[fol. 1r] {CB1. {ILL. {MIN.}} Comedia de Calisto & Melibea: la qual contiene demas de su agrada- ble & dulce estilo muchas sentenci- as filosofales: & auisos muy neces- arios para mancebos: mostrando les los engan~os que estan encerra- dos en siruientes y alcahuetas.} [fol. 1v] {CB1. {RUB. El autor a un su amigo.} {IN3.} SUelen los q de sus tierras absentes se fallan co- siderar: de q cosa aql lugar dode parten mayor inopia. o falta padezca: pa con la tal seruir alos coterraneos de quie en algun tiepo beneficio recebido tie- nen: & viedo q legitima obligacion a inuestigar lo semija- te me coplia: para pagar las muchas mercedes de vra li- bre liberalidad recebidas: asaz vezes retraydo en mi ca- mara acostado sobre mi ppia mano: echado mis sentidos por vetores: & mi juyzio a bolar: me venia ala memoria: no solo la necessidad q nra comun patria tiene dela psente obra por la muchedubre de galanes & enamorados mace- bos q posee. po avn en particular vra mesma psona: cuya juuetud de amor ser presa se me repsenta auer visto: & del cruelmete lastimada a causa dele faltar defensiuas armas pa resistir sus fuegos las quales halle esculpidas enestos papeles: no fabricadas enlas grades herrerias de Mila mas enlos claros ingenios de doctos varones castella- nos formadas: & como mirasse su primor: su sotil artificio su fuerte & claro metal: su modo & manera de lauor: su esti- lo elegate. Jamas en nra castellana legua visto ni oydo: ley lo tres/ o q<>tro vezes: & tatas quatas mas lo leya: tan- ta mas necessidad me ponia de releer lo: & tanto mas me agradaua: & en su pcesso nueuas sentecias sentia. vi no (f)[s]o- lo ser dulce en su principal ystoria. o ficion toda junta: po avn de alguas sus pticularidades salia delectables fonte- zicas de filosophia: de otros agradables donayres: de o- tros auisos y cosejos: cotra lisongeros & malos siruietes & falsas mugeres hechizeras. vi q non tenia su firma del autor: & era la causa q estaua por acabar: po quien quier q fuesse es digno de recordable memoria por la sotil inuen-cion:} [fol. 2r] {CB1. por la gran copia de sentecias entrexeridas q so co- lor de donayres. tiene. gra filosofo era: & pues el con te- mor de detractores & nocibles leguas mas aparejadas a repreheder q a saber inuetar cielo su nobre: no me cu()lpeys si enel fin baxo q le pogo no espresare el mio mayormete q siendo jurista yo: avnq obra discreta: es agena de mi facul- tad: & quie lo supiesse diria: q no por recreacion de mi prin- cipal est(n)[u]dio del q<>l yo mas me pcio como es la verdad lo fiziesse: antes distraydo delos derechos en esta nueua la- uor me entremetiesse: pero avn q no acierte seria pago de mi osadia. asi mismo pesarian q no quinze dias de vnas va- caciones mientra mis socios en sus tierras en acabar lo me detouiesse como es lo cierto: po avn mas tiepo y me- nos accepto. pa desculpa delo q<>l todo no solo a vos: po a quatos lo leyeren offrezco los siguientes metros. E por q conozcays dode comienc'an mis mal doladas razones & acaban las del antiguo auctor: enla margen hallareys vna cruz: & es el fin dela primera cena. Vale. {RUB. % El autor escusando se de su yerro en esta obra q escri- uio contra si arguye & compara.} % El silencio escuda & suele encobrir: las faltas de ingenio & las torpes lenguas: blason que es contrario: publica sus menguas al que mucho habla sin mucho sentir. como la hormiga que dexa de yr: holgando por tierra con la prouision: jactose con alas de su perdicion: lleuaron la en alto no sabe donde yr. % {RUB. Prosigue.} % El ayre gozando ageno y estran~o: rapina es ya hecha de aues que buelan: fuertes mas que ella por ceuo la lleuan: enlas nueuas alas estaua su dan~o:} {CW. a ij} [fol. 2v] {CB1. razon es que aplique a mi pluma este engan~o no dissimulando con los que arguyen asi que a mi mismo mis alas destruyen: nublosas y flacas nascidas de ogan~o. % {RUB. Prosigue.} Donde esta gozar pensaua volando oyo aqui escriuiendo cobrar mas honor delo vno & lo otro nascio disfauor ella es comida & a mi estan cortando. reproches reuistas & tachas callando obstara: y los dan~os de inuidia & murmuros y asi nauegando los puertos seguros atras quedan todos ya quanto mas ando. % {RUB. Prosigue.} % Si bien discerneys mi limpio motiuo a qual se enderec'a de aquestos estremos con qual participa quien rige sus remos amor ya aplazible o desamor esquiuo: buscad bien el fin de aquesto que escriuo o del principio leed su argumento leeldo & vereys que avn dulce cuento amantes que os muestra salir de catiuo. % {RUB. Comparacion.} % Como al doliente que pildora amarga o huye o rescela. o no puede tragar meten la dentro de dulce manjar engan~a se el gusto la salud se alarga: desta manera mi pluma se embarga imponiendo dichos lasciuos rientes atrae los oydos de penadas gentes de grado escarmientan & arrojan su carga. % {RUB. Buelue a su proposito.}} [fol. 3r] {CB1. Este mi desseo cargado de antojos compuso tal fin quel principio desata acordo de dorar con oro de lata lo mas fino oro que vio con sus ojos: y encima de rosas sembrar mill abrojos suplico pues suplan discretos mi falta teman grosseros y en obra tan alta o vean & callen o no den enojos. % {RUB. Prosigue dando razon porque se mouio a acabar esta obra.} Yo vi en Salamanca la obra presente moui me a acabarla por estas razones es la primera que esto en vacaciones la otra que oy su inuentor ser ciente: y es la final ver ya la mas gente buelta y mesclada en vicios de amor estos amantes les pornan temor a fiar de alcahueta ni de mal siruiente. % Y as que esta obra a mi flaco intender fue tanto breue quanto muy sutil vi que portaua sentencias dos mill enforro de gracias lauor de plazer: no hizo Dedalo en su officio & saber alguna mas prima entretalladura si fin diera enesta su propria escriptura corta: vn grande hombre & de mucho valer. % Jamas no vi sino terenciana despues que me acuerdo ni nadie la vido obra de estilo tan alto & sobido en lengua comun vulgar castellana. no tiene sentencia de donde no mana loable a su autor y eterna memoria.} {CW. a iij} [fol. 3v] {CB1. al qual jesu christo reciba en su gloria por su pasion sancta que a todos nos sana. % {RUB. Amonesta alos q aman q siruan a dios y dexen las vanas cogitationes y vicios de amor.} % Vosotros que amays tomad este enxemplo este fino arnes con que os defendays bolued ya las riendas porque nos perdays load siempre a dios visitando su templo andad sobre auiso no seays dexenplo de muertos y biuos y proprios culpados estando en el mundo yazeys sepultados muy gran dolor siento quando esto contemplo. {RUB. Fin.} % Oluidemos los vicios que asi nos prendieron no confiemos en vana esperanc'a temamos aquel que espinas y lanc'a ac'otes y clauos su sangre vertieron la su santa faz herida escupieron vinagre con hiel fue su potacion a cada santo lado consintio vn ladron nos lleue le ruego con los que creyeron. % Siguese la comedia de calisto & Me- libea: copuesta en reprehension delos locos enamorados q vecidos en su desordenado apetito a sus amigas llama & dizen ser su dios. Asi mismo fecha en auiso delos enga- n~os delas alcahuetas & malos y lisonjeros siruientes. % {RUB. Argumento.} % Calisto fue de noble linaje: de claro ingenio: de gentil disposicion: de linda crianc'a: dotado de muchas gracias de estado mediano: fue preso enel amor de Melibea mu- ger moc'a muy generosa de alta & serenissima sangre: sub-limado} [fol. 4r] {CB1. en pspero estado vna sola heredera a su padre Ple- berio: & de su madre Alisa muy amada: por solicitud del pongido Calisto vencido el casto proposito della: enter- ueniendo Celestina mala & astuta muger con dos siruien- tes del vencido Calisto engan~ados & por esta tornados desleales: presa su fidelidad con anzuelo de cobdicia & de deleyte venieron los amantes & los q los ministraron en amargo & desastrado fin. Para comienc'o delo qual dispu- so el aduersa fortuna lugar oportuno: donde ala presen- cia de Calisto se presento la deseada Melibea. % {RUB. Argumento del primer auto desta comedia.} % Entrando Calisto vna huerta empos dun falcon suyo hallo y a Melibea de cuyo amor preso comenc'ole de ha- blar: dela qual rigorosamente despedido: fue para su ca- sa muy sangustiado. Hablo con vn criado suyo llamado sempronio: el qual despues de muchas razones le endere- c'o a vna vieja llamada celestina: en cuya casa tenia el mes- mo criado vna enamorada llamada elicia: la qual vinien- do sempronio a casa de celestina conel negocio de su amo tenia a otro consigo llamado Crito: al qual escondieron. Entre tato q Sepronio estaua negociando co Celestina calisto staua razonado co otro criado suyo por nobre Par- meno: el qual razonamiento dura hasta q llega Sempro- nio & Celestina a casa de Calisto. Parmeno fue conoscido de celestina: la q<>l mucho le dize dlos fechos y cono(f)[s]cimie- to de su madre induziedole a amor y cocordia de sepronio % Calisto Melibea. Sempronio. Celestina Elicia. Crito. Parmeno. {IN2.} ENesto veo melibea la gradeza de dios. Me. en que calisto? Ca. en dar poder a natura q de tan perfeta fermosura te dotasse:} {CW. a iiij} [fol. 4v] {CB1. & hazer a mi inmerito tanta merced q ver te alcanc'asse: & en tan conueniente lugar q mi secreto dolor manifestar te pudiesse: sin dubda encoparablemente es mayor tal ga- lardon q el seruicio: sacrificio: deuocion: & obras pias q por este lugar alcac'ar tengo yo a dios ofrescido. Ni otro poder mi volutad humana puede coplir: quie vido enesta vida cuerpo glorificado de ningun hobre como agora el mio? Por cierto los gloriosos santos que se deleytan enla vision diuina no gozan mas que yo agora enel acatamieto tuyo. Mas o triste que en esto deferimos: que ellos pura- mente se glorifican sin temor de caer de tal bienauentura- c'a: & yo misto me alegro con recelo del esquiuo tormento que tu absencia me ha de causar. Me. por grand premio tienes este calisto. Ca. tengolo por tanto en verdad que si dios me diesse enel cielo la silla sobre sus santos no lo ter- nia por tanta felicidad. Me. pues avn mas ygual galar- don te dare yo si perseueras. Ca. o bie auetu(tu)radas ore- jas mias que indignamente tan gran palabra haueys oy- do. Me. mas desauenturadas de que me acabes de oyr: porque la paga sera tan fiera qual la merece tu loco atreui- miento y el intento de tus palabras calisto a seydo: de in- genio de tal hobre como tu hauer de salir para se pder en la virtud de tal muger como yo. Vete vete de ay torpe: q no puede mi paciencia tollerar que aya subjdo en corac'on humano con migo el illicito amor comunicar su deleyte. Ca. yre como aquel contra quie solamente la aduersa for- tuna pone su estudio con odio cruel. Sempronio: sempro- nio: sempronio. donde esta este maldito? Sem. aqui estoy sen~or curando de estos cauallos. Ca. pues como sales de la sala. Sem. abatiose el girifalte & vine le enderec'ar enel alcandara. Ca. asi los diablos te ganen: asi por infortu- nio arrebatado perezcas/ o perpetuo intollerable torme-to} [fol. 5r] {CB1. consigas: el qual en grado incomparable ala penosa & desastrada muerte q espero traspassa. Anda anda malua- do abre la camara & enderec'a la cama. Sem. sen~or luego hecho es. Ca. cierra la ventana y dexa la tenebla acom- pan~ar al triste: y al desdichado la ceguedad: mis pesamie- tos tristes no son dignos de luz. O bienauenturada muer- te aqlla que deseada alos aflegidos viene. O si viniesse- des agora Eras & Crato medicos senteriades mi mal. O piedad de silencio inspira enel pleberico corac'on: porq sin esperanc'a de salud no embie el espiritu perdido conel desastrado Piramo & dela desdichada Tisbe. Sem. que cosa es? Ca. ve te de ay no me hables: si no quic'a an- te del tiepo de mi rabiosa muerte mis manos causaran tu arrebatado fin. Sem. yre: pues solo quieres padescer tu mal. Ca. ve conel diablo. Sem. no creo segun pienso: yr con migo el q contigo queda. O desauentura. O subito mal qual fue tan contrario acotescimieto: que asi tan pre- sto robo el alegria deste hobre: y lo que peor es junto con ella el seso: dexar le he solo? o entrare alla? Si le dexo ma- tarse ha: si entro alla matar me ha. Quede se no me curo mas vale que muera aquel aquien es enojosa la vida: que no yo que huelgo conella. Avn que por al no deseasse biuir sino por ver a mi Elicia me deueria guardar de peligros Pero si se mata sin otro testigo: yo quedo obligado a dar cuenta de su vida. Quiero entrar. Mas puesto que entre no quiere consolacion ni consejo: (o)[a]saz es sen~al mortal no querer sanar. Con todo quiero le dexar vn poco desbra- ue. madure. que oydo he dezir que es peligro abrir o apre- miar las postemas duras: porque mas se enconan. este vn poco: dexemos llorar al que dolor tiene: q las lagrimas y sospiros mucho desenconan el corac'on dolorido. Y avn si delante me tiene mas comigo se encendera: q el sol mas} [fol. 5v] {CB1. arde donde puede reuerberar. la vista aqui en obiecto no se antepone causa: y quado aql es cerca aguzase: por esso quiero me sofrir vn poco si entre tanto se matare: muera: quic'a con algo me quedare q otro no lo sabe: con q mudo el pelo malo. Avn q malo es esperar salud en muerte age- na. Y quic'a me engan~a el diablo: y si muere matar me han y yran alla la soga & el calderon. Por otra parte dizen los sabios q es grande descanso alos aflegidos tener co quie puedan sus cuytas llorar. Y q la llaga interior mas em- pece. Pues en estos estremos en q estoy perplexo: lo mas sano es entrar y sofrir le: y consolarle: porq si possible es sanar sin arte: ni aparejo: mas ligero es guarescer por ar- te: q por cura. Ca. sempronio? Sem. sen~or. Cali. dame aca el laud. Sem. sen~or ves le aqui. Ca. qual dolor puede ser tal: que se yguale con mi mal. Sem. desteplado esta esse laud? Ca. como teplara el destemplado? como sentira el armonia aquel q cosigo esta tan discorde? aql aquien la vo- luntad ala razon no obedece? quien tiene detro del pecho: aguijones paz: guerra: tregua: amor: enemistad: injurias pecados: sospechas todos a vna casa. Pero tan~e y canta la mas triste cancion q sepas. Sem. mira Nero de tar- peya a roma como se ardia: gritos dan nin~os y viejos y el de nada se dolia. Ca. mayor es mi fuego: & menor la pie- dad de quien yo agora digo. Sem. no me engan~o yo: que loco esta este mi amo. Ca. q estas murmurando. Sepro- nio? Sem. no digo nada. Ca. di lo q dizes no temas. Sem. digo q como puede ser mayor el fuego. q atormenta vn bi- uo: q el que quemo tal cibdad y tanta multitud de gente. Ca. como? yo te lo dire: mayor es la llama q dura ochen- ta an~os q la q en vn dia passa: y mayor la q mata vna ani- ma que la q quema cient mill cuerpos. Como dela apare- cia ala existencia: como delo biuo alo pintado: como dela} [fol. 6r] {CB1. sombra alo real: tanta diferencia ay del fuego q dizes al q me quema. Por cierto si el de purgatorio es tal: mas que- ria que mi espiritu fuesse con los delos brutos animales: que por medio de aquel yr ala gloria delos sanctos. Sem. algo es lo q digo: amas ha de yr este hecho: no basta loco sino hereje? Ca. no te digo q fables alto quando fablares Que dizes? Sem. digo que nunca dios quiera tal: que es especie de hereja lo que agora dexiste. Ca. porq? Sem. porq lo que dizes cotradize la cristiana religion. Ca. que a mi? Sem. tu no eres cristiano? Ca. yo? Melibea soy. y a Melibea adoro y en Melibea creo y a Melibea amo. Sem. tu te lo diras. como Melibea es grande: no cabe enel corac'on de mi amo: que por la boca le sale a borbollo- nes. No es mas menester: bien se de q pie coxqueas: yo te sanare. Ca. increyble cosa pmetes. Sem. antes facil. Que el comienc'o dela salud es conocer hombre la dolen- cia del enfermo. Ca. qual consejo puede regir lo q en si no tiene orden ni cosejo. Sem. ha. ha. ha. esto es el fuego de Calisto. Estas son sus congoxas. Como si solamente el amor cotra el asestara sus tyros. O soberano dios: quan altos son tus misterios? Quata premia pusiste enl amor? que es necessaria turbacion enel amate? Su limite posiste por marauilla: paresce al amate q atras queda: todos pas- san todos ropen: pungidos y esgarrochados como lige- ros toros: sin freno faltan por las barreras. mandaste al hobre por la muger dexar el padre y la madre: agora no so- lo aqllo mas a ti y a tu ley desemparen como agora Cali- sto del qual no me marauillo: pues los sabios los sanctos los pfetas por el te oluidaron. Ca. sempronio? Sem. se- n~or. Ca. no me dexes. Sem. de otro teple esta esta gayta Ca. que te paresce de mi