r[o]uecho. ((So)) sen~ora mia no quiera dios que yo te haga cautela: muy seguro venia dela gran merced que me piesas hazer & hazes: no me sentia digno para ds- calc'arte: guia tu mi lengua: respode por mi a tus razones: que todo lo aure por rato & firme. ((Are)) amor mio ya sabes quanto quise a parmeno & como dizen: quie bien quiere a beltran a todas sus cosas ama: todos sus amigos me agradauan: el buen seruicio de su amo como a el mismo me plazia: don- de veya su dan~o de calisto le apartaua. pues como esto assi sea acorde dezir te: lo vno q conozcas el amor q te tego & quato cotigo & co tu visitacio siepre me alegraras: y que enesto no perderas nada si yo pudiere: antes te verna prouecho: lo otro & segundo que pues yo pongo mis ojos en ti & mi amor y querer: auisarte que te guardes de peligros: & mas de descobrir tu secreto a ninguno: pues vees quato dan~o vino a parmeno & a sempronio delo q su- po celestina: porque no queria verte morir mal logrado como a tu compa- n~ero: harto me basta auer llorado al vno: porq(n)[u]e has de saber q vino a mi vna persona y me dixo que le auias descubierto los amores de calisto y me- libea: & como la auia alcanc'ado & como yuas cada noche a le acompan~ar: & otras muchas cosas q no sabria relatar. Cata amigo que no guardar secre- to es propio de las mugeres: no de todas sino de las baxas y de los nin~os. Cata que te puede venir gran dan~o: que para esto te dio Dios dos oydos:} [fol. 55r] {CB1. & dos ojos: & no mas de vna legua: porque sea doblado lo que vieres & oye- res que no el hablar. Cata no confies que tu amigo te ha de tener secreto de lo que le dixeres pues tu no lo sabes a ti mismo tener. quando ouieres de yr con tu amo calisto a casa de aquella sen~ora no hagas bullicio: no te sienta la tierra: que otras me dixeron que yuas cada noche dando bozes como loco de plazer. ((Sosia.)) o como son sin tiento & personas desacordadas las que tales nueuas sen~ora te acarrean: quien te dixo que de mi boca lo auia oydo no dize verdad. los otros de ver me yr con la luna de noche a dar agua a mis cauallos holgando & auiendo plazer diziendo cantares por oluidar el trabajo y desechar enojo: y esto antes delas diez sospechan mal: y dela sospe- cha hazen certidumbre: afirman lo que barrunta: si que no estaua calisto lo- co que a tal ora auia de yr a negocios de tata afrenta: sino esperar que repo- se la gente: que descansen todos el dulc'or del primer suen~o: ni menos auia de yr cada noche: que aquel oficio no sufre quotidiana visitacion. E si mas clara quieres sen~ora ver su falsedad: como dizen que toman antes al menti- roso que al que coxquea: en vn mes no auemos ydo ocho vezes: & dizen los falsarios reboluedores que cada noche. ((Are)) pues por mi vida amor mio porque yo los acuse & tome enel lazo del falso testimonio me dexes enla me- moria los dias que aueys concertado de salir: & si yerra estare segura de tu secreto & cierta de su leuantar. Porque no siendo su mensaje verdadero: se- ra tu psona segura de peligro & yo sin sobre salto de tu vida: pues tego espe- ranc'a de gozar me contigo largo tiempo. ((So)) sen~ora no alarguemos los testigos: para esta noche en dando el relox las doze esta hecho el concierto de su visitacion por el huerto: man~ana preguntaras lo que han sabido. De lo qual si alguo te diere sen~as: ($q)[q] me tresquilen a mi a cruzes. ((Are)) & por que parte alma mia? porque mejor los pueda contradezir si anduuiere erra- dos vacilado. ((Sosia.)) por la calle del vicario gordo alas espaldas de su ca- sa. ((Eli)) tienen te do andrajoso: no es mas menester. Maldito sea el q en manos de tal azemilero se cofia: que desgoznar se haze el badajo. ((Areu)) hermano sosia esto hablado basta para que tome cargo de saber tu inocen- cia & la maldad de tus aduersarios: vete con dios que estoy ocupada en o- tro negocio: y me he detenido mucho contigo. ((Eli)) o sabia muger: o despi- diente propio qual le merece el asno que ha vaziado su secreto tan d ligero. ((Sosia.)) graciosa & suaue sen~ora perdona me si te he enojado con mi tarda- c'a: mientra holgares con mi seruicio: jamas hallaras quien tan de grado auenture enel su vida: y quede los angeles contigo. ((Areusa.)) dios te guie. Alla yras azemil(l)ero: muy vfano vas por tu vida: pues toma para tu ojo ve- llaco/ y perdona que te la doy de espaldas. A quien digo hermana sal aca: que te parece qual le embio? Assi se yo tratar los tales: assi salen de mis ma- nos los asnos apaleados como este: & los locos corridos: & los discretos es- pantados: & los deuotos alterados: & los castos encendidos. Pues prima aprende que otra arte es esta que la de celestina: avn que ella me tenia por boua: porque me queria yo ser lo. Y pues ya tenemos deste hecho sabido} [fol. 55v] {CB1. quanto desseauamos: deuemos yr a casa de aquel otro cara de ahorcado/ que el jueues delante de ti baldonado de mi casa salio: & haz tu como q nos quieres hazer amigos: & que me rogaste que fuesse a verlo. % {RUB. Argumento del decimo octauo aucto.} {IN2.} ELicia determina de hazer las amistades entre areusa y ceturio por pre- cepto de areusa: va a casa de ceturio dode ellas le ruega q aya de ven- gar las muertes en Calisto y melibea: el q<>l lo pmetio delate dellas: & como sea natural a estos no hazerlo q pmeten: escusase como enel pcesso parece. Areusa. Elicia. Centurio. {MIN.} {IN2.} QUien esta en su casa? ((Centu)) mochacho corre veras quien osa entrar sin [*llamar] ala puerta. Torna/ torna aca que ya he visto quien es. no te cubras conel [*manto] sen~ora: ya no te puedes esconder: que quando vi adela- te [*entra]r a Elicia vi que no podia traer consigo mala compan~ia ni nueuas que me p[*esassen] sino que me auian de dar plazer. ((Areu)) no entremos por mi vida [*mas adentro] que se estiende ya el vellaco pensando que le vengo a rogar: que [*mas] holgara conla vista de otras q no conla nuestra: boluamo- nos por dios que me fino en ver ta mal gesto: parece te hermana q me traes por buenas esta[*cione]s/ y que es cosa justa venir de bisperas & entrar nos a ver vn dessuellacaras que ay esta? ((Eli)) torna por mi amor no te vayas: sino en mis manos dexaras el medio manto. ((Cen)) ten la por dios sen~ora: tenla no se te suelte. ((Eli)) marauillada estoy prima de tu bue seso. qual hobre ay tan loco y fuera de razon q no huelgue de ser visitado: mayormete de muge- res? llegate aca sen~or Ceturio/ q en cargo de mi anima por fuerc'a haga q te abrace q yo pagare la fruta. ((Are)) mejor lo vea yo en poder de justicia & mo- rir a manos de sus enemigos q yo tal gozo le de. ya/ ya/ hecho ha comigo para quato biua: & por q<>l carga de agua le tego de abrac'ar ni ver a esse ene- migo? porq le rogue estotro dia q fuesse vna jornada de aqui en que me yua la vida/ & dixome de no. ((Ce)) mandame tu sen~ora cosa q yo sepa hazer cosa que sea de mi oficio: vn desafio co tres jutos: & si mas viniere q no huyga por tu amor: [*matar] vn hombre: cortar vna pierna o brac'o: harpar el gesto de} [fol. 56r] {CB1. alguna q se aya ygualado cotigo: estas tales cosas antes sera hechas q en- comedadas: no me pidas q ande camino ni q te de dinero: q bie saues q no dura co[*migo] q tres saltos dare sin q me cayga blanca: ni[n]guno da lo q no tiene: en vna casa biuo qual vees q rodara el majadero por toda ella sin que tropiece. Las [*al]hajas q tego es el axuar dela frotera: vn jarro desbocado: vn assador sin puta: la cama en q me echo esta armada sobre aros de broq- les: vn r[*ime]ro de malla rota por colchones: vna talega de dados por almo- hada q avn que quiera dar colacion: no tengo que empen~ar sino esta capa harpada que [*tra]ygo acuestas. ((Eli)) assi goze q sus razones me coteta a ma- rauilla: como vn santo esta obediente: como angel te habla: a toda razon se allega q mas le pides? por mi vida que le hables & pierdas enojo pues tan de grado se te ofrece co su psona. ((Cen)) ofrecer dizes sen~ora? yo te juro por el santo ma[*rtilo]jo de pe a pa: el brac'o me tiebla de lo q por ella entiedo ha- zer: q cotino pieso como la tega cotenta & jamas acierto. La noche passada son~aua que hazia armas en vn desafio por su seruicio co quatro hobres que ella bien conoce: & mate al vno y de los otros q huyeron el que mas sano se libro me dexo alos pies vn brac'o yzquierdo. Pues muy mejor lo hare des- pierto de dia quando alguno tocare en su chapin. ((Are)) pues aqui te tego a tiempo so[*mos] yo te perdono co condicion que me vegues de vn caualle- ro que se llama Calisto: que nos ha enojado a mi & a mi prima. ((Cen)) o re- niego dela condicion: dime luego si esta confessado. ((Areu)) no seas tu cura de su anima. ((Cen)) pues sea assi: embiemos le a comer al infierno sin confes- sion. ((Areu)) escucha no atajes mi razon: esta noche lo tomaras. ((Cen)) no me digas mas: al cabo estoy: todo el negocio (sus) de [sus] amores se: & los que por su causa ay muertos: & lo que