mal? Sem. que amas a Meli- bea. Ca. y no otra cosa? Sem. harto mal es tener la vo-luntad} [fol. 6v] {CB1. en vn solo lugar catiua. Ca. poco sabes de firmeza Sem. la perseueracia enel mal no es costancia mas dure- za/ o pertinacia la llaman en mi tierra. Vosotros los filo- sofos de cupido llamalda como quisierdes. Ca. turpe co- sa es metir al q ensen~a a otro pues: q tu te precias de loar a tu amiga Elicia. Sem. haz tu lo q bie digo: y no lo que mal hago. Ca. q me reprobas? Sem. q sometes la digni- dad del hobre ala impfection dela flaca muger. Ca. mu- ger? o grossero: dios dios? Sem. y assi lo crees o burlas? Ca. que burlo? por dios la creo: por dios la confiesso y no creo q ay otro soberano en el cielo avn que entre nosotros mora. Sem. ha. ha ha. oystes q blasfemia? vistes que ce- guedad? Ca. de q te ries. Sem. riome: q no pesaua q ha- uia peor inuecio de pecado q en sodoma. Ca. como. Se. porq aqllos pcuraron abominable vso co los angeles no conoscidos: y tu conel q confiessas ser dios. Ca. maldito seas q fecho me has reyr lo q no pese ogan~o. Sem. pues que: todo tu vida auias de llorar? Ca. si. Sem. porque? Ca. porq amo a aqlla ante quien tan indigno me hallo: q no la espero alcac'ar. Sem. o pusilanimo. o fi[ ]de puta q ne- brot: q magno alexadre: los quales no solo del sen~orio del mundo mas del cielo se juzgaron ser dignos. Ca. no te oy bien esso q dexiste torna di lo no procedas. Sem. dixe. q tu q tienes mas corac'on q nebrot ni alexadre: desesperas de alcanc'ar vna muger: muchas delas quales en grades estados costituydas se sometiero alos pechos y resollos de viles azemileros: & otros brutos animales: no has ley- do de pasife con el toro de minerua con el can? Ca. no lo creo hablillas son. Sem. lo de tu abuela con el ximio ha- blilla fue? testigos es el cuchillo de tu abuelo. Ca. maldi- to sea este necio y que porradas dize. Sem. escoziote? lee los historiales estudia los filosofos: mira los poetas: lle-nos} [fol. 7r] {CB1. estan los libros de sus viles y malos enxemplos: y delas caydas que lleuaron los que en algo: como tu las reputaron. Oye a Salomon: do dize que las mugeres y el vino hazen alos hombres renegar. Consejate con Se- neca & veras en que las tiene escucha a Aristoteles: mira a Bernardo: gentiles: judios: christianos: & moros: to- dos enesta concordia estan. Pero lo dicho y lo que dellas dixere: no te contesca error de tomarlo en comun que mu- chas houo: y ay sanctas virtuosas y notables: cuya re- splandesciente corona quita el general vituperio. Pero de- stas otras quien te contaria sus mentiras: sus trafagos: sus cambios: su liuiandad: sus lagrimillas: sus alteracio- nes: sus osadias: que todo lo que piensas osan sin delibe- rar: sus dissimulaciones: su lengua: su engan~o: su oluido: su desamor: su ingratitud: su inconstancia: su testimoniar su negar: su reboluer: su presumpcion: su vana gloria: su abatimieto: su locura: su desden: soberuia: su subjecio: su parleria: su golosina: su luxuria: y suziedad su m(ei)[ie]do: su atreuimiento: sus hechizerias: sus embayamientos: sus escarnios: su deslenguamiento: su desuerguenc'a: su al- cahueteria. Considera que sesito esta de baxo de aquellas grandes y delgadas tocas: que pensamietos so aquellas gorgueras: so aquel fausto: so aquellas largas & autoriza- tes ropas. Que imperfecio: que aluan~ares de basso de te- plos pintados. Por ellas es dicho arma del gradissimo diablo: cabec'a de pecado: destrucio de parayso. No has rezado enla festiui(u)[d]ad de sant Juan baptista: dize las mu- geres y el vino hazen los hombres renegar: do dize esta es la muger antigua malicia: que a nuestro padre Adam hecho delos deleytes del parayso. Esta el linaje huma- no metio en el infierno. A esta menosprecio Helias pro- pheta & c. Calisto. di pues esse Adam. esse Salomon. esse} [fol. 7v] {CB1. Dauid. esse Aristoteles. esse Virgilio. essos que dizes: co- mo se sometieron a ellas: soy mas q ellos? Sem. alos q las vecieron qria q remedasses: q no alos q dellas fuero ven- cidos. Huye de sus engan~os: sabes q hazen? cosa q es di- ficil entederlas. no tiene modo. no razo. no intecion. por rigor encomiec'an: el offrescimieto q de si quieren hazer. Alos q mete por los agujeros: denuesta enla calle. cobi- dan. despiden. llama. niega. sen~alan amor: pnuncian ene- miga. ensan~an se presto. apazigua se luego: quiere q ade- uine lo q quiere. o q plaza. o q enojo. o q fastio es conferir co ellas: mas a aql breue tiepo q son aparejadas de deley- te. Ca. ve mietra mas me dizes y mas incouenietes me pones: mas la q<>ero no se q se es. Se. no es este iuyzio pa moc'os segu veo: q no se saben a razon someter: no se saben administrar: miserable cosa es pesar ser maestro: el q nu- ca fue discipulo. Ca. y tu que sabes? quie te mostro esto? Se. quie? ellas q desque se descubre: asi pierde la vergue- c'a: q todo esto y avn mas alos hobres manifiesta. Pon te pues enla medida de horra: piesa ser mas digno delo q te reputas. Que cierto peor estremo es dexar se hobre caer de su merescimieto: q ponerse en mas alto lugar q deue. Ca. pues quie yo para esso? Se. quie? lo primero eres ho- bre: y de claro ingenio y mas a quie la natura doto delos mejores bienes q tuuo. Couiene a saber: fermosura. gra. gradeza de miebros. fuerc'a. lijereza. y allede desto fortu- na medianamete partio cotigo: lo suyo: en tal quatidad: q los bienes q tienes de dentro: co los de fuera resplende- cen: porq sin los bienes de fuera delos q<>les la fortuna es sen~ora: a ninguno acaesce enta vida ser bienaueturado: y mas a costellacion de todos eres amado. Ca. pero no de Melibea? Y en todo lo q me has gloriado Sem. sin pro- porcion: ni coparacion se auetaja Melibea. Miras la no-bleza} [fol. 8r] {CB1. y antiguedad de su linaje? El grandissimo patrimo- nio? el excelletissimo ingenio? las resplandescietes virtu- des? la altitud y en effable gracia? la soberana fermosura? dela qual te ruego me dexes hablar vn poco: porq aya al- gun refrigerio. Y lo que te dixere sera delo descubierto: q si delo oculto yo hablar te supiera: no nos fuera necessario altercar tan miserablemente estas razones. Se. q mie- tras y q locuras dira agora este catiuo de mi amo? Ca. como es esso? Se. dixe q digas q muy gran plazer aure delo hoyr. Assi te medre dios: como me sera agradable esse sermon. Ca. que? Se. que asi me medre dios como me sera gracioso de oyr. Ca. pues porq ayas plazer: yo lo figurare: por partes mucho por estenso. Se. duelos tenemos: esto es tras lo q yo andaua. De passar se haura ya esta importunidad. Ca. comienc'o por los cabellos. Vees tu las madexas dl oro delgado q hilan en Arabia? mas lindos son y no resplandescen menos: su longura ha- sta el postrero assiento de sus pies: despues crinados y a- tados con la delgada cuerda como ella se los pone: no ha mas menester para couertir los hobres en piedras. Se. mas en asnos. Ca. q dizes? Se. dixe. q essos tales no se- rian cerdas de asno. Ca. veed que torpe & q coparacion? Se. tu cuerdo. Ca. los ojos verdes rasgados las pe- stan~as luegas: las cejas delgadas & alc'adas: la nariz me- diana: la boca pequen~a: los dientes menudos & blancos: los labrios colorados & grossezuelos: el torno del rostro poco mas luego q redondo: el pecho alto: la redondeza & forma delas pequen~as tetas: quie te la podra figurar? q se despereza el hobre quado las mira: la tez lisa lustrosa. el cuero suyo escurece la nieue: la color mezclada qual ella la escogio para si. Se. en sus treze esta este necio. Ca. las manos pequen~as en mediana manera: de dulce carne a-copan~adas:} [fol. 8v] {CB1. los dedos luegos. las vn~as en ellos largas & coloradas q parescen rubies entre perlas. Aqlla ppor- cion q veer yo no pu(e)de: no sin dubda por el buelto de fue- ra juzgo: incoparablemete ser mejor q la q paris juzgo en- tre las tres deesas. Se. has dicho? Ca. qua breuemente pu(e)de. Se. puesto q sea todo esso verdad: por ser tu hobre eres mas digno. Ca. en q? Se. en q? ella es impfeta: por el q<>l defeto desea & aparece a ti y a otro menor q tu. No has leydo el filosofo do dize. asi como la materia apetece ala forma: asi la muger al varo? Ca. o triste y quado vere yo esso entre mi & Melibea. Se. possible es: y avn que la aborrezcas quato agora la amas: podra ser alcac'adola: & viedola co otros ojos libres del engan~o en q agora estas Ca. con q ojos? Se. con ojos claros. Ca. yo agora con q la veo? Se. co ojos de alinde: co q lo poco parece mucho y lo pequen~o grade. Y porq no te desesperes: yo quiero tomar esta empresa de coplir tu deseo. Ca. o dios te de lo que deseas: q glorioso me es oyr te: & avn que no espero q lo has de hazer. Sem. antes lo hare cierto. Ca. dios te cosuele el jubon de brocado q ayer vesti Sempronio vi- ste te le tu. Sem. prospere te dios por este y por muchos mas q me daras. Dela burla yo me lleuo lo mejor. co to- do si de estos aguijones me da traer gela he hasta la cama bueno ando haze lo esto q me dio mi amo: q sin merced impossible es obrasse bien ninguna cosa. Ca. no seas ago- ra negligete. Sem. no lo seas tu: q impossible es fazer si- eruo diligete el amo perezoso. Ca. como vas pesando de fazer esta piedad.? Sem. yo te lo dire. Dias ha grandes q conosco en fin desta vezindad: vna vieja barbuda q se dize Celestina hechizera astuta sagaz en quatas maldades ay Entiedo q passan de cinco mill virgos: los q se ha hecho y deshecho por su auctoridad enesta cibdad. Alas duras} [fol. 9r] {CB1. pen~as pmouera y puocara a luxuria si q<>ere. Ca. podria la yo fablar? Se. yo te la traere fasta aca: por esso apareja te: sey le gracioso: sey le fraco: estudia mietra voy yo dele dezir tu pena: ta bien como ella te dara el remedio. Ca. y tardas? Se. ya voy: quede dios co tigo. Ca. y cotigo va- ya. O todo poderoso pdurable dios tu q guias los perdi- dos: & los reyes orientales por el estr(a)[e]lla pcedete a Bet- lem truxiste: y en su patria los reduxiste: humilmete te ru- ego q guies a mi sempronio: en manera q couierta mi pe- na y tristeza en gozo y yo indigno meresca venir enel desea- do fin. Ce. Albricias albricias elicia. sempronio sempro- nio. Elicia. ce. ce. ce. Celi. porq? Eli. porq esta aq<> crito? Ce. metelo enla camarilla delas escobas: psto: dile q vie- ne tu primo y mi familiar. Eli. Crito retrae te ay: mi pri- mo viene pdida soy. Crito. plazeme no te cogoxes. Se. madre bedita q deseo traygo gras a dios q te me dxo ver Ce. hijo mio: rey mio turbado me as: no te puedo hablar torna y da me otro abrac'o: y tres dias podiste estar sin ver nos? Elicia. elicia. catala aq<>. Eli. aq<>en madre? Ce. sem. Eli. ay trist(a)[e] que saltos me da el corac'on: y q es del? Ce. ves le aqui: ves le: yo me lo abrac'are q no tu. Eli. ay mal- dito seas traydor: postema y landre te mate: y a manos d tus enemigos mueras: y por crimines dignos de cruel muerte: en poder de rigorosa iusticia te veas. ay. ay. Se. hy. hy. hy. q as mi elicia? d q te cogoxas? Eli. tres dias ha no me ves: nuca dios te vea. nuca dios te cosuele ni visi- te: guay dla triste q en ti tiene su esperanc'a y el fin de todo su bien? Se. calla sen~ora mia: tu piesas q la distacia del lu- gar es poderosa de apartar el entran~able amor: el fuego q esta en mi corac'o. do yo vo comigo vas: comigo estas: no te aflijas ni me atormetes mas delo que yo he padescido: mas di q passos suena arriba? Eli. quie? vn mi enamorado} {CW. b} [fol. 9v] {CB1. Sem. pues creolo. Eli. alahe verdad es: sube alla & verle has. Se. voy. Ce. anda aca dexa essa loca: q ella es liuia- na: & turbada de tu absencia: sacas la agora de seso: dira mill locuras: ven y fablemos no dexemos passar el tiepo en balde. Se. pues quien esta arriba? Ce. qu[i]eres lo saber Se. quiero Ce. vna moc'a q me encomedo vn frayle? Se. q frayle. Ce. no lo pcures. Se. por mi vida madre q fray- le? Ce. porfias? el ministro el gordo. Se. o desaueturada y q carga espera. Ce. todo lo leuamos pocas mataduras has tu visto enla barriga. Se. mataduras no: mas petre- ras si. Ce. ay burlador. Se. dexa si soy burlador: & mue- stra me la. Eli. ha don maluado ver la quieres? los ojos se te salte q no basta a ti vna ni otra anda veela y dexa a mi para siepre. Se. calla dios mio: y enojas te: q ni la quiero veer: a ella ni a muger nascida. A mi madre q<>ero hablar: y qda te a dios. Eli. anda: anda: vete desconoscido: y esta otros tres an~os q no me bueluas a ver. Se. madre mia bie ternas cofianc'a y creeras q no te burlo. Toma el ma- to y vamos: q por el camino sabras lo q si aqui me tarda- se en dezirte: empediria tu puecho y el mio. Ce. vamos. Eli. queda te a dios: cierra la puerta: a dios paredes. Se. o madre mia: todas cosas dexadas a parte solamete se at- tenta: y ymagina enlo q te dixere: y no derrames tu pesa- miento en muchas partes: q quie junto en diuersos luga- res le pone en ninguo le tiene: si no por caso determina lo cierto: y quiero q sepas de mi lo q me has oydo. Y es: q jamas puede despues q mi fe cotigo puse: desear bien de q no te cupiesse parte. Ce. parta dios hijo delo suyo conti- go: q no sin causa lo hara: si quiera porq has piedad desta pecadora de vieja. Pero di no te detengas: q la amistad q entre ti y mi se afirma no ha menester preambulos ni cor- relarios: ni aparejos para ganar volutad. Abreuia & ven} [fol. 10r] {CB1. al fecho: que vanamete se dize por muchas palabras: lo q por pocas se puede enteder. Sem. asi es Calisto arde en amores de Melibea: de ti y de mi tiene necessidad: pues juntos nos ha menester: juntos nos aprouechemos. que conocer el tiepo y vsar el hombre dela oportunidad: haze los hobres prosperos. Ce. bien has dicho: al cabo estoy: basta para mi mescer el ojo. Digo que me alegro destas nueuas: como los cirujanos delos descalabrados. Y co- mo aqllos dan~an enlos principios las llagas: y encare- scen el prometimieto dela salud: asi entiendo yo fazer a Calisto: alargarle he la certinidad del remedio. Porque como dizen. El esperanc'a luenga aflige el corac'on. y qua- to el la perdiere tanto gela promete. bien me entiendes. Sem. callemos: q ala puerta estamos: y como dizen: las paredes han oydos. Ce. llama. Sem. tha. tha. tha? Ca. parmeno? Par. sen~or. Ca. no oyes: maldito sordo? Par. q es sen~or. Ca. ala puerta llaman corre? Par. quie es. Se. abre a mi y a esta duen~a. Par. sen~or Sepronio y vna puta vieja alcoholada dauan aqllas porradas. Ca. calla calla maluado: q es mi tia. corre corre abre. siempre lo vi que por huyr hombre de vn peligro: cahe en otro mayor. Por encobrir yo este hecho de Parmeno: aquien amor/ o fide- lidad/ o temor pusieran freno cay en indignacion desta q no tiene menor poderio en mi vida que dios. Par. porque sen~or te matas? porque sen~or te congoxas? y tu piensas q es vituperio enlas orejas desta el nonbre que la llame? no creas: que asi te glorifica en le oyr: como tu quando dizen: diestro cauallero es Calisto. Y de mas desto es nombra- da y por tal titulo conoscida. Si entra cient mugeres va y alguno dize puta vieja alcahueta: sin ningun empacho: luego buelue la cabec'a: y responde con alegre cara. En los combites: enlas fiestas: enlas bodas: enlas confradi-as} {CW. b ij} [fol. 10v] {CB1. enlos mortuorios en todos los ajumietos de gentes: co ella passan tiepo si passa por los perros: aqllo suena su ladrido si esta cerca las aues otra cosa no cantan si cerca los ganados balado lo pgonan si cerca las bestias rebuz- nando dizen: puta vieja las ranas delos charcos otra cosa no suelen mentar si va entre los herreros: aquello dize sus martillos: carpinteros: y armeros: herradores: calderey- ros arcadores. Todo officio de instrumeto forma enel a- re su nobre. Catanla los carpinteros: peyna la los peyna- dores: texedores: labradores enlas huertas: elas aradas enlas vin~as: enlas segadas: co ella passan el affan cotidia- no al pder enlos tableros: luego suenan sus loores todas cosas q son haze: a do q<>era q ella esta el tal nobre represen- ta. O q comedor de hueuos assados era su marido. Que queres mas: sino q si vna piedra topa co otra: luego suena puta vieja. Ca. y tu como lo sabes y la conosces? Par. sa- berlo has. Dias grades son passados: que mi madre mu- ger pobre moraua en su vezindad: la qual rogada por esta Celestina me dio a ella por siruiente: avn q ella no me co- nosce por lo poco q la serui: y por la mudanc'a q la edad ha hecho. Ca. d q la seruias? Par. sen~or yua ala plac'a y tra- ya la de comer: y acopan~auala: suplia en aqllos meneste- res que mi tierna fuerc'a bastaua. pero de aquel poco tiem- po: q la serui: recogia la nueua memoria lo q la vejez no ha podido q<>tar. Tiene esta buena duen~a al cabo dela ciudad alla cerca delas tenerias: enla cuesta del rio: vna casa ap- tada medio cayda poco copuesta y menos abastada Ella tenia seys officios: couiene a saber labradera pfumera ma- estra de hazer afeytes y d hazer virgos alcahueta y vn po- quito hechizera. Era el primero officio cobertura delos otros: so color del qual muchas moc'as destas siruientes entrauan en su casa: a labrarse & a labrar camisas: y gorgu-eras:} [fol. 11r] {CB1. y otras muchas cosas. ninguna venia sin torrezno: trigo: harina: o jarro de vino. y delas otras prouisiones q podian a sus amas furtar: y avn otros furtillos de mas qualidad alli se encubrian. Asaz era amiga de estudiates: y despeseros: y moc'os de abades: a estos vendia ella aque- lla sangre innocete delas cuytadillas: la qual ligera mete auenturauan en esfuerc'o dela restitucion q ella les prome- tia. Subio su fecho a mas: q por medio de aqllas: comu- nicaua con las mas encerradas: hasta traer a execucio su pposito: y aqstas: en tiepo honesto: como estaciones pro- cessiones de noche missas del gallo: missas del alua: & o- tras secretas deuociones muchas encubiertas vi entrar en su casa: tras ellas hobres descalc'os cotritos y reboc'a- dos desatacados: q entraua alli a llorar sus pecados. que trafagos si piensas traya: fazia se fisica de nin~os: tomaua estabre de vnas casas: daualo a filar en otras por achaque de entrar en todas. las vnas madre aca las otras madre aculla cata la vieja ya v(i)ene el ama d todos muy conocida Con todos estos afanes nuca pasaua sin missa ni bisperas ni dexaua monesterios de frayles: ni de monjas: esto por q alli fazia ella sus alleluyas y cociertos. y en su casa fa- zia perfumes falsaua estoraques menjuy animes ambar algalia poluillos almizcles mosquetes Tenia vna cama- ra llena de alabiques de redomillas de barrilejos de bar- ro: de vidro: de arabre: de estan~o: fe[c]hos de mill faciones. hazia solima afeyte cozido argetadas bujelladas cerillas llanillas vnturillas lustres lucetores clarimietes aluali- nos. Y otras aguas de rostro de rassuras de gamones de cortezas de spatalobos de taraguntia de hieles de agraz de mosto destilladas y ac'ucaradas. Adelgazaua los cue- ros co c'umos de limones con turuino con tu[e]tano de cor- c'o: y de garc'a. Y otras cofaciones. Sacaua aguas para} {CW. b iij} [fol. 11v] {CB1. oler de rosas de azahar de jasmin de trebol de madresel- uia y clauellinas mosquetas y almizcladas poluorizadas con vino. Hazia lexias para enruuiar de sarmietos la car- rasca de centeno de marrubios con salitre co alubre y mil- lifolia y otras diuersas cosas. Y los vntos y mantecas q tenia es hastio de dezir: de vaca de osso de cauallo y de ca- melo de culebra y de conejo de vallena de garc'a y de alca- rauan y de gamo y de gato motes y de texon de harda de herizo de nutria. Aparejos para van~os esto es vna mara- uilla: delas yeruas y rayzes q tenia enl techo desu casa col- gadas mac'anilla y romero maluauiscos culantrillo co- ronillas: flor de sauco y de mostaza espliego: y laurel bla- co tortarosa y gramonilla: flor saluaje: y higueruela: pico de oro y hoja tinta. Los azeytes q sacaua para el rostro: no es cosa de creer: de estoraque y de jazmin de limo de pe- pitas de violetas de menjuy de alfocigos de pin~ones de granillo de ac'ofeyfas de neguilla de altramuzes de arue- jas y de carillas y de yerua paxarera. Y vn poq<>llo de bal- samo tenia ella en vna redomilla q guardaua para aquel rascun~o q tiene por las narizes. Estos dlos virgos vnos fazia de bexiga: y otros curaua de punto. Tenia en vn ta- bladillo: en vna caxuela pintada agujas delgadas de pelli- geros: y hilos de seda encerados & colgadas alli rayzes de foja plasma y fuste sanguino cebolla albarrana y cepa- cauallo. Hazia conesto marauillas: q quando vino por a- qui el embaxador frances: tres vezes vendio por virgen vna criada q tenia. Ca. asi pudiera ciento. Par. si santo di- os: y remediaua por caridad muchas huerfanas & erra- das q se encomendaue a ella. Y en otro apartado tenia pa- ra remediar amores y para se querer bien. Tenia huessos de corac'on de cieruo: legua de biuora cabec'as de cordorni- zes sesos de asno tela de cauallo matillo de nin~o haua mo-risca} [fol. 12r] {CB1. guija marina soga de ahorcado flor de yedra espina de erizo pie de texo granos de helecho la piedra del nido del aguila y otras mill cosas. Venian a ella muchos ho- bres y mugeres: y a vnos demadaua el pan do mordian: a otros de su ropa: & otros de sus cabellos: a otros pinta- ua en la palma letras con ac'afran: a otros con berme- llio: a otros daua vnos corac'ones de cera llenos de agu- jas quebradas: y otras cosas en[ ]barro y en plomo hechas muy espatables a ver. Pintaua figuras: dezia palabras en tierra: quien te podra dezir lo q esta vieja fazia? y todo era burla y mentira. Ca. bien esta Parmeno: dexalo para mas oportunidad: asaz soy de ti auisado: tego te lo en gra- cia no nos detengamos: q la necessidad desecha la tardan- c'a. Oye aqlla viene rogada: espera mas q deue: vamos no se indigne. Yo temo: y el temor reduze la memoria: y ala prouidecia despierta. Sus vamos proueamos: pero ruego te Parmeno: la embidia de Sepronio q en esto me sirue y coplaze: no poga impedimeto enel remedio de mi vida: q si para el ouo jubon para ti no faltara sayo: ni pien- ses q tengo en menos tu cosejo & auiso: que su trabajo & obra: como lo espiritual sepa q yo precede alo corporal: y q puesto q las bestias corporalmete trabajen mas q los hobres: por esso son pensadas y curadas: pero no amigas de ellos: enla tal differecia seras comigo en respeto de Se- pronio: y so secreto sello pospuesto el dominio: por tal a- migo a ti me cocedo. Par. quexo me Calisto dela dubda de mi fidelidad y seruicio: por los pmetimientos y amo- nestaciones tuyas. Quado me viste sen~or embiar? o por ningun interesse ni resabio tu puecho estorcer? Ca. no te escadalizes: q sin dubda tus costubres y gentil crianc'a en mis ojos: ante todos los q me siruen estan: mas como en caso tan arduo do todo mi bie y vida pende: es necessario} {CW. b iiij} [fol. 12v] {CB1. proueer: pueo alos cotescimientos: como quiera q creo q tus buenas costubres sobre bue natural florescen: como el buen natural sea principio del artificio. Y no mas: sino vamos auer la salud. Ce. passos oyo: aca descieden: haz Sepronio q no lo oyes. Escucha y dexa me hablar lo q a ti y a mi couiene. Se. habla. Ce. no me congoxes ni me importunes: q sobre cargar el cuydado es aguijar al aial cogoxoso. Asi sientes la pena de tu amo Calisto q paresce q tu eres el: y el tu: y q los tormetos son en vn mismo su- bjeto. Pues cree q yo no vine aca por dexar este pleyto in- deciso/ o morir enla demada. Ca. Parmeno? detete: ce es- cucha q hablan estos: veamos en q biuimos. O notable muger o bienes mudanos indignos de ser posseydos de tan alto corac'o. O fiel y verdadero Sepronio. Has vi- sto mi Parmeno? oyste? tego razo? q me dizes? rinco d mi secreto y cosejo y alma mia? Par. ptestado mi innocencia enla primera sospecha: y copliendo co la fidelidad: porq te me cocediste hablare: oye me: y el affecto no te ensorde ni la esperac'a del deleyte te ciegue. Tiepla te y no te apre- sures: q muchos co cobdicia de dar enel fiel yerran el bla- co. Avn q soy moc'o cosas he visto asaz. y el seso & la vista delas muchas cosas demuestra la esperiecia: de ver te/ o de oyr te desceder por la escalera parla lo q estos fingida- mete han dicho: en cuyas falsas palabras pones el fin de tu deseo. Se. Celestina ruyn mente suena lo q Parmeno dize? Ce. calla q para la mi santiguada: do vino el asno ve- dra el albarda. Dexa me tu a Parmeno: que yo te le hare vno de nos: y delo q ouieremos demos le pte: q los bie- nes sino son comunicados no son bienes. Ganemos to- dos: partamos todos: holguemos todos: yo te le traere maso y benigno a picar el pan enel pun~o: y seremos dos a dos: y como dize tres al mohino. Ca. Sepronio? Se. se-n~or.} [fol. 13r] {CB1. Ca. q hazes llaue de mi vida? abre. O Parmeno ya la veo. Sano soy: biuo soy. Miras q reuerenda psona: q acatamieto? Por la mayor parte por la filosomia es cono- scida la virtud interior. O vejez virtuosa o virtud en( )ve- jecida. O gloriosa esperanc'a de mi deseado fin. O fin de mi deleytosa esperac'a. O salud de mi passion. Reparo de mi tormeto. Regeneracio mia. Viuificacio de mi vida. Resurrecion de mi muerte. Deseo llegar a ti. Cobdicio besar essas manos llenas de remedio: la indignidad de mi psona lo embarga. Dede aqui adoro la tierra q huellas: y en reuerecia tuya beso. Ce. Sepronio: de aqllas biuo yo? los huessos q yo roy piesa este necio de tu amo de dar me a comer pues al le suen~o al freyr lo vera dile q cierre la boca y comiec'e abrir la bolsa: que delas obras dubdo: quato mas dlas palabras xo q te estriego: asna coxa mas auias de madrugar. Par. guay de orejas q tal oyen. Per- dido es quien tras perdido anda. O Calisto desauetura- do abatido ciego y en tierra esta adorando ala mas anti- gua y puta tierra: q fregaron sus espaldas en todos los burdeles: deshecho es: vecido es: caydo es: no es capaz de ninguna redencio ni cosejo ni esfuerc'o. Ca. q dezia la madre? paresce me q pensaua q le ofrecia palabras por es- cusar galardon? Sem. asi lo senti. Ca. pues ven comigo: trae las llaues q yo sanare su dubda. Se. bie haras: y lue- go vamos: que no se deue dexar crescer la yerua entre los panes: ni la sospecha enlos corac'ones delos amigos. Si- no limpiar la luego conel escardilla delas buenas obras. Ca. astuto hablas: vamos y no tardemos. Ce. plaze me Parmeno: q auemos auido oportunidad para q conoscas el amor mio cotigo: y la parte q en mi immerito tienes: y digo immerito por lo q te he oydo dezir: de q non hago caso porq virtud nos amonesta sufrir las tetaciones: y no} [fol. 13v] {CB1. dar mal por mal: y especial quado somos tetados por mo- c'os: y no bie instrutos enl(a)[o] mudano en q co necia lealtad pierda a si y sus amos: como agora tu a Calisto bie te oy: y no pieses q el oyr co los otros exteriores sesos mi vejez aya pdido: q no solo lo q veo oyo y conosco: mas avn lo en- trinseco co los intellectuales ojos penetro. Has de saber Par q Cali. anda de amor qxoso: y no lo juzgues por esso por flaco: q el amor iperuio todas las cosas vece y sabe: si no sabes q dos coclusioes son verdaderas. La primera q es forc'ozo el hobre amar ala muge(t)[r]: y la muger al hobre. La seguda q el q verdaderamete ama es necessario que se turbe: co la dolc'ura dl soberano deleyte: q por el hazedor delas cosas fue puesto: porq el linaje delos hobres ppetu- asse: sin lo q<>l pesceria. Y no solo enla humana especie: mas enlos pesces/ enlas bestias/ enlas aues/ enlas reptilias y enlo vegetatiuo alguas platas ha este respeto: si sin inter- posicio de otra cosa en poca distacia de tierra esta puestas en q ay determinacion de heruolarios & agricultores ser machos y hebras. q diras a esto Parmeno? neciuelo loq<>- to angelico/ perlica simplezico lobitos en tal gestico: lle- ga te aca putico q no sabes nada del mudo/ ni de sus deley- tes. Mas rauia mala me mate si te llego a mi avnque vieja: q la boz tienes roca barbas te pucta mal sosega- dilla deues tener la puta dela barriga. Par. como cola de alacra. Ce. y avn peor: q la otra muerde sin hinchar: y la tuya hicha por nueue meses. Par. hy. hy. hy. Ce. ries te landrezilla hijo. Par. calla madre: no me culpes ni me te- gas avn q moc'o por insipiete: amo a calisto porq le deuo fidelidad por crianc'a por beneficios por ser del honrrado y bien tratado: que es la mayor cadena que el amor dl ser- uidor al seruicio del sen~or prende: quato lo contrario apar- ta: veo le pdido y no ay cosa peor q yr tras deseo sin espe-ranc'a} [fol. 14r] {CB1. de bue fin: & especial pensado remediar su hecho ta arduo & difficil con vanos cosejos & necias razones d aql bruto Se. que es pesar sacar aradores a pala de ac'adon: no lo pu[e]do suffrir: digolo & lloro. Celestina. parmeno: tu no vees que es necidad/ [o] simpleza llorar: por lo que con llorar no se puede remediar? parmeno. por esso lloro: que si co llorar fuesse possible traer a mi amo el remedio ta gra- de seria el plazer dela tal esperanc'a: que de gozo no podria llorar. pero asi perdida ya la esperanc'a: pierdo el alegria & lloro. Celestina. lloraras sin puecho: por lo que llorando estoruar no podras/ ni sanar lo presumas. A otros no ha acontescido esto Parmeno? Par. si pero a mi amo no le q- rria doliente. Celestina no lo es mas avn que fuesse dolie- te podria sanar. Parmeno. no curo delo que dizes: porque enlos bienes mejor es (a)[e]l acto q la pote(e)[c]ia: & enlos males mejor la potecia q el acto: asi que mejor es ser sano que po- der lo ser: & mejor es poder ser doliente q ser enfermo por acto: & por tanto es mejor tener la potecia enel mal que el acto. Celestina. o maluado: como que no se te entiende tu no sientes su enfermedad? que has dicho hasta agora d q te qxas? pues burla o di por verdad lo falso y cree lo q q<>si- eres: que el es enfermo por acto: y el poder ser sano es en mano desta flaca vieja. Par. mas desta flaca puta vi- eja. Celestina. putos dias biuas: vellaq<>llo & como te atre- ues. Par. como te conosco. Ce. quien eres tu? Par. quie? Parmeno hijo de Alberto tu copadre: que estuue con tigo vn mes. que te me dio mi madre quado morauas ala cue- sta dl rio cerca dlas tynerias. Ce. iesu. iesu. iesu. y tu eres Parmeno hijo dela Cla(n)[u]diana? Parmeno alahe yo. Ce. pues fuego malo te qme: que tan puta vieja era tu madre como yo: porq me psigues Parmenico? el es el es por los} [fol. 14v] {CB1. santos de dios: allega te a mi: ven aca q mill ac'otes y pu- n~adas te di eneste mudo y otros tatos besos. Acuerdas te quado dormias a mis pies loquito Par. si en buena fe: y algunas vezes avn q era nin~o me subias ala cabec'era y me apretauas cotigo: y porq olias a vieja me fuya de ti. Ce. mala ladre te mate: y como lo dize el desuergonc'ado. Dexadas burlas y passatiepos: oye agora mi hijo y escu- cha q avnq a vn fin soy llamada a otro soy venida: y ma- guera q contigo me aya fecho de nueuas tu eres la causa. Hijo bien sabes como tu madre q dios aya te me dio biui- endo tu padre: el qual como de mi te fuiste con otra ansia no murio sino con la incertedubre de tu vida: y persona: por la qual absencia: algunos an~os de su vejez sufrio angu- stiosa y cuydosa vida: y al tiepo q della passo enbio por mi y en su secreto te me encargo: y me dixo sin otro testigo si- no aql que es testigo de todas las obras y pesamientos: y los corac'ones y entran~as escudrin~a: al q<>l puso entre el y mi q te buscase y llegasse y abrigasse: & quado de coplida edad fuesses: tal q en tu biuir supiesses tener manera y for- ma te descubriesse a dode dexo encerrada tal copia de oro & plata q basta mas q la renta de tu amo Calisto: y por q gelo pmeti y con mi promessa lleuo descanso: y la fe es de guardar mas q alos biuos alos muertos q no puede ha- zer por si: en pesquisa y seguimiento tuyo: yo he gastado asaz tiepo: y quatias hasta agora q ha plazido aql que to- dos los cuydados tiene & remedia las justas peticiones y las piadosas obras enderec'a: q te hallasse aqui dode he senti- do: porq has por tantas partes vagado y peregrinado: q ni has hauido puecho ni ganado debdo ni amistad q co- mo Seneca dize. los pegrinos tiene muchas posadas: y pocas amistades: porq en breue tiepo co ninguo no pue-de} [fol. 15r] {CB1. firmar amistad: y el que esta en muchos cabos no esta en ninguno: ni puede aprouechar el manjar alos cuerpos que en comiedo se lanc'a: ni ay cosa que mas la sanidad im- pida que la diuersidad y mudanc'a y variacion delos man- jares: y nuca la llaga viene a cicatrizar enla qual muchas melezinas se tiemptan ni conualesce la plata que muchas vezes es traspuesta: y no ay cosa tan prouechosa que en lle- gando aproueche: por tanto mi hijo dexa los impetus de- la juuentud: y tornate conla doctrina de tus mayores ala razon: reposa en alguna parte: y donde mejor que en mi voluntad? en mi animo: en mi consejo: a quien tus pa- dres te remitieron? y yo ansi como verdadera madre tu- ya te digo: solas maldiciones que tus padres te pusiero si me fuesses inobediente: que por el presente sufras y sir- uas a este tu amo que procuraste: hasta enello hauer otro consejo mio: pero no con nescia lealdad: proponiendo fir- meza sobre lo mouible: como son estos sen~ores deste tie- po. Y tu gana amigos que es cosa durable: ten con ellos constancia: no biuas en flores: dexa los vanos prometi- mientos delos sen~ores: los quales desecha la substacia de sus siruientes con huecos y vanos prometimientos: co- mo la sanguijuela saca la sangre: desagradescen injurian oluidan seruicios: niegan gualardo. Guay de q<>en en pa- lacio enuejesce: como se escriue dela probatica piscina: q<> d ciento entrauan sanaua vno. Estos sen~ores deste tiempo mas aman asi que al(a)[o]s suyos y no yerra: los suyos ygual mente lo deuen hazer: perdidas son las mercedes las ma- gnificecias: los actos nobles: cada vno destos catiuan y mezquinamente procuran su interesse con los suyos: pues aquellos no deuen menos hazer: como sean en facultades menores sino biuir a su ley: digolo hijo Parmeno: porque este tu amo como dize me paresce rope nescios: de todos} [fol. 15v] {CB1. se quiere seruir sin merced mira bien: creeme en su casa co- bra amigos que es el mayor precio mundano: q con el no pienses tener amistad: como por la differencia delos esta- dos/ o condiciones pocas vezes contezca. Caso es offre- cido como sabes en q todos medremos: y tu por el presen- te te remedies: que lo al q te he dicho guardado te esta a su tiepo: y mucho te aprouecharas siendo amigo de Se- pronio. Par. Celestina: todo tremo de oyr te: no se que ha- ga: perplexo esto: por vna parte tengo te por madre: por otra a Calisto por amo. Riqueza deseo. pero quien torpe mente sube alo alto: mas ayna cahe q subio. No querria bienes mal ganados. Ce. yo si A tuerto/ o a derecho nue- stra casa hasta el techo. Par. pues yo con ellos no biuiria conteto: y tengo por honesta cosa la pobreza alegre. Y a- vn mas te digo: que no los q poco tiene son pobres: mas los que mucho desean: y por esto avn que mas digas: no te creo en esta parte: querria passar la vida sin embidia: los yermos y aspereza sin temor: el suen~o sin sobresalto: las injurias con respuesta: las fuerc'as sin denuesto: las pre- mias con resistencia. Ce. o hijo bien dizen q la prudencia no puede ser sino enlos viejos: y tu mucho eres moc'o. Par. mucho segura es la mansa pobreza. Ce. mas di co- mo mayor: q la fortuna ajuda alos osados: y de mas de- sto quien q tenga bienes enla republica: que escoja biuir sin amigos? pues loado dios bienes tienes: y no sabes q has menester amigos para los conseruar? y no pienses q tu priuanc'a con este sen~or te haze seguro: que quato ma- yor es la fortuna tanto es menos segura: y por tato enlos infortunios el remedio es alos amigos. Y a donde pue- des ganar mejor este debdo que donde las tres maneras de amistad concurren? Conuiene a saber por bien y pro- uecho y deleyte. Por bien mira la voluntad de Sempro-nio} [fol. 16r] {CB1. conforme ala tuya: y la gran similitud que tu y el en la virtud teneys. Por prouecho enla mano esta si soys co- cordes. Por deleyte semejable es: como seays en edad despuestos para todo linaje de plazer: en que mas los mo- c'os que los viejos se juntan: asi como para jugar: para ve- stir: para burlar: para comer y beuer: para negociar amo- res juntos de compan~ia. O si quisiesses Parmeno que vi- da gozariemos: Sepronio ama a Elicia prima de Areu- sa. Par. de Areusa? Ce. de Areusa. Par. de Areusa hija d Eliso? Ce. de Areusa hija de Eliso. Par. cierto? Ce. cier- to. Par. marauillosa cosa es. Ce. pero bien te paresce? Par. no cosa mejor Ce. pues tu buena dicha quiera aqui esta quien te la dara. Par. mi fe madre non creo a nadie. Ce. estremo es creer a todos: y yerro no creer a ninguno. Par. digo que te creo: pero no me atreuo dexar me. Ce. o mezquino: de enfermo corac'on es no poder suffrir el bie Da dios hauas a quien ni tiene quixadas. O simple: di- r(e)[a]s que a donde hay mayor entendimieto: hay menor for- tuna: y donde mas discrecion alli es menor la fortuna: di- chas son. Par. o Celestina hoydo he a mis mayores que vn exemplo dela luxuria/ o auaricia mucho mal haze: y que con aquellos deue hombre conuersar que le haga me- jor: y aquellos dexar a quien el mejores piensa hazer. Y Sempronio en su enxemplo no me hara mejor: ni yo a el sanare su vicio. Y puesto que yo alo que dizes me incline: solo yo querria saber lo: porque alo menos por el enxem- plo fuesse occulto el peccado. Y si el hombre vencido del deleyte de este mundo: va contra la virtud: no se atreua a la honestad. Ce. sin prudencia hablas: que de ninguna co- sa es alegre possession sin compan~ia. No te retrayas: ni amargues que la natura humana huye lo triste: y apare- sce lo delectable. El buen deleyte es con los amigos en} [fol. 16v] {CB1. las cosas sensuales: y especial en recontar las cosas de amores: y comunicar las. Esto hize: esto otro me dixo tal donayre: passamos d tal manera la tome asi la bese asi me mordio: asi la abrac'e: asi se allego. O que habla: o que gra- cia: o q juegos: o q besos. Vamos alla boluamos aca an- de la musica: pintemos los motes: cante caciones: inue- ciones justemos q cymera sacaremos: o q letra ya va ala missa man~ana saldra rondemos su calle mira su carta va- mos de noche ten me el ascala aguarda ala puerta: como te fue? cata el cornudo sola la dexa dale otra buelta torne- mos alla. Y para esto Parmeno ay deleyte sin compan~ia? alahe: alahe: la que las sabe las tan~e: este es el deleyte. que lo al mejor hazen los asnos enel prado. Parmeno. no querria madre me combidasses a consejo: con amonasta- cion de deleyte: como hizieron los que caresciendo de ra- zonable fundamiento: opinando hizieron sectas embuel- tas en dulce veneno: para captar y tomar las volunta- des delos flacos: y con poluos de sabroso affeto cegaron los ojos dela razon. Celestina. q es razo loco? que es afe- to asnillo? la discrecion que no tienes lo determina? Y de- la discrecion mayor es la prudencia? Y la prudencia no puede ser sin esperimeto: & la esperiecia no puede ser mas que elos viejos. E los ancianos somos llamados padres E los buenos padres bien aconsejan a sus fijos. E especi- al yo a ti: cuya vida y honrra mas que la mia deseo. E quando me pagaras tu esto? nunca: pues alos padres: & alos maestros no puede ser fecho seruicio ygualmente. Par. todo me recelo madre de recebir dudoso consejo. Ce. no q<>eres? pues dezir te he lo q dize el sabio al varon q con dura ceruiz al que le castiga menosprecia: arrebata- do quebrantamiento le verna & sanidad ninguna le consi- guira. E asi Parmeno me despido de ti y deste nego-cio.} [fol. 17r] {CB1. Par. ensan~ada esta mi madre dubda tengo en su cose- jo. yerro es no creer: y culpa creer lo todo. Mas huano es cofiar: mayor mete enesta q interesse pmete: a do pro- uecho no puede allende de amor coseguir. Oydo he q de- ue hobre a sus mayores creer esta q me aconseja paz con sepronio. La paz no se deue negar: q bienaueturados son los pacificos: q hijos de dios seran llamados. Amor no se deue rehuyr: caridad alos hermanos: interesse pocos le apartan. Pues quiero la coplazer: y oyr. Madre: no se deue ensan~ar el maestro dela ynorancia del discipulo: sino raras vezes por la sciencia q es de su natural comunica- ble: y en pocos lugares se podria infundir. Por esso per- dona me: habla me: q no solo quiero oyr te y creer te: mas en singular merced rescebir tu cosejo. Y(o) no me lo agra- dezcas: pues el loor: & las gracias dela acion: mas al dan- te q no al recibiente se deuen dar. Por esso manda q a tu mandado mi cosentimieto se humilla. Ce. delos hobres es errar & bestial es la porfia. Porende gozo me Parme- no q ayas limpiado las turbias te( )las de tus ojos: y re(~)spo- dido al reconoscimieto discrecion & ingenio sotil de tu pa- dre: cuya persona agora representada en mi memoria: en- ternece los ojos piadosos: por do tan habundates lagri- mas vees derramar. Algunas vezes duros ppositos co- mo tu defendia: pero luego tornaua alo cierto. En dios y en mi anima q en veer agora lo q has porfiado: y como ala verdad eres reduzido: no paresce sino q biuo le tengo delate. O q persona: o q hartura: o q cara tan venerable. Pero callemos q se acerca Calisto & tu nueuo amigo Se- pronio: con quien tu coformidad para mas oportunidad dexo. Que dos en mi corac'o biuiedo son mas poderosos de hazer y de entender. Ca. dubda traygo madre segun mis infortunios de hallar te biua. Pero mas es maraui-lla} {CW. c} [fol. 17v] {CB1. segun el deseo de como llego vino: recibe la dadiua po- bre de aql q conella la vida te ofrece. Ce. como en el oro muy fino labrado por la mano del sotil artifice: la obra so- brepuja ala materia: asi se auentaja a tu magnifico dar la gracia y forma de tu dulce liberalidad: y sin dubda la pre- sta dadiua su effecto ha doblado: porq la que tarda: el pro- metimiento muestra negar : y arrepentir se del don pmeti- do. Par. que le dio Sepronio? Sem. cient monedas de oro. Par. hy. hy. hy. Sem. hablo cotigo la madre? Par. calla q si. Sem. pues como estamos? Par. como quisie- res: avnq estoy espantado Sem. pues calla: q yo te hare espantar dos tanto. Par. o dios no ay pestilecia mas effi- caz: q<>l enemigo de casa para empescer. Ca. ve agora ma- dre y consuela tu casa: & despues ven cosuela la mia: & lue- go. Ce. quede dios contigo. Ca. y el te me guarde. % {RUB. Argumento del segundo auto.} % Partida Celestina de Calisto para su casa queda Cali- sto hablando con Sempronio criado suyo al qual como quien en alguna esperanc'a puesto esta todo aguijar le pa- resce tardanc'a embia de si a Sempronio a solicitar a Ce- lestina para el concebido negocio. quedan entre tanto Ca- listo & Parmeno juntos razonando. Calisto. Sempronio Parmeno. {IN3.} HErmanos mios ciet monedas di ala madre: hi- ze bien? Sem. hay si fiziste bien allende de reme- diar tu vida ganaste muy gra honrra. Y para q es la fortuna fauorable y pspera? sino para seruir ala hon- rra q es el mayor delos mudanos bienes? q esto es pmio y galardon dela virtud: y por esso laudamos a dios : porq no tenemos mayor cosa q le dar: la mayor parte dla q<>l co- siste enla liberalidad y fraqueza: a esta los duros thesoros comunicables la escurecen y pierden: y la magnificencia} [fol. 18r] {CB1. y liberalidad la gana y subliman. Que apuecha tener lo q se niega aprouechar: sin dubda te digo q es mejor el vso delas riquezas q la possession dellas. O q glorioso es el dar: o q miserable es el recebir: quato es mejor el acto q la possession: tanto es mas noble el date ql recibiente. Entre los elemetos el fuego por ser mas actiuo es mas noble: y enlas esperas puesto en mas noble lugar. Y dize alguos: q la nobleza es vna alabac'a q puiene dlos merescimietos y antiguedad delos padres. yo digo q la agena luz nunca te hara claro si la ppia no tienes. Y por tato no te estimes enla claridad de tu padre que tan magnifico fue sino enla tuya: y asi se gana la honrra: q es el major bien delos que son fuera de hobre. delo q<>l no el malo: mas el bueno como tu es digno q tenga pfecta virtud. Y avn mas te digo que la virtud pfecta no pone q sea fecho con digno honor. Po- rende goza de hauer seydo asi magnifico y liberal: y de mi consejo tornate ala camara y reposa pues q tu negocio en tales manos esta depositado. de dode ten por cierto: pu- es el comiec'o lleuo bueno: el fin sera muy mejor: y vamos luego: porq sobre este negocio quiero hablar cotigo mas largo. Ca. Sepronio no me parece buen consejo quedar yo acompan~ado: y q vaya sola aqlla que busca el remedio de mi mal: mejor sera que vayas coella y la aquexes: pu- es sabes que de su diligencia pende mi salud: de su tardan- c'a mi pena: de su oluido mi desesperanc'a: sabido eres: fiel te siento: por buen criado te tengo: faz de manera que en solo verte ella a ti: juzgue la pena que a mi queda: & fuego que me atormeta: cuyo ardor me causo: no poder mostrar le la tercia parte desta mi secreta enfermedad segund tie- ne mi lengua y sentido occupados y cosumidos: tu como hombre libre de tal passion: hablar la has a[ ]rrieda suelta. Sem. sen~or querria yr por complir tu madado: querria} {CW. c ii} [fol. 18v] {CB1. quedar por aliuiar tu cuydado: tu temor me quexa: tu so- ledad me detiene: quiero tomar consejo con la obediencia q es yr: y dar priessa ala vieja: mas como yre: q en viendo te solo dizes desuarios de hobre sin seso: suspirado: gimie- do: mal trobado: holgado co lo escuro: deseando soledad: buscando nueuos modos de pesatiuo tormeto: dode si p- seueras/ o de muerto/ o loco no podras escapar: si siepre no te acopan~a quien te allegue plazeres: diga donayres: tanga canciones alegres: cate romances: cuete historias pinte motes: finja cuetos: juegue a naypes: arme mates final mente q sepa buscar todo genero de dulce passa tie- po para no dexar trasponer tu pensamieto en aqllos crue- les desujos q recebiste de aqlla sen~ora enel primer trance de tus amores. Ca. como simple no sabes q aliuia la pe- na llorar la causa? quanto es dulce alos tristes quexar su passion? quanto descaso traen cosigo los quebratados so- spiros: quanto relieua y diminuyen los lagrimosos gemi- dos el dolor: quato escriuieron cosuelos no dizen otra co- sa. Sem. lee mas adelate. buelue la hoja fallaras q dizen q fiar enlo teporal y buscar materia de tristeza q es ygual genero de locura: & aql macias ydolo delos amantes: del oluido: porq le oluidaua se quexa: enl conteplar esta la pe- na de amor: enel oluidar el descanso: huye de tirar coces al aguijon: finge alegria y consuelo y ser lo ha: q muchas ve- zes la opinion trae las cosas donde quiere: no para q mu- de la verdad: pero para moderar nro sentido: & regir nro juyzio. Ca. Sepronio amigo: pues tanto sientes mi sole- dad: llama a Parmeno quedara comigo: & de aqui adela- te sey como sueles leal: q enel seruicio dl criado: esta el ga- lardo del sen~or. Par. aqui estoy sen~or. Ca. yo no: pues no te veya. no te partas della. Sepronio ni me oluides a mi: y ve con dios. tu Parmeno q te paresce delo q oy ha pas-sado?} [fol. 19r] {CB1. mi pena es grande/ Melibea alta/ Celestina sabia/ y buena maestra de estos negocios: no podemos errar: tu me la has apuado con toda tu enemistad: yo te creo/ que tanta es la fuerc'a dela verdad que las lenguas delos ene- migos trahe asi. asi que pues ella es tal: mas quiero dar a esta cient monedas que a otro cinco. Parmeno. ya las lloras: duelos tenemos: en casa se auran de ayunar estas franquezas. Ca. pues pido tu parescer sey me agradable Parmeno: no abaxes la cabec'a al responder: mas como la embidia es triste: la tristeza sin lengua: puede mas conti- go su voluntad que mi temor: que dixiste enojoso? Parme- no digo sen~or que yria empleadas tus franqzas: en psentes y seruicios a Me. que no dar dineros aqlla q yo me conosco/ y lo que peor es hazer te su catiuo. Ca. como loco su catiuo? Par. porq aquien dizes el secreto das tu li- bertad. Ca. algo dize el nescio: po quiero q sepas: q q<>ndo ay mucha distancia dl q ruega al rogado/ o por grauedad de obediecia/ o por sen~orio de estado/ o esq<>uidad de gene- ro: como entre esta mi sen~ora y mi: es necessario interces- sor/ o medianero q suba de mano en mano mi mensaje ha- sta los oydos de aquella aquien yo segunda vez hablar ten- go por impossible y pues que asi es: di me si lo fecho aprue- uas? Par. aprueue lo el diablo. Ca. q dizes? Par. digo se- n~or que nunca yerro vino desacopan~ado/ & q vn incoueni- ente es causa & puerta de muchos. Calisto. el dicho yo le aprueuo/ lo proposito no entiendo. Parmeno. sen~or porq pderse el otro dia/ el nebli fue causa de tu entrada enla hu- erta de Melibea a le buscar: la entrada causa dela ver & fa- blar: la habla engedro amor/ el amor pario tu pena/ la pe- na causara perder tu cuerpo/ & alma/ & hazienda: y lo que mas dello siento es venir a manos de aquella trota( )conue- tos despues de tres vezes emplumada. Ca. asi Parmeno} {CW. c iij} [fol. 19v] {CB1. di mas desso q me agrada. pues mejor me pesce q<>nto mas la desalabas: cupla co migo y enplumela la q<>rta: desenti- do eres/ sin pena fablas: no te duele dode ami Par. Par. sen~or mas q<>ero q ayrado me rephedas porq te do enojo/ q arrepetido me codenes porq no te di cosejo. pues pdi- ste el nobre de libre q<>ndo catiuaste la volutad. Ca. palos qrra este vellaco. di mal criado: porq dizes mal delo q yo adoro? y tu q sabes de horra: di me q es amor? en q cosi- ste en buena criac'a? q te me vedes por discreto/ no sabes q el primer escalo de locura es creer ser sciete? si tu sinties- ses mi dolor co otra agua rociarias aqlla ardiete llaga q la cruel frecha d cupido me ha causado: q<>nto remedio. se. acarrea co sus pies: tato aptas co tu legua/ co tus va- nas palabras/ fingiedo te fiel/ eres vn terro de lisonja: bo- te de malicias el mismo meson/ y aposentamieto dela em- bidia: q por disfamar la vieja a tuerto o a derecho poes en mis amores descofiac'a. pues sabe q esta mi pena y flutu- oso dolor no se rige por razo: no q<>ere auisos: caresce de co- sejo: y si alguo se le diere: tal q no parte ni desgozne: lo que sin las entran~as no podra dspegarse. se. temio su yda: y tu qdada: yo q<>se lo todo: y asi me padesco su absencia: & tu p- (??)[senc]ia: valiera mas solo q mal acopan~ado. Par. sen~or fla- ca es la fieldad: q temor de pena la couierte en lisonja: ma- yormete co sen~or aq<>en dolor o afficio priua y tiene ageno de su natural juyzio: q<>tar se ha el velo dla ceguedad: passa- ra estos mometaneos fuegos: conosceras mis agras pa- labras ser mejores pa matar este fuerte cacre: q las blan- das de Se. q la ceua/ atiza tu fuego/ abiua tu amor/ encie- den tu llama/ an~aden astillas: q tega q gastar hasta poner te enla sepoltura. Ca. calla calla pdido: esto yo penado y tu filosofado: no te espero mas: saque vn cauallo: limpien le mucho: apriete bien la cincha: porq si passare por casa d} [fol. 20r] {CB1. mi sen~ora & mi dios. Par. moc'os? no ay moc'o en casa: yo me lo aure de hazer/ q a peor vernemos desta vez q ser mo- c'os despuelas/ andar/ passe/ mal me quieren mis coma- dres & c. Rehinchays don cauallo? no basta hu celoso en casa o baruntas a Melibea. Calisto viene esse cauallo q hazes Parmeno? Parmeno sen~or ves le aqui: q no esta sosia en casa. Calisto pues ten este estribo: abre mas essa puerta/ y si viniere Sempronio co aqlla sen~ora: di que esperen/ que presto sera mi buelta. Parmeno. mas nunca sea: alla yras con el diablo. a estos locos dezildes lo q les comple/ no os podran ver. O desdichado de mi por ser le- al padesco mal. otros se ganan por malos/ yo me pierdo por bueno. el mundo es tal: quiero yr me al hilo dela gen- te. pues alos traydores llaman discretos/ alos fieles ne- scios. si yo creyera a Celestina con sus seys dozenas de a- n~os acuestas: no me mal tratara. Calisto. mas esto me porna escarmiento de aqui adelante conel: que si dixere co- mamos: yo tambie. Si quisiere derrocar la casa: aprouar lo: si quemar su hazienda/ yr por fuego/ destruya/ rompa/ quiebre/ dan~e de a alcahuetas lo suyo q mi parte me ca- bra. pues dizen a rio buelto ganancia de pescadores: nun- ca mas perro a m(a)[o]lino. % {RUB. Argumento del tercero auto.} % Sempronio vase a casa de Celestina: ala qual repren- de por la tardanc'a ponen se a buscar que manera tome en- el negocio de Calisto con Melibea. En fin sobre viene Elicia. Va se Celestina a casa de Pleberio. queda Sem- pronio y Elicia en casa. Sempronio Celestina Elicia {IN3.} QUe espacio lleua la baruuda: menos sosiego tra- ya sus pies ala venida. A dineros pagados bra- c'os & piernos qbrados. ce. sen~ora Celestina:} {CW. c iiij} [fol. 20v] {CB1. poco has aguijado. Celestina aque vienes hijo? Sempro- nio esto nro enfermo no sabe q pedir/ de sus manos no se conteta: no se le cueze el pan: teme tu negligecia/ maldize su auaricia y cortedad: porq te dio tan poco dinero. Cele. no es cosa mas ppia dl que ama q la impaciecia: toda tar- dac'a les es tormeto: ningua dilacio les agrada: en vn mo- meto qrrian poner en effecto sus cogitaciones: antes las qrria ver cocluydas q ep(a)[e]c'adas: mayormete estos noui- cios q cotra q<>lq<>era sen~uelo buela: sin deliberacio: sin pen- sar el dan~o q el ceuo d su deseo trahe mezclado en su exer- cicio y negociacio: pa sus psonas y siruientes. Se. q dizes de siruietes? paresce por tu razo q nos puede venir a nos- otros dan~o deste negocio? y qmar nos co las cetellas que resulta deste fuego de Ca? avn daria al diablo yo sus amo- res: al primer descocierto q vea en este negocio: no como mas su pa: mas vale pder lo seruido: q la vida por cobra- llo: el tiempo me dira q haga: q primero q cayga del todo dara sen~al como casa q se acuesta: si te pesce madre/ guar- demos nras psonas de peligro: haga se lo q se hiziere: si la ouiere ogan~o/ si no a otro an~o/ sino nuca: q no ay cosa tan difficile de c'ofrir en sus principios: que el tiempo no la a- blade: y haga coportable: ninguna llaga tanto se sintio q por luengo tiepo no afloxasse su tormeto/ ni plazer tan ale- gre fue q no le amengue su antiguedad: el mal y el bien: la psperidad y aduersidad/ la gloria y pena: todo pierde con el tiempo/ la fuerc'a de su acelerado principio: pues los ca- sos de admiracio y venidos co gran deseo tan psto como passados oluidados cada dia vemos nouidades: y las oy- mos/ y las passamos/ y dexamos atras: diminuye las el tiepo: haze las cotingibles. Que tato te marauillarias si dixiessen la tierra teblo/ o otra semejate cosa q no oluidas- ses luego? asi como elado esta el rio el ciego vee ya muerto} [fol. 21r] {CB1. es tu padre vn rayo cayo ganada es granada/ el rey entra oy el turco es vencido/ eclipse ay man~ana/ la puete es lle- uada/ aquel es ya obispo/ a pedro robaron/ ynes se ahor- co: que me diras: si no q a tres dias passados/ o ala seguda vista: no ay quie dello se marauille: todo es asi: todo pas- sa desta manera: todo se oluida: todo queda atras. pues asi sera este amor de mi amor: quanto mas fuere andado: tan- to mas diminuyendo. pcuremos puecho mientra pendie- re la contienda: y si a pie enxuto le pudieremos remediar: lo mejor: mejor es: si no poco a poco: le soldaremos el rep- che o menosprecio de Melibea contra el: donde no mas vale q pene el amo: q no que peligre el moc'o. Celestina bi- en as dicho: cotigo estoy: agradado me has: no podemos errar: pero toda via hijo: es necessario: q el buen procura- dor poga de su casa algu trabajo: alguas fingidas razones algunos sofisticos actos: yr y venir a juyzio: avnque reci- ba malas palabras dl juez: si quiera por los presentes que lo vieren/ no digan q se gana holgando el salario: y asi ver- na cada vno a el con su pleyto: y a Celestina con sus amo- res. Sem. haz a tu voluntad: que no sera este el primer ne- gocio q has tomado a cargo. Celestina el primero hijo pocas virgines a dios gracias has tu visto en esta ciudad que ayan abierto tienda a vender: de quien yo no aya sido corredora de su primer hilado: en nasciendo la mochacha la hago escriuir en mi registro: para saber quatas se me sa- len dela red: que pensauas? hauia me de mantener del vi- ento? herede otra herencia? tengo otra cosa/ o vin~a? cono- sces me otra hazieda mas deste officio? de que como y be- uo? de que visto y calc'o? en esta ciudad nascida/ en ella cri- ada/ manteniendo honrra/ como todo el mundo sabe. conoscida pues soy? quien no supiere mi nombre/ y mi ca- sa/ tenle por estragero. Sempronio di me madre: que pas-saste} [fol. 21v] {CB1. con mi copan~ero Parmeno quado sobi con Calisto: por el dinero? Ce. dixele el suen~o y la soltura: y como ga- naria mas con nuestra copan~ia q con las lisonjas q dize a su amo: como biuiria siepre pobre y baldonado: sino mu- daua el cosejo: q no se hiziesse santo a tal perra vieja como yo: acordele quien era su madre: porque no menospreciasse mi officio. porq quiriedo de mi dezir mal tropec'asse prime- ro en ella. Se. tantos dias ha q le conosces madre? Ce. aqui esta Celestina que le vido nascer y le ayudo a criar: su madre y yo vn~a y carne: della aprendi todo lo mejor q se de mi officio: juntas comiemos: juntas dormiemos: jun- tas auiemos nros solazes: nros plazeres: nros consejos: y conciertos: en casa y fuera como dos hermanas: nuca blaca gane en q no touiesse su mytad. Pero no biuia yo engan~ada: si mi fortuna quisiera q ella me durara. o mu- erte muerte: a quatos priuas d agradable copan~ia: a qua- tos desconsuela tu enojosa visitacion: por vno q comes co tiepo: cortas mill en agraz: q siendo ella biua: no fueran estos mis passos desacompan~ados: buen siglo aya: q leal amiga y buena copan~era me fue: si tal fuesse su hijo: a mi cargo q tu amo quedasse sin pluma: y nosotros sin quexa: pero yo le hare de mi hierro si biuo. yo le contare enel nu- mero delos mios. Sem. como has pensado hazerlo: q es vn traydor? Ce. a esse tal dos aleuosos. hare le auer a A- reusa: sera delos nros: dar nos ha lugar a teder las redes sin embarac'o por aqllas doblas de Calisto. Sem. pues crees q podras alcanc'ar algo de Melibea? ay algu buen ramo? Ce. no hay c'urujano q ala primera cura juzgue la herida: lo q yo al presente veo te dire Melibea es hermo- sa: Calisto loco y fraco ni a el penara gastar ni a mi andar. bulla moneda: y dure el pleyto lo q durare: todo lo puede el dinero: las pen~as quebranta: los rios passa en seco: no} [fol. 22r] {CB1. ay lugar tan alto q vn asno cargado de oro no le suba. Su desatino y ardor basta para perder a si y ganar a nosotros esto he sentido: esto he calado: esto se del y della: esto es lo q nos ha de aprouechar. A casa voy de Pleberio queda te a dios: q avn q este braua Melibea: no es esta si a di- os ha plazido la primera aquien yo he hecho perder el ca- carear: coxquillosicas son todas: mas despues q vna vez cosienten la silla enel enues del lomo: nunca querria hol- gar: por ellas queda el capo: muertas si: cansadas no: si de noche caminan nuca querrien q amanesciesse: maldize los gallos porq annucian el dia: y el relox porq da tan a- priessa: camino es fijo: q nunca me harte de andar: nunca me vi cansada: y avn asi vieja como soy: sabe dios mi buen deseo: quanto mas estas q hierue sin fuego: catiuanse dl primer abrac'o: ruegan aquien rogo: pena por el penado: hazen se sieruas de quien eran sen~oras: dexan el mando: y son mandadas: ropen paredes: abren ventanas: finge en- fermedades: alos cherriadores quicios delas puertas: fazen con azeytes vsar su officio sin ruydo: no te sabre de- zir lo mucho q obra enllas aquel dulc'or que les queda de- los primeros besos de quien ama. Son enemigas todas del medio: cotinuo estan posadas enlos estremos. Sem. no te entiendo essos terminos madre? Ce. digo q la mu- ger/ o ama mucho aquel de quien es requerida/ o le tiene grande odio: asi que si al querer dispiden no pueden tener las riendas al desamor. Y con esto que se cierto voy mas consolada a casa de Melibea que si enla mano la touies- se: porque se q avn que al presente la ruegue: al fin me ha de rogar: avn que al principio me amenaze al cabo me ha de halagar. Aqui lleuo vn poco de hilado en esta mi fal- triquera: con otros aparejos que comigo siempre traygo para tener causa de entrar donde mucho no soy conosci-da} [fol. 22v] {CB1. la primera vez asi como gorgueras/ garumes/ frajes/ rodeos/ tenazuelas/ alcohol/ aluayalde/ y soliman/ hasta agujas y alfileres q tal ay q tal q<>ere: porq dode me toma- re la boz me falle apcebida para les echar ceuo/ o req<>rer d- la primera vista. Se. madre mira bie lo q hazes: porq q<>n- do el principio se yerra no puede seguirse bue fin: piensa en su padre q es noble y esforc'ado/ su madre celosa y braua/ tu la misma sospecha. Meli. es vnica aellos: faltando les ella falta les todo el bie: en pesallo tienblo no vayas por la- na y vegas sin pluma. Ce. sin pluma hijo? Se. o epluma- da madre q es peor. Ce. alahe en mal ora/ ati he yo mene- ster pa copan~ero: avn (f)[s]i q<>sieses auisar a Celestina en su of- ficio: pues quado tu nasciste/ ya comia yo pan co corteza: para adalid eres bueno cargado d agueros y recelo. Se. no te marauilles madre d mi temor: pues es comn codi- cio humana q lo q mucho se desea/ jamas se piesa ver con- cluydo: mayormete q en este caso/ temo tu pena y mia: de- seo puecho: qrria q este negocio ouiesse buen fin: no por- que saliesse mi amo de pena/ mas por salir yo de lazeria: y asi miro mas inconuenientes con mi poca esperiencia/ q no tu como maestra vieja. Elicia. santiguarme q<>ero. Se- pronio: quiero hazer vna raya enel agua/ que nouedad es esta venir hoy aca dos vezes? Cel(icia)[estina] calla boua: dexale: que otro pensamiento traemos en que mas nos va: di me esta desocupada la casa fuesse la moc'a que esperaua al mini- stro? Elicia y avn despues vino otra y se fue. Cel(i)[estina] si q no embalde? Eli. no en buena fe/ ni dios lo quiera/ que avn q vino tarde: mas vale a quien dios ayuda & c. Celest. pues sube presto al sobrado alto dela solana/ y baxa aca el bote del azeyte serpentino que hallaras colgado del pedac'o de soga que traxe del campo la otra noche quado llouia y ha- zia escuro: y abre el arca delos lizos: y hazia (la mano dere)} [fol. 23r] {CB1. la mano derecha hallaras vn papel escrito con sangre de murciegalo de baxo de aquel ala de drago aque sacamos ayer las vn~as: mira no derrames el agua de mayo q me truxieron a cofacionar. Eli. madre no esta donde dizes: jamas te acuerdas a cosa q guardas. Ce. no me castigues por dios a mi vegez: no me maltrates Elicia. no enfinjas porq esta aqui Sepronio ni te soberuez[c]as: q mas me quie- re a mi por consejera q a ti por amiga: avn que tu le ames mucho. Entra en la camara delos vnguentos y enla pe- lleja del gato negro donde te mande meter los ojos dela loba le hallaras: y baxa la sangre del cabron: y vnas po- quitas delas baruas que tu le cortaste. Eli. toma madre ves lo aqui: yo me subo y Sepronio arriba. Ce. conjuro te triste pluton sen~or dela profundidad infernal: empera- dor dela corte dan~ada: capitan soberuio delos codemna- dos angeles: sen~or delos sulfureos fuegos q los hiruien- tes etnicos motes manan: gouernador y veedor delos tormetos y atormentadores delas peccadoras animas. Yo Celestina tu mas conocida clientula: te conjuro por la virtu[d] y fuerc'a destas bermejas letras: por la sangre de aqlla noturna aue con q estan escritas por la gra(de)[ue]dad de aqstos nobres y signos q eneste papel se contienen: por la aspera ponc'on~a delas biuoras de q este azeyte fue hecho con el qual vnto este hilado: vengas sin tardanc'a a obede- scer mi volutad: y en ello te embueluas: y co ello estes: sin vn mometo te partir hasta q Melibea co aparejada opor- tunidad q aya lo copre. Y co ello de tal manera quede en- redada: que quato mas lo mirare tanto mas su corac'on se ablande a conceder mi peticion: y se le abras y lastimes de crudo y fuerte amor de Calisto: tato q despedida toda ho- nestidad se descubra ami: y me gualardone mis passos y mensaje: y esto hecho: pide y demada de mi a tu volutad:} [fol. 23v] {CB1. si no lo hazes con presto mouimieto ternas me por capi- tal enemiga herire con luz tus carceres tristes y escuras acusare cruelmete tus cotinuas metiras: apremiare con mis asperas palabras tu horrible nobre: y otra y otra vez te cojuro: y asi cofiando en mi mucho poder me parto pa- ra alla con mi hilado: donde creo te lleuo ya embuelto. % {RUB. Argumento del quarto auto.} % Celestina andando por el camino habla co sigo misma fasta llegar ala puerta de Pleberio onde hallo a Lucrecia criada de Pleberio. pone se con ella en razones. Setidas por Alisa madre de Melibea: y sabido que es celestina faze la entrar en casa. Uiene vn mensajero a llamar a Alisa. va se. queda Celestina en casa con Melibea: y le descubre la causa de su venida. Celestina. Lucrecia. Alisa. Melibea. {IN3.