os tocaua a vosotras: por donde va & a que hora & con quien es. Pero dime quatos son los que le acompan~an. ((Areu)) dos moc'os. ((Cent)) pequen~a presa es essa: poco ceuo tiene ay mi espada: mejor ceuara ella en otra parte esta noche que estaua concertado. ((Areu)) por escusar te lo hazes: a otro per[r]o con esse huesso: no es para mi essa dila- cion aqui quiero ver si dezir y hazer comen juntos a tu mesa. ((Centurio.)) si mi espada dixesse lo que haze/ tiempo le faltaria para hablar. Quien sino ella puebla los mas cimenterios? quien haze ricos los c'urujanos desta tier- ra? quien da contino que hazer alos armeros? quie destroc'a la malla muy fina? quien haze ric'a de los broqueles de Barcelona? quien reuana los ca- pacetes de calatayud sino ella? que los caxquetes de almazen assi los corta como si fuessen hechos de melon. Ueynte an~os ha que me da de comer: por ella soy temido de hobres/ y querido d mugeres/ sino de ti. Por ella le die- ron Centurio por nombre a mi a(h)[b]uelo: & centurio se llamo mi padre: & cetu- rio me llamo yo. ((Eli)) pues q hizo el espada porque gano tu a(h)[b]uelo esse no- bre. Dime por vetura fue por ella capitan de cient hombres? ((Ce)) no/ pero fue rufian de c[i]et mugeres. ((Are)) no curemos de linaje ni hazan~as viejas: si has de hazer lo que te digo sin dilacion determina/ porq nos queremos yr. ((Ce)) mas desseo ya la noche por tener te contenta/ que tu por ver te venga-da:} [fol. 56v] {CB1. & porque mas se haga todo a tu voluntad/ escoge que muerte quieres q le de: alli te mostrare vn repertorio que ay setecientas y setenta especies de muertes: veras qual mas te agradare. ((Eli)) Areusa por mi amor que no se ponga este hecho en manos de tan fiero hombre: mas vale que se quede por hazer que no escandalizar la ciudad: por donde nos venga mas dan~o delo passado. ((Are)) calla hermana diga nos alguna que no sea de mucho bolli- cio. ((Ce)) las que agora estos dias yo vso/ & mas traygo entre manos())) son espaldarazos sin sangre: o porrada de pomo de espada: o reues man~oso: a o- tros agujero como harnero a pun~aladas: tajo largo: estocada temerosa: ti- ro mort[*al]. Algun dia doy palos por dexar holgar mi espada. ((Eli)) no pas- se por dios adelante/ de le palos: porq quede castigado & no muerto. ((Ce)) juro por el cuerpo santo dela letania no es mas en mi brac'o derecho dar pa- los sin matar: que enel sol dexar de dar bueltas al cielo. ((Are)) hermana no seamos nosotras lastimeras: haga lo que quisiere: matele como sele antoja- re. Llore melibea como tu has hecho: dexemos le. Centurio da buena cue- ta delo encomendado: de qualquier manera holgaremos. Mira que no se escape sin alguna paga de su yerro. ((Cen)) pdone le dios si por pies no se me va: muy alegre qdo sen~ora mia q se ha ofrecido caso avn q pequen~o en q conozcas lo que yo se hazer por tu amor. ((Are)) pues dios te de buena man- derecha: & a el te encomiedo q nos vamos. ((Ce)) el te guie: y te de mas paci- encia con los tuyos. Alla yran estas putas atestadas de razones: agora q<>e- ro pensar como me escu(r)[s]are delo prometido: de manera que piensen q puse diligecia con animo de esecutar lo dicho: & no negligecia: por no me poner en peligro quiero me hazer doliete: pero q aprouecha q no se apartara dla demanda quando sane? Pues si digo q fui alla: & que les hize huyr: pedir me han sen~as de quie eran & quatos yua: y en q lugar los tome: y que vesti- dos lleuauan: yo no las sabre dar: helo todo perdido. Pues que consejo tomare que cumpla con mi seguridad & su demanda? quiero embiar a lla- mar a Traso el coxo & sus compan~eros: & dezir les que porque yo estoy ocu- pado esta noche en otro negocio: vayan a dar vn repiquete de broquel a manera de leuada: para oxear vnos garc'ones que me fue comendado: que todo esto es passos seguros: & donde no conseguiran ningun dan~o mas de hazer los huyr/ & boluer se a dormir. % {RUB. Este aucto decimo nono fue an~adido enla presente obra que hasta aqui no estaua.} {RUB. Argumento del decimo nono aucto.} {IN2.} ENtre Centurio & Traso/ publicos rufianes se concierta vna leuada por satisfazer a Areusa & a Elicia: ydo Centurio a ver a su amiga Eli- cia. Traso passa palabras con Tiburcia su amiga: & entreuiniendo Teren- cia tia de Tiburcia/ mala & sagaz muger/ entre ellos trayciones & falseda- des de vna parte & otra se inueta: como parece enel processo deste aucto. El qual fue sacado dela comedia que ordeno Sanabria.}