} AGora que voy sola quiero mirar bien lo q Sem- pronio ha temido deste mi camino: porq aque- llas cosas q bie no son pesadas: avnq algunas ve- zes ayan bue fin comun mete cria desuariados effectos asi q la mucha especulacion nunca carece de buen fructo. Que avn q yo he disimulado con el podria ser que si me sintiesen enestos passos de pte de Melibea q no pagass(t)e co pena que menor fuesse q la vida o muy ameguada que- dasse: quando matar no me quisiessen mateandome/ o ac'o- tadome cruelmete. Pues amargas cient monedas se- rian estas: ay cuytada de mi en que lazo me he metido: q por me mostrar solicita y esforc'ada pogo mi persona al ta- blero: que hare cuytada: mezquina de mi: que ni el salir a fuera es prouechoso ni la perseueracia carece de peligro pues yre/ o tornar me he/ o dubdosa y dura perplexidad: no se qual escoja por mas sano: enel osar manifiesto peli- gro: enla couardia denostada perdida: a dode yra el buey} [fol. 24r] {CB1. que no are. Cada camino descubre sus dan~osos y hodos barrancos si con el hurto soy tomada nunca de muerta/ o encoroc'ada falto a bien librar: si no voy q dira Sempro- nio? que todas estas eran mis fuerc'as? saber? y esfuerc'o ar- did? y ofrescimiento: astucia: y solicitud: & su amo Cali- sto que dira? que hara? que pensara? si no que ay nueuo en- gan~o en mis pisadas. Y que yo he descubierto la celada: por hauer mas prouecho desta otra parte: como sofistica preuaricadora. O si no se le ofresce pensamiento tan odio- so: dara bozes como loco: dira me en mi cara denuestos rauiosos: proporna mill incoueientes q mi deliberacion presta le puso. Diziendo tu puta vieja: porq acrecentaste mis passiones: con tus promesas. Alcahueta falsa: para todo el mudo tienes pies: para mi legua: para todos obra para mi palabras para todos remedio: para mi pena: para todos esfuerc'o: para mi tal falto: para todos luz: para mi tiniebla: pues vieja traydora: porque te me ofreciste que tu ofrecimiento me puso esperanc'a: la esperanc'a dilato mi muerte: sostuuo mi biuir: puso me titulo de hombre ale- gre: pues no hauiendo effecto ni tu careceras de pena: ni yo de triste desesperacion. Pues triste yo mal aca: mal aculla: pena en ambas partes: quado alos estremos falta el medio: arrimarse el hombre al mas sano es discrecion Mas quiero offender a Pleberio: que enojar a Calisto: yr quiero que mayor es la verguenc'a de quedar por couar- de: que la pena cumpliedo como osada lo que prometi. Pues jamas al esfuerc'o desayudo la fortuna. Ya veo su puerta: en mayores afrentas me he visto: esfuerc'a: esfuer- c'a Celestina no desmayes: que nuca faltan rogadores pa- ra mitigar las penas. Todos los agueros se aderec'an fa- uorables/ o yo no se nada desta arte: q<>tro hobres q he to- pado: alos tres llama juanes: y los dos son cornudos. La} [fol. 24v] {CB1. primera palabra q oy por la calle: fue de achaque de amo- res: nunca he tropec'ado como otras vezes: ni perro me ha ladrado ni aue negra he visto: tordo ni cueruo ni otras noturnas. Y lo mejor de todo es q veo a Lucrecia ala pu- erta de Melibea: prima es de Elicia: no me sera cotraria Lu. quien es esta vieja: q viene haldeando? Ce. paz sea en esta casa. Lu. Celestina madre seas bien venida: q<>l dios te traxo por estos barrios no acostubrados? Ce. hija mi amor deseo de todos vosotros. traher te encomiendas de Elicia: y avn ver a tus sen~oras vieja y moc'a: q despues q me mude al otro barrio no han sido de mi visitadas Lu. a esso solo saliste de tu casa? marauillome de ti q no es essa tu costubre ni sueles dar passo sin prouecho. Ce. mas proue- cho quieres bo(n)[u]a: q coplir hobre sus deseos? Y tan bien como alas viejas nuca nos fallecen necessidades: mayor mente a mi q tengo de matener hijas agenas: ando a ve- der vn poco de hilado. Lu. algo es lo q yo digo: en mi seso estoy: q nunca metes aguja sin sacar reja. Pero mi sen~ora la vieja vrdio vna tela: tiene necessidad dello: tu de vender lo: entra: y espera aqui: q no os desauenires. Ali. con quie hablauas Lucrecia. Lu. sen~ora con aqlla vieja dela cuchi- llada: q solia biuir aqui enlas tenerias ala cuesta del rio. Ali. agora la conozco menos: si tu me das enteder lo in- cognito por lo menos conoscido: es coger agua en cesto. Lu. jesu sen~ora mas conoscida es esta vieja q la ruda: no se como no tienes memoria dela que empicotaron por hechi- zera: q vedia las moc'as alos abades & descasaua mill ca- sados. Ali. q officio tiene quic'a por aqui la conocere me- jor? Lu. sen~ora pfuma tocas: haze soliman: y otros treyn- ta officios: conosce mucho en yeruas: cura nin~os: y avn algunos la llaman la vieja lapidaria. Ali. todo esso dicho no me la da a conoscer: di me su nobre si le sabes? Lu. si le} [fol. 25r] {CB1. se sen~ora? no ay nin~o ni viejo en toda la cibdad q no le se- pa: auiale yo de ignorar? Ali. pues porq no le dizes? Lu. he verguenc'a. Ali. anda boua dile no me indignes con tu tardanc'a? Lu. Celestina hablado con reuerecia es su no- bre Ali. hi. hi. hi. mala ladre te mate si de risa puedo estar viendo el desamor q deues de tener a essa vieja: q su nom- bre has verguec'a nobrar: ya me voy recordado della vna buena piec'a: no me digas mas algo me verna a pedir: di q suba. Lu. sube tia. Cele. sen~ora buena la gracia de dios: sea cotigo y con la noble hija: mis passiones y enfermeda- des han impedido mi visitar tu casa como era razo: mas dios conosce mis limpias entran~as: mi verdadero amor q la distancia delas moradas no despega el querer delos corac'ones asi q lo q mucho desee la necessidad me lo ha he- cho coplir con mis fortunas aduersas otras me sobreui- no megua de dinero: no supe mejor remedio q vender vn poco de hilado q para vnas toquillas tenia allegado: su- pe de tu criada que tenias dello necessidad: avn q pobre y no dela merced de dios: ves lo aqui si dello y de mi te quie- res seruir. Ali. vezina honrrada: tu razon y ofrecimiento me mueuen a copassion: y tanto q quisiera cierto mas ha- llar me en tiepo de poder coplir tu falta: que meguar tu te- la lo dicho te agradezco si el hilado es tal ser te ha bien pa- gado. Ce. tal sen~ora? tal sea mi vida y mi vejez y la de q<>en parte quisiere de mi jura: delgado como el pelo dela cabe- c'a: ygual: rezio como cuerdas de vihuela: blanco como el copo dela nieue: hilado todo por estos pulgares: aspado y aderec'ado: ves lo aqui en madexitas: tres monedas me daua ayer por la onc'a: asi goze desta alma pecadora. Ali. hija. Melibea qde se esta muger honrrada contigo: q ya me parece q es tarde para yr a visitar a mi hermana su muger de Cremes q desde ayer no la he visto: y tan bien q viene} {CW. d} [fol. 25v] {CB1. su paje a llamar me q se le arrezio desde vn rato aca el mal Ce. por aqui anda el diablo aparejando oportunidad: ar- reziando el mal ala otra. Ali. q dizes amiga? Ce. sen~ora q maldito sea el diablo y mi pecado: porq en tal tiepo ouo de crescer el mal de tu hermana: q no aura para nro nego- cio oportunidad. Y q mal es el suyo? Ali. dolor de costa- do: y tal q segun del moc'o supe que quedaua temo no sea mortal: ruega tu vezina por amor mio en tus deuocio- nes por su salud a dios. Ce. yo te prometo sen~ora en yen- do de aqui me vaya por essos monesterios: donde tengo frayles deuotos mios y les de el mismo cargo que tu me das: y demas desta ante q me desayune de q<>tro bueltas a mis cuentas. Ali. pues Melibea cotenta ala vezina: en todo lo q razon fuere darle por el hilado. Y tu madre per- dona me q otro dia se verna en q mas nos veamos. Ce. sen~ora el perdon sobraria dode el yerro falta: de dios seas pdonada: q buena copan~ia me queda: dios la dexe gozar su noble juuetud y florida mocedad: q es el tiepo: en que mas plazeres y mayores deleytes se alcanc'ara: q ala mi fe la vejez no es sino meson de enfermedades: posada de pesamietos amiga de renzillas: cogoxa cotinua llaga in- curable mazilla del passado pena delo psente cuydado tri- ste delo por venir vezina dela muerte: choc'a sin rama que se llueue por cada parte cayado de mimbre: q co poca car- ga se doblega. Me. porq dizes madre tato mal delo que todo el mudo con tanta efficacia gozar y ver dessean? Ce. dessean harto mal para si dessean harto trabajo dessean lle- gar alla porq llegado biuen: y el biuir es dulce & biuiedo enuegesce asi q el nin~o desea ser moc'o y el moc'o viejo y el viejo mas avnq con dolor todo por biuir: porq como di- zen biua la gallina con su pepita. Pero quien te podria co- tar sen~ora sus dan~os sus encouenietes sus fatigas sus cuy-dados:} [fol. 26r] {CB1. sus enfermedades: su frio: su calor: su descotenta- mieto: su renzilla: su pesadubre aql arrugar de cara aquel mudar de cabellos su primera y fresca color: aquel poco oyr aql debilitado ver puestos los ojos ala sombra aquel hundimieto de boca aql caer de dietes aql c[a]recer de fuer- c'a aql flaco andar aquel espacioso comer. Pues ay ay se- n~ora si lo dicho viene acompan~ado de pobreza: alli veras callar todos los otros trabajos quado sobra la gana y fal- ta la puision: q jamas senti peor habito q de habre. Me. bie conosco q dize cada vno dela feria segud le va en ella: asi q otra cacion cataran los ricos. Cel. sen~ora hija a cada cabo ay tres leguas de mal quebrato: alos ricos se les va la bienaueturac'a la gloria y descaso por otros aluan~ares de acechanc'as: q no se parece lladrillados por encima co lisonjas. Cada rico tiene vna dozena de hijos y nietos: q no rezan otra oracion: no otra peticion: sino rogar a dios q le saque de medio: no veen la hora q tener a el sola tierra y lo suyo entre sus manos: & dar le a poca costa su casa pa- ra siepre. Me. madre pues q asi es: gra pena ternas por la edad q perdiste: querrias boluer ala primera? Ce. loco es sen~ora el caminante: q enojado del trabajo del dia qui- siesse boluer de comienc'o la jornada: para tornar otra vez aquel lugar: q todas aquellas cosas cuya possession no es agradable: mas vale posseelas q esperallas: porque mas cerca esta el fin de ellas: quato mas andado del comiec'o. No ay cosa mas dulce ni graciosa al muy cansado quel meson: asi q avn que la moc'edad sea alegre: el verdadero viejo no la desea: porq el q de razon y seso carece: casi otra cosa no ama: sino lo q pdio. Me. si q<>era por biuir mas es bueno desear lo q digo. Ce. ta psto sen~ora se va el corde- ro como el carnero: ninguo es ta viejo q no pueda biuir vn an~o ni tan moc'o q oy no pudiesse morir: asi q en esto poca} {CW. d ij} [fol. 26v] {CB1. ventaja nos leuays. Me. espantada me tienes con lo que has hablado: indicio me dan tus razones q te aya visto otro tiepo. Di me madre eres tu Celestina la q solia mo- rar alas tenerias cabe el rio? Ce. sen~ora hasta q dios qui- era. Me. vieja te has parado: bien dizen q los dias no se van en balde: asi goze de mi no te conociera: si no por essa sen~aleja dela cara: figura se me q eras hermosa: otra pare- ces: muy mudada estas. Lu. hi. hi. hi. mudada esta el dia- blo: fermosa era: con aql su dios os salue q trauiessa la me- dia cara. Me. q hablas loca: q es lo q dizes? de q te ries? Lu. de como no conoscias ala madre en tan poco tiepo: enla filosomia dela cara. Me. no es tan poco tiepo dos an~os: y mas q la tiene arrugada. Ce. sen~ora ten tu el tie- po q no ande terne yo mi forma q no se mude. No has ley- do que dizen: verna el dia q enel espejo no te conozcas: pero tan bien yo encaneci teprano: y parezco de doblada edad que asi goze desta alma pecadora y tu desse cuerpo gracio- so: q de quatro hijas q pario mi madre yo fuy la menor: mira como no soy vieja como me juzgan. Me. Celestina amiga yo he holgado mucho en ver te y conoscer te: tan bien has me dado plazer con tus razones: toma tu dine- ro & ve te co dios: q me paresce q no deues auer comido. Ce. o angelica ymagen: o perla preciosa: y como te lo di- zes: gozo me toma en ver te fablar: y no sabes q por la di- uina boca fue dicho: cotra aql infernal tetador: q no de so- lo pan biuiremos: pues asi es q no el solo comer mantie- ne: mayor mente a mi: q me suelo estar vno y dos dias ne- gociando encomiedas agenas ayuna: saluo hazer por los bue- nos: morir por ellos: esto tuue siepre: querer mas traba- jar siruiedo a otros: q holgar cotentado a mi. Pues si tu me das licencia dire la necessitada causa de mi venida: q es otra que la q fasta agora has oydo: y tal que todos per-deriamos:} [fol. 27r] {CB1. en me tornar en balde sin que la sepas. Me. di madre todas tus necessitades: q si yo las pudiere reme- diar de muy buen grado lo hare: por el passado conoscimi- ento y vezindad que pone obligacion alos buenos. Ce. mia sen~ora? antes agenas como tego dicho: q las mias de mi puerta adentro me las passo: sin q las sienta la tierra: co- miendo quado puedo: beuiedo quado lo tengo q con mi pobreza: jamas me falto a dios gracias vna blanca para pan: y vn quarto para vino despues que embiude: q antes no tenia yo cuytado delo buscar: q sobrado estaua vn cue- ro en mi casa: y vno lleno: y otro vazio: jamas me acoste sin comer vna tostada en vino: y dos dozenas de soruos: por amor dela madre tras cada sopa: agora como todo cuelga de mi: en vn jarrillo mal pegado me lo traen: q no cabe dos ac'ubres: asi q donde no ay varon todo bie falle- ce co mal esta el huso quado la barua no anda de suso. Ha venido esto sen~ora por lo q dezia delas agenas necessida- des y no mias. Me. pide lo q querras sea para quie fue- re. Cel. dozella graciosa y de alto linaje: tu suaue habla: y alegre gesto: junto conel aparejo de liberalidad que mue- stras co esta pobre vieja: me dan osadia a te lo dezir. Yo dexo vn enfermo ala muerte: q con sola vna palabra de tu noble boca salida: q le lleue metida en mi seno: tiene por fe que sanara: segu la mucha deuocio tiene en tu gentileza. Me. vieja honrrada no te entiedo: si mas no declaras tu demada: por vna parte me alteras y puocas a enojo: por otra me mueues a copassion: no te sabria boluer respue- sta coueniente: segun lo poco que he sentido de tu habla. Que yo soy dichosa si de mi palabra ay necessidad: para salud de algun xpiano. Porq hazer beneficio es semejar a dios: y el q le da le recibe: quado a persona digna del le haze. Y demas desto dizen: q el que puede sanar al q pade-ce:} {CW. d iij} [fol. 27v] {CB1. no lo fac'iendo le mata: asi q no cesses tu peticion: por empacho ni temor. Ce. el temor perdi mirando sen~ora tu beldad: que no puedo creer q embalde pintasse dios vnos gestos mas perfetos que otros: mas dotadas de gracias mas hermosas faciones: sino para hazer los almazen de virtudes de misericordia de copassion: ministros de sus mercedes y dadiuas como a ti: y pues como todos sea- mos humanos nascidos pa morir. sea cierto q no se puede dezir nascido: el que para si solo nascio. Porq seria seme- jante alos brutos animales: enlos quales avn ay alguos piadosos: como se dize del vnicornio: q se humilla a qual- quiera dozella: pues las aues. ninguna cosa el gallo co- me: que no participe y llame las gallinas a comer dello. Pues porq los hobres auemos de ser mas crueles? porq no daremos parte de nuestras gracias y psonas alos pro- ximos? mayor mente quando estan embueltos en secre- tas enfermedades: y tales q donde esta la melezina: salio la causa dela enfermedad. Me. por dios q sin mas dila- tar me digas quien es esse doliente: q de mal tan perplexo se siente: q su passion y remedio sale de vna mesma fuen- te? Ce. bien ternas sen~ora noticia en esta cibdad: de vn ca- uallero mancebo: getil hobre: de clara sangre: q llaman Calisto? Me. ya. ya. buena vieja no me digas mas: no passes adelante: esse es el doliente por quien has hecho ta- tas premissas en tu demada: por quien has venido a bu- scar la muerte para ti: por quie has dado tan dan~osos pas- sos: desuergonc'ada baruuda q siente esse perdido que con tanta passion vienes? de locura sera su mal: q te paresce? si me fallaras sin sospecha desse loco: con q palabras me en- trauas: no se dize en vano: q el mas empecible miembro del mal hobre o muger es la lengua: quemada seas alca- hueta falsa: hechizera: enemiga de honestad. causadora} [fol. 28r] {CB1. de secretos yerros: jesu: jesu: quita me la Lucrecia de de- lante que me fino? q no me ha dexado gota de sangre enel cuerpo: bien se lo meresce esto: y mas: quien a estas tales da oydos. Por cierto sino mirasse a mi honestidad: y por no publicar su osadia desse atreuido: yo te hiziera malua- da: q tu razon y vida acabaran en vn tiempo. Ce. en hora mala aca vine: si me falta mi cojuro: ca pues bien se aquie digo? Me. avn hablas entre dientes delante mi: para a- crescentar mi enojo: y doblar tu pena: querrias condenar mi honestidad por dar vida a vn loco? dexar ami triste por alegrar a el: y lleuar tu el prouecho de mi perdicion. el ga- lardon de mi yerro. perder. y destruyr la casa. y honrra de mi padre. por ganar la de vna vieja maldita como tu pie- sas que no tego sentidas tus pisadas: y entendido tu da- n~ado mensaje. Pues yo te certifico: que las albricias que de aqui saques: no sean sino estoruarte: de mas offender a dios: dando fin a tus dias. Respondeme traydora? co- mo osaste tanto hazer? Ce. tu temor sen~ora tiene occupa- da mi desculpa: mi innocencia me da osadia: tu presencia me turba en ver la yrada: y lo q mas siento y me pena? es recibir enojo sin razon ninguna. Por dios sen~ora que me dexes concluyr mi dicho: que ni el quedara culpado: ni yo condenada: y veras (e)[c]omo es todo mas seruicio de di- os: que passos deshonestos: mas para dar salud al enfer- mo: que para dan~ar la fama al medico. Si pensara sen~o- ra q tan de ligero hauias de conjeturar delo passado nozi- bles sospechas no bastara tu licencia para me dar osadia a hablar: en cosa que a Calisto: ni a otro hombre tocasse. Me. jesu no oyga yo mentar mas esse loco: salta paredes fantasma de noche: luengo como cigun~al: figura de para- mento mal pintado: si no aqui me caere muerta. Este es el que el otro dia me vido aqui: y com(i)enc'o a desuariar} {CW. d iiij} [fol. 28v] {CB1. comigo en razones: haziendo mucho del galan. Dirias le buena vieja q si peso q ya era todo suyo: y qdaua por el el capo: porque holgue mas de consetir sus necedades que castigar su yerro: q<>se mas dexarle por loco q publicar su grade atreuimieto. pues auisa le q se apte deste pposito & ser le ha sano: sino podra ser q no aya comprado ta cara fa- bla en su vida. pues sabe q no es vecido: sino el q se cree ser lo: y yo qde bie segura y el vfano. Delos locos es estimar a todos los otros d su calidad: & tu torna te con su mesma razon: q respuesta de mi otra no auras: ni la esperes: q por demas es ruego a quien no puede auer misericordia: y da gracias a dios: pues ta libre vas desta feria. Bie me auia dicho q<>en tu eras: y auisado de tus ppriedades: avn que agora no te conoscia. Celestina mas fuerte estaua troya: y avn otras mas brauas he yo amasado: ningua tepestad mucho dura. Melibea q dizes enemiga? habla q te pue- da oyr tienes desculpa algua: para satisfazer mi enojo: y e- scusar tu yerro & osadia? Ce. mietra biuiere tu yra mas dan~ara mi descargo q estas muy rigurosa: & no me mara- uillo q la sagre nueua poco calor ha menester para heruir Meli. poco calor? poco lo puedes llamar: pues qdaste tu biua y yo qxosa sobre tan gra atreuimiento. Que palabra podias tu qrer para esse tal hobre q a mi bie me estuuiese? Responde pues dizes q no has cocluydo: q<>c'a pagaras lo passado. Cele. vna oracio sen~ora q le dixero q sabias de santa Polonia: para el dolor delas muelas: asi mismo tu cordon: q es fama q ha tocado todas las reliquias que ay en Roma y in Hierusalem: aquel cauallero que dixe pena y muere dellas: esta fue mi venida: pero pues en mi dicha estaua tu ayrada respuesta: padesca se el su dolor en pago d buscar tan desdichada mensajera: q pues en tu mucha vir- tud me falto piedad: ta bie me faltara agua si ala mar me} [fol. 29r] {CB1. embiara. Meli. si esso querias: porque luego no me lo es- presaste? porque me lo dixiste en tan pocas palabras? Ce- lestina sen~ora porq mi limpio motiuo me hizo creer q avn q en menos lo ppusiera no se avia de sospechar mal: q si fal- to el deuido pambulo: fue porq la verdad no es necessario abudar de muchas colores. Copassio de su dolor/ cofian- c'a de tu magnificecia: ahogaro en mi boca la espresio dla causa: y pues conosces sen~ora q el dolor turba: la turbacio desmada y altera la legua: la q<>l hauia d estar siepre atada conel seso: por dios q no me culpes. y si el otro yerro ha fe- cho: no redude en mi dan~o. pues no tengo otra culpa sino ser mesajera del culpado: no q<>ebre la soga por lo mas del- gado no seas la telaran~a q no muestra su fuerc'a sino cotra los flacos aiales. No pague iustos por pecadores. Imi- ta la diuina justicia que dixo: el aia que pecare aquella mis- ma muera: ala humana q jamas codena al padre por el de- licto del hijo: ni al hijo por el del padre. ni es sen~ora razon q su atreuimiento acarree mi perdicion: avn q segund su merescimieto: no ternia en mucho: q fuese el el delinque- te y yo la condenada: q no es otro mi officio si no seruir a los semejantes. Desto biuo: y desto me arreo: nunca fue mi voluntad enojar a vnos: por agradar a otros: avn que ayan dicho a tu merced en mi absencia otra cosa: al fin se- n~ora ala firme verdad: el viento del vulgo no la empece. Me. por cierto tantos y tantos loores me han dicho de tus man~as: q no se si crea q pedias oracion. Ce. nunca yo la reze: y si la rezare no sea oyda: si otra cosa de mi se sa- que avnq mill tormetos me diessen. Me. mi passada alte- racion me impide a reyr de tu desculpa: q bien se q ni jura- mento. ni tormeto: te torcera a dezir verdad: q no es en tu mano. Ce. eres mi sen~ora: tengo te de callar: he te yo de seruir: has me tu de mandar: tu mala palabra sera bis-pera} [fol. 29v] {CB1. de vna saya. Me. bien la has merecido. Ce. si no la he ganado con la lengua: no la he perdido co la intincion Me. tanto tu affirmas tu ignoracia: q me hazes creer la q puede ser. Quiero pues en tu dubdosa desculpa tener l(o)[a] sentecia en peso: y no disponer de tu demanda al sabor de ligera interpretacion. No tengas en mucho ni te mara- uilles de mi passado sentimieto: porq concurrieron dos cosas en tu habla q qualquiera dellas era bastate para me sacar de seso: nobrarme esse tu cauallero: q comigo se atre- uio a hablar: y tan bien pedir me palabra sin mas causa: q no se podia sospechar sin dan~o para mi honrra. Pero pu- es todo viene de buena parte: delo passado aya perdon: q en alguna manera es aliuiado mi corac'o: viedo q es obra pia y santa sanar los apassionados y enfermos. Ce. y tal enfermo sen~ora: por dios si bien le conosciesses no le juz- gasses por el q has dicho: y mostrado co tu yra: en dios y en mi alma no tiene hiel. Gracias dos mill: en franqueza Alexadre en esfuerc'o Hector: gesto de vn rey: gracioso: alegre: jamas reyna enel tristeza. De noble sangre como sabes: gra justador. Pues verle armado vn sant Gorge: fuerc'a y esfuerc'o no tuuo como Hercules tanta la psencia y faciones: dispusicio: desemboltura: otra legua auia me- nester para las cotar: todo junto semeja angel del cielo. Por fe tengo q no era tan hermoso: aql gentil Narciso q se enamoro de su ppia: quado se vido enlas aguas dela fuente. Agora sen~ora tiene le derribado vna sola muela: jamas cessa de quexar. Me. y q tanto tiempo ha? Ce. po- dra ser sen~ora de veynte & tres an~os: q aqui esta Celestina q le vido nascer: y le tomo alos pies de su madre. Me. ni te preguto esso ni tengo necessidad de saber su edad: sino q tanto ha q tiene el mal. Ce. sen~ora ocho dias q parece: q ha vn an~o en su flaqueza. Y el mayor remedio q tiene: es} [fol. 30r] {CB1. tomar vna vihuela y tan~e tantas caciones y tan lastime- ras? q no creo q fueron otras las q copuso aql emperador & gra musico Adriano dela partida del anima: por sofrir sin desmayo: la vezina ya muerte: q avn q yo se poco de musi- ca: parece que haze aqlla vihuela fablar. pues si a caso canta de mejor gana se para las aues ale oyr q no aql Antico: d quie se dize q mouia los arboles y piedra[s] co su cato. Sie- do este nacido [no] alabara a Orfeo. Mira sen~ora si vna po- bre vieja como yo: si se fallara dichosa en dar la vida: aq<>en tales gracias tiene ninguna muger le vee q no alabe a di- os q asi le pinto: pues si le habla a caso no es mas sen~ora de si delo q el ordena. Y pues tata razon tego: juzga sen~o- ra por bueno mi pposito: mis passos saludables & vazios de sospecha. Me. o quato me pesa co la falta de mi pacie- cia: porq siedo el ynorate y tu ynocete aues padecido las alteraciones de mi ayrada legua. Pero la mucha razon me relieua de culpa: la q<>l tu habla sospechosa causo: en pa- go de tu bue sofrimieto: q<>ero coplir tu demanda y dar te luego mi cordo. E porq pa escreuir la oracio no avra tie- po: sin q vega mi madre: si esto no bastare ve man~ana por ella muy secretamete. Lu. ya ya: pdida es mi ama: secre- tamete quiere q venga Celestina: fraude ay: mas le quer- ra dar q lo dicho. Me. q dizes Lucrecia? Lu. sen~ora que baste lo dicho q es tarde. Me. pues madre no le des par- te delo q passo a esse cauallero: porq no me tega por cruel. o arrebatada o deshonesta. Lu. no mieto ya q mal va este hecho. Cele. mucho me marauillo sen~ora Melibea dela dubda q tienes de mi secreto: no temas q todo lo se sofrir y encobrir? que bien veo q tu mucha sospecha: echo como suele mis razones ala mas triste parte. Yo voy con tu cor- don tan alegre? que se me figura que esta diziedo le alla su corac'on: la merced que nos heziste: y que le tengo de hal-lar} [fol. 30v] {CB1. aliuiado. Me. mas hare por tu doliete si menester fue- re: en pago delo sofrido. Ce. mas sera menester y mas ha- ras: y avn q no se te agradezca. Me. q dizes madre de a- gradecer? Ce. digo sen~ora que todos lo agradescemos: y seruiremos: y todos qdamos obligados: q la paga mas cierta es: quado mas la tiene de coplir. Lu. trastocame essas palabras. Cel. hija Lucrecia ce: yras a casa: y dar te he vna lexia con q pares essos cauellos mas q oro: no lo digas a tu sen~ora: y avn dar te he vnos poluos para qui- tar te esse olor dela boca: q te huele vn poco q en el reyno no lo sabe fazer otro sino yo: y no ay cosa q peor enla mu- ger paresca. Me. q le dizes madre? Ce. sen~ora aca nos en- tedemos. Meli. dime lo q me enojo: quado yo presente se habla cosa de q no aya parte? Ce. sen~ora q te acuerde la oracion para q la mandes escreuir: y q aprenda de mi a te- ner mesura: en el tiepo de tu yra. En la qual yo vse lo q se dize: q del ayrado es de apartar por poco tiepo: del enemi- go por mucho. Pues tu sen~ora tenias yra: con lo q sospe- chaste de mis palabras: no enemistad. Por q avn q fuera las q tu pensauas: en si no eran malas: q cada dia ay ho- bres penados por mugeres: y mugeres por hombres: y esto obra la natura: y la natura ordeno la dios: y dios no hizo cosa mala: y asi quedaua mi demada como quiera q fuesse en si loable: pues de tal tronco pcede: y yo libre de pena: mas razones destas te diria sino porq la plixidad es enojosa al q oye: y dan~osa al q habla. Me. en todo has te- nido bue tiento: asi enel poco hablar en mi enojo: como coel mucho sofrir. Ce. sen~ora sofrite co temor porq te ay- raste co razon: porq conla yra morando poder no es sino rayo. Y por esto passe tu rigurosa habla: hasta q su alma- zen ouiese gastado. Me. en cargo te es esse cauallero Ce. sen~ora mas merece: y si algo co mi ruego pa el he alcac'a-do} [fol. 31r] {CB1. co la tardac'a lo he dan~ado Yo me parto pa el si licecia me das. Me. mietra mas ayna la ouieras pedido: mas de grado la ouieras recabdado: ve co dios q ni tu mesaje me ha traydo puecho ni de tu yda me puede venir dan~o. % {RUB. Argumento del quinto auto.} Despedida Celestina de Melibea va por la calle ha- blando consigo misma entre dientes. llegada a su casa ha- llo a Sepronio q le aguardaua. Ambos van hablado ha- sta llegar a casa de Calisto. y vistos por Parmeno cuenta lo a Calisto su amo: el qual le ma(u)[n]do abrir la puerta. Celestina. Sempronio. Parmeno. Calisto. {IN3.} O Rigurosos traces o cuerda osadia o gra sofrimie- to: y tan cercana estuue dela muerte si mi mucha astucia no rigera conel tiepo: las velas dela peti- cion o amenazas de dozella braua o ayrada donzella o dia- blo a quien yo cojure: como copliste tu palabra en todo lo que te pedi: encargo te soy: asi amansaste la cruel hembra co tu poder: y diste tan opportuno lugar a mi habla: quanto quise co la absencia de su madre. o vieja Celestina vas ale- gre: sabe te q la meytad esta hecha quado tiene bue prin- cipio las cosas. o serpentino azeyte: o blaco hilado: como os aparejastes todos en mi fauor o yo ropiera todos mis atamientos hechos y por fazer ni creyera en yeruas ni en piedras ni en palabras. Pues alegrate vieja: q mas saca- ras deste pleyto q de quinze virgos q renouaras o maldi- tas haldas prolixas y largas: como me estoruays: de lle- gar a donde han de reposar mis nueuas. o buena fortuna: como ayudas alos osados? y alos timidos eres cotraria: nunca huyedo: huyo la muerte al couarde. o quatas her- raran en lo q yo he acertado: q hizieran en tan fuerte estre- cho estas nueuas maestras de mi officio? sino responder algo a Melibea por donde se perdiera: quato yo co buen} [fol. 31v] {CB1. callar he ganado. Por esto dizen quien las sabe las tan~e: y q es mas cierto medico el esperimetado q el letrado: y la esperiencia y escarmieto haze los hobres arteros: y la vieja como yo q alce sus haldas al passar del vado: como maestra: ay cordo cordon yo te fare traer por fuerc'a si bi- uo: ala q no quiso dar me su buena habla de grado. Sem. o yo no veo bien o aquella es Celestina: valala el diablo haldear q trae: parlando viene entre dientes. Ce. de que te santiguas Sepronio: creo q en verme? Sem. yo te lo dire: la raleza delas cosas es madre dela admiracion: la admiracion cocebida en los ojos: deciende al animo por ellos: el animo es forc'ado descubrillo por estas exterio- res sen~ales quien jamas te vido por la calle abaxada la ca- bec'a: puestos los ojos enel suelo: y no mirar a ninguo co- mo agora? quien te vido hablar entre dientes por las ca- lles: y venir aguijando como quien va a ganar beneficio? cata q todo esto nouedad es para se marauillar quien te conoce. pero esto dexado: dime por dios con q vienes: di me si tenemos hijo o hija? q desde que dio la vna te espero aqui: y no he sentido mejor sen~al q tu tardanc'a. Ce. hijo essa regla de bouos no es siepre cierta: q otra ora me pu- diera mas tardar: y dexar alla las narizes: y otras dos: y narizes y legua: y asi q mietra mas tardasse mas caro me costasse. Se. por amor mio madre no passes de aqui: sin me lo cotar. Ce. Sepronio amigo ni yo me podria parar ni el l(n)[u]gar es apar(a)[e]jado: vete comigo delate Calisto oy- ras marauillas: q sera desflorar mi embaxada comunica- dola co muchos de mi boca q<>ero q sepa lo q se ha hecho: q avn q ayas de auer alguna partizilla del puecho: quiero yo todas las gracias del trabajo. Se. partezilla Celesti- na? mal me parece eso q dizes? Ce. calla loquillo: q parte o partezilla quato tu q<>sieres te dare. Todo lo mio es tuyo} [fol. 32r] {CB1. gozemo nos y aprouechemonos: q sobre el partir nunca ren~iremos. Y tan bie sabes tu quata mas necessidad tie- nen los viejos q los moc'os: mayormete tu q vas a me- sa puesta. Sem. otras cosas he menester mas de comer. Ce. q hijo? vna dozena de agujetas: y vn torce para el bo- nete: y vn arco para andarte de casa en casa: tirado a paxa- ros y aoyando paxaras alas vetanas. mas ay Sepronio de quie tiene de matener honrra: y se va haziedo vieja co- mo yo. Se. o lisonjera vieja o vieja llena de mal o cobdi- ciosa y auarieta gargata ta bien q<>ere a mi engan~ar como a mi amo por ser rica: pues mala medra tiene: no le arrie- do la ganacia: q quien co modo torpe sube en alto: mas psto cae q sube o q mala cosa es de conocer el hobre: bien dizen qe ningua mercaduria ni animal es tan difficil: mala vieja falsa es esta: el diablo me metio co ella: mas seguro me fuera huyr desta venenosa biuora q tomalla: mia fue la culpa: pero gane harto: q por bie o mal no negara la p- messa. Ce. q dizes Sepronio? co quie hablas: vienes me royendo las haldas: porq no aguijas? Se. lo q vengo di- ziendo madre mia es: q no me marauillo q seas mudable q siguas el camino delas muchas. Dicho me auias q di- fererias este negocio: agora vas sin seso por dezir a Cali- sto quato passa: no sabes q aello es en algo tenido: que es por tiepo deseado: y q cada dia q el penase era doblar nos el puecho. Ce. el pposito muda el sabio: el necio pseue- ra: a nueuo negocio nueuo cosejo se requiere: no pense yo fijo Sepronio q asi me respodiera mi buena fortuna: de- los discretos mensajeros: es fazer lo q el tiepo quiere: asi q la calidad delo hecho no puede encobrir tiepo dissimu- lado: y mas q yo se q tu amo: segund lo q del senti es libe- ral: y algo antojadizo: mas dara en vn dia de buenas nue- uas: q en cieto q ande penado: y yo yendo y viniendo: que} [fol. 32v] {CB1. los acelerados & subitos plazeres crian alteracio: la mu- cha alteracion estorua el deliberar: pues en q podra pa- rar el bien sino en bien: & el alto mesaje: sino en luengas al- bricias: calla bouo: dexa hazer a tu vieja. Se. pues dime lo q passo co aqlla gentil dozella? dime alguna palabra de su boca? q por dios asi peno por sabella: como mi amo penaria. Ce. calla loco: alterasse te la coplision: yo lo veo en ti q querrias mas estar al sabor q al olor deste negocio andemos presto: q estara loco tu amo con mi mucha tar- dac'a. Se. y avn sin ella se lo esta. Par. sen~or sen~or. Ca. q quieres loco. Par. a Sempronio y a Celestina veo venir cerca de casa: haziendo paradillas de rato en rato. Ca. o desuariado negligete: ves los venir no puedes dezir cor- riendo a abrir la puerta. o alto dios o soberana deydad: con q vienen? q nueuas traen? q tanta ha sido su tardac'a: q ya mas esperaua su venida: que el fin de mi remedio. o mis tristes oydos: aparejaos alo q os viniere. q en su bo- ca de Celestina esta agora aposentado el aliuio o pena de mi corac'on. o si en suen~os se passasse este poco tiepo: hasta ver el principio y fin de su fabla: agora tengo por cierto: q es mas penoso al delinquente: esperar la cruda: y capital sentecia: q el acto dela ya sabida muerte. o espacioso Par- meno. manos de muerto: quita ya essa enojosa aldaua: en- trara essa horrada duen~a: en cuya legua esta mi vida. Ce. oyes Sepronio de otro teple anda nro amo: bien difiere estas razones alas q oymos: a Parmeno y a el la prime- ra venida: de mal en bie me paresce q va. No ay palabra delas q dize q no vale ala vieja Celestina mas que vna saya. Sem. pues mira q entrando hagas q no ves a Calisto: y hables algo bueno. Ce. calla Sepronio q avn q aya aue- turado mi vida mas merece Calisto: y su ruego y tuyo y mas m(a)[e]rcedes espero yo del.} [fol. 33r] {CB1. % {RUB. Argumento del sesto auto.} % Entrada Celestina en casa de Calisto: con grade affi- cion y desseo Calisto le pregunta delo q le ha acotescido con Melibea mientra ellos estan hablado Parmeno oye- do fablar a Celestina de su parte cotra Sepronio a cada razo le pone vn mote: reprediedo lo Sepronio. En fin la vieja Celestina le descubre todo lo negociado y vn cordo de Melibea y despedida de Calisto vase para su casa: y conella Parmeno. Calisto. Celestina. Parmeno. Sepronio. {IN3.} QUe dizes sen~ora y madre mia? Ce. o mi sen~or ca- listo y aqui estas. o mi nueuo amador dela muy fermosa Melibea: y con mucha razon: con q pa- garas ala vieja q oy ha puesto su vida al tablero por tu ser- uicio? qual muger jamas se vido en tan estrecha afruenta como yo: q en tornallo a pensar se menguan y vazia todas la[s] venas de mi cuerpo de sangre: mi vida diera por me- nor precio q agora daria este manto raydo & viejo. Par. tu diras lo tuyo: entre col y col lechuga. sobido has vn es- calon: mas adelante te espero ala saya: todo para ti: y no nada de q puedas dar parte. pelechar quiere la vieja: tu me sacaras a mi verdadero & a mi amo loco no le pierdas palabra Sepronio: y veras como no quiere pedir dinero porq es diuisible. Se. calla hobre desesperado: q te ma- tara Calisto si te oye. Ca. madre mia. o abreuia tu razon. o toma esta espada y mata me. Par. teblando esta el dia- blo como azogado: no se puede tener en sus pies: su len- gua le querria prestar para q fablasse presto: no es mucha su vida: luto auremos de medrar destos amores. Ce. es- pada sen~or? o que? espada mala mate a tus enemigos: y aquien mal te quiere: q yo la vida te quiero dar: con bue- na esperanc'a q traygo de aqlla q tu mas amas. Ca. bue-na} {CW. e} [fol. 33v] {CB1. esperac'a sen~ora? Ce. buena se puede dezir: pues que- da abierta la puerta para mi tornada: y antes me rescibi- ra a mi con esta saya rota: que a otra con seda y brocado. Par. Sepronio coseme esta boca: q no lo pu[e]do soffrir: en- caxado ha la saya. Se. callaras por dios. o te echare den- de con el diablo: q si anda rodeando su vestido haze bien: pues tiene dello necessidad: q el abad de do canta de alli viste. Par. y avn viste como canta: y esta puta vieja que- ria en vn dia por tres passos: desechar todo el pelo malo: quato en cinqueta an~os no ha podido medrar. Se. y to- do esso es lo q te castigo? y el conoscimieto q os teniedes: y lo q te crio? Par. bien sofrire mas q pida: y pele: po no todo para su puecho. Se. no tiene otra tacha sino ser cob- diciosa. pero dexala varde sus paredes: q despues varda- ra las nras: o en mal puto nos conocio. Ca. di me por di- os sen~ora q fazia? como entraste? q tenia vestido? a q parte de casa estaua? q cara te mostro al principio? Ce. aquella cara sen~or q suelen los brauos toros mostrar: cotra los q lac'an las agudas frechas enel coso. la q los moteses pu- ercos cotra los sabuesos que mucho los aquexa. Ca. y a essas llamas sen~ales de salud: pues q<>les seria mortales? no por cierto la misma muerte? q aqlla aliuio seria en tal caso: deste mi tormeto que es mayor y duele mas. Sem. estos son los fuegos passados de mi amo: q es esto? no ter- nia este hobre sofrimieto para oyr lo q siepre ha desseado Par. y q calle yo Sepronio? pues si nro amo te oye ta bie te castigara a ti como a mi. Se. o mal fuego te abrase: q tu fablas en dan~o de todos y yo a ninguno offendo. o in- tollerable pestilencia & mortal te cosuma: rixoso: embidi- oso: maldito toda esta es la amistad q con Celestina y co- migo auias cocertado: vete de aqi ala mala vetura. Ca. sino q<>eres reyna y sen~ora mia q desespere: y vaya mi ani-ma} [fol. 34r] {CB1. codenada a ppetua pena oyendo essas cosas? certifi- ca me breue mete si ouo bue fin tu demada gloriosa: & la cruda & rigurosa muestra de aql gesto angelico y mata- dor: pues todo esso mas es sen~al de odio q de amor. Ce. la mayor gloria q al secreto officio del aueja se da: ala q<>l los discretos deue imitar: es q todas las cosas por ellas tocadas couierte en mejor delo q son. Desta manera me he auido co las c'aharen~as razones y esquiuas de Meli- bea: todo su rigor traygo couertido en miel: su yra en ma- sedubre su aceleramieto en sosiego. Pues a q p[i]esas q yua alla la vieja Celestina? aq<>en tu demas de tu merescimien- to magnifica mete galardonaste: sino ablandar su san~a: a sofrir su acidete: a ser escudo de tu absencia: a recebir en mi mato los golpes los desuios los menospcios desdenes q muestra aqllas enlos principios de sus reqrimietos de a- mor: pa q sea despues en mas tenida su dadiua. que aq<>en mas q<>eren peor habla: y si asi no fuesse ningua differecia auria entre las publicas q ama: alas escodidas dozellas si todas dixiessen si: ala entrada de su primer reqrimieto: en viedo q de alguo eran amadas: las q<>les avnq esta abra- sadas y encedidas de biuos fuegos de amor por su hone- stidad muestra vn frio esterior: vn sosegado vulto: vn apla- zible desuio: vn costate anima y casto pposito: vnas pala- bras agras q la ppia legua se marauilla: del gra sofrimie- to suyo: q la fazen forc'osamete cofessar el cotrario delo q siente: asi q para q tu descases y tegas reposo: mientra te cotare por esteso el pcesso de mi habla y la causa q tuue pa- ra entrar. sabe q el fin de su razo y habla fue muy b(n)[u]eno. Ca. agora sen~ora q me has dado seguro: para q ose espe- rar todos los rigores dela respuesta: di quato madares: y como q<>sieres: q yo estare ateto. Ya me reposa el corac'o ya descansa mi pesamieto. ya resciben las venas y reco-bran} {CW. e ij} [fol. 34v] {CB1. su perdida sangre. ya he perdido temor. ya tego ale- gria: subamos si mandas arriba: en mi camara me diras por estenso: lo q aqui he sabido en suma. Ce. subamos se- n~or. Ca. asienta te sen~ora: q de rodillas quiero escuchar tu suaue respuesta. Y dime luego la causa de tu entrada q fue? Ce. vender vn poco de hilado: con q tengo cac'adas mas de treynta de su estado si a dios ha plazido enste mu- do: y algunas mayores. Ca. esso sera de cuerpo madre: pe- ro no de gentileza: no de estado: no de gracia y discrecion no de linaje: no de presumpcion con merescimieto: no en virtud: no en habla. Par. ya escure eslauones el perdido: ya se desconciertan sus badajadas: nuca da menos de do- ze: siepre esta hecho relox de medio dia: cuenta cueta Se- pronio: q estas desbauado oyendo le a el locuras: y a ella mentiras. Se. maldiziente venenoso: porq cierras las orejas: alo q todos los del mudo las aguzan hecho serpie- te q huye la boz del encantador: q solo por ser de amores estas razones avnq mentiras las auias de escuchar con gana. Ce. oye sen~or Calisto: y veras tu dicha & mi solici- tud q obraron: q en comenc'ando yo a vender & poner en precio mi filado: fue su madre de Melibea llamada: para que fuesse a visitar vna hermana suya enferma. Y como le fuesse necessario absentarse dexo en su lugar a Melibea pa- ra Cali. o gozo sin Par. o singular oportunidad. o opor- tuno tiepo. o quien estuuiera alli de baxo de tu mato es- cuchando q hablaria sola: aqlla en quien dios ta estrema- das gras puso. Ce. de baxo de mi manto dizes? ay mez- quina q fueras visto: por treynta agujeros q tiene: si dios no le mejora. Par. salgo me fuera Sepronio: ya no digo nada: escuchate lo tu todo. Si este perdido de mi amo no midiesse conel pensamiento: quatos passos ay daqui a ca- sa de Melibea: y coteplasse en su gesto: y cosiderasse co-mo} [fol. 35r] {CB1. estaria a viniedo el filado: todo el sentido puesto y oc- cupado enella: el veria q mis cosejos le eran mas saluda- bles: q estos engan~os de Celestina. Ca. que es esto mo- c'os? esto yo escuchado atento q me va la vida: vosotros su- surays como soleys: por fazer me mala obra y enojo: por mi amor q calleys morires de plazer co esta sen~ora: segu su buena diligecia. Di sen~ora q heziste quado te viste so- la? Ce. rescebi sen~or tata alteracion de plazer: q qualquie- ra q me viera me lo conociera enel rostro. Ca. agora la re- scibo yo: quato mas quien ante si coteplaua tal ymagen: enmudec'erias co la nouedad incognitada. Ce. antes me dio mas osadia a hablar lo q quise ver me sola co ella: abri mis entran~as: dixele mi embaxada: como penauas tato por vna palabra de su boca salida en fauor tuyo: para sa- nar vn tan gran dolor. Y como ella estouiesse suspensa: mi- rando me espantada del nueuo mesaje: escuchando hasta ver quien podia ser: el q asi por necessidad de su palabra pe- naua. o quien pudiesse sanar su legua: en nobrando tu no- bre: atajo mis palabras diose enla fruente vna gran pal- mada: como quien cosa de grade espanto ouiesse oydo: di- ziendo q cessasse mi habla. & me quitasse delante: si queria no fazer a sus seruidores verdugos de mi postrimeria. yo q eneste tiepo no dexaua mis pesamietos vagos: ni ocio- sos: viendo quato almazen gastaua su yra: agrauando mi osadia: llamado me hechizera: alcahueta: vieja falsa: y o- tros muchos ignominiosos nobres: con cuyos titulos se asombra los nin~os: toue lugar de saluar lo dicho. Ca. esso me di sen~ora madre? q yo he rebuelto en mi juyzio mietra te escucho: y no he fallado desculpa q buena fuesse: ni con- ueniente con q lo dicho se cobriesse ni colorasse: sin quedar terrible sospecha de tu demada. Porq conozca tu mucho saber q en todo me pareces mas q muger: q como su res-puesta} {CW. e iij} [fol. 35v] {CB1. tu prenosticaste: proueyste con tiepo tu replica. Que mas hazia aqlla tusca adeleta? cuya fama siendo tu biua se perdiera: la qual tres dias ante de su fin: prenucio la muerte de su viejo marido: y de dos hijos q tenia. Ya creo lo que dizes: q el genero flaco delas hebras es mas apto para las prestas cautelas quel delos varones. Cel. que sen~or? dixe que tu pena era mal de muelas: y q la pa- labra que della querria era vna oracion: q ella sabia muy deuota para ellas. Ca. o marauillosa astucia. o singular mujer en su officio. o cautelosa hembra. o melezina pre- sta. o discreta en mensajes: qual humano seso bastara a pe- sar tan alta manera de remedio? De cierto creo: si nuestra edad alcanc'ara aqllos passados Eneas y Dido: no tra- bajara tanto Venus par atraher a su hijo el amor de Eli- sa: haziendo tomar a Cupido ascanica forma para la en- gan~ar: antes por euitar prolixidad pusiera a ti por media- nera. Agora doy por bien empleada mi muerte puesta en tales manos: y creere q si mi deseo no ouiere effecto qual querria: q no se pudo obrar mas segu natura en mi salud. Que os paresce moc'os? que mas se pudiera pesar? ay tal muger nascida enel mundo? Ce. sen~or: no atajes mis ra- zones dexame dezir q se va haziendo noche: ya sabes quie mal h(i)[a]ze aborresce claridad: y yedo a mi casa podre auer algu mal encuetro. Ca. que? que? si q hachas y pajes ay q te acompan~en. Par. si. si. porq no fuerc'e ala nin~a: tu yras con ella Sepronio. q ha temor delos grillos q cantan co lo escuro. Ca. dizes algo hijo Parmeno? Par. sen~or: que yo y Sepronio sera bueno q la acopan~emos hasta su ca- sa: que haze mucho escuro. Ca. bien dicho es: despues se- ra. procede en tu habla: y dime q mas passaste: que te respon- dio ala demanda dela oracion. Ce. q la daria de su gra- do. Ca. de su grado? o dios mio que alto don. Ce. pues} [fol. 36r] {CB1. mas le pedi. Ca. q mi vieja honrrada? Ce. vn cordon que ella trae continuo cen~ido: diziendo q era prouechoso pa- ra tu mal: porq auia tocado muchas reliquias. Ca. pues que te dixo? Cele. dame albricias dezir te lo he? Ca. o por dios toma toda esta casa: y quanto en ella ay: y di me lo. o pide lo que querras? Ce. por vn manto q tu des ala vieja: te dara en tus manos el mesmo que en su cuerpo ella traya. Ca. que dizes de manto? y saya? y quato yo tego. Cele. ma- to he menester y este terne yo en farto: no te alarg[u]es mas: no pongas sospechosa dubda en mi pedir: q offrecer mu- cho al q poco pide es especie de negar. Cali. corre Parme- no llama a mi sastre: y corte luego vn manto y vna saya: de aquel cotray: q se saco para frisado. Par. asi. asi. ala vie- ja todo porq venga cargada de mentiras como abeja: y a mi q me arrastren tras esto anda ella oy todo el dia co sus rodeos. Ca. de q gana va el diablo no ay cierto tan mal seruido hobre como yo: mateniendo moc'os adeuinos: re- c'ongadores: enemigos de mi bien: q vas vellaco rezado? embidioso q dizes? q no te entiendo ve dode te mado pre- sto: y no me enojes: q harto basta mi pena para me aca- bar: q tan bien aura para ti sayo en aqlla piec'a. Par. no di- go sen~or otra cosa: sino ques tarde para q venga el sastre. Ca. no digo yo q adeuinas: pues quede se para man~ana: y tu sen~ora por amor mio te sufras: que no se pierde lo que se dilata: y manda me mostrar aquel sancto cordon: que tales miebros fue digno de cen~ir: gozaran mis ojos con todos los otros sentidos: pues juntos han sido apassiona- dos: gozara mi lastimado corac'on: aquel q nunca recibio momento de plazer despues q aqlla sen~ora conoscio: to- dos los sentidos le llegaron: todos acorrieron a el co sus esportillas de trabajo: cada vno le lastimo quato mas pu- do los ojos en vella: los oydos en oylla: las manos en to-calla.} {CW. e iiij} [fol. 36v] {CB1. Ce. q la has tocado dizes? mucho me espatas. Ca. entre suen~os digo. Ce. en suen~os? Ca. en suen~os la veo: tantas noches: q temo no me acotezca como Alcibiades o a Socrates: q el vno son~o q se veya embuelto enel mato de su amiga: y otro dia mataron le y no ouo quien le alc'as- se dela calle: ni cubriesse sino ella con su manto: el otro via q le llamauan por nobre: y m(n)[u]rio dende a tres dias: pero en vida o en muerte alegre me seria vestir su vestidura. Ce. asaz tienes pena: pues quado los otros reposan en sus camas preparas tu el trabajo para soffrir otro dia: esfuer- c'ate sen~or: q no hizo dios aquien desamparasse: da espa- cio a tu desseo: toma este cordon: q si yo no me muero yo te dare a su ama. Ca. o nueuo ho(f)[s]ped. o bienauenturado cordon: q tanto poder y merescimieto touiste de cen~ir aql cuerpo: q yo no soy digno de seruir. o nudos de mi passio: vosotros enlazastes mis desseos dezime si hos hallastes presentes? enla descosolada respuesta de aqlla aquien vos- otros seruis & yo adoro? & por mas que trabajo noches & dias no me vale ni aprouecha. Ce. refran viejo es: quien menos pcura alcac'a mas bien. Pero yo te hare procura- do conseguir: lo q siendo negligente no aurias: cosuela te sen~or. q en vna hora no se gano c'amora: pero no por esso desconfiaron los cobatientes. Ca. o desdichado: q las cib- dades estan con piedras cercadas: & a piedras piedras las vencen: pero esta mi sen~ora: tiene el corac'on de azero: no ay metal q conel pueda: no ay tiro q le melle pues po- ned escalas en su muro: vnos ojos tiene con que echa sae- tas: vna lengua llena de reproches y desuios: el assiento tiene en parte q a media legua no le pueden poner cerco. Ce. calla sen~or q el buen atreuimiento de vn solo hobre gano a troya: no desconfies que vna muger puede ganar otra. Poco has tratado mi casa: no sabes bien lo q yo pue-do.} [fol. 37r] {CB1. Ca. quanto dixeres sen~ora te quiero creer pues tal joya como esta me truxiste. o mi gloria y cen~idero d aque- lla angelica cintura: yo te veo y no lo creo. o cordon cor- don fuiste me tu enemigo? di lo cierto: si[ ]lo fuiste: yo te p- dono: q delos buenos es propio las culpas perdonar: no lo creo q si fueras contrario: no vinieras tan presto a mi poder: saluo si vienes a desculparte: cojurote q me respo- das: por la virtud del gran poder q aquella sen~ora sobre mi tie(u)[n]e. Ce. cessa ya sen~or esse deuanear: q a mi tienes ca- sada de escucharte: y el cordo todo de tratarlo. Ca. o mez- quino de mi q asaz bie me fuera del cielo otorgado: q de mis brac'os fueras hecho y texido no de seda como eres porque ellos gozaran cada dia de rodear y cen~ir con de- uida reuerecia aqllos miebros q tu sin sentir ni gozar dla gloria siempre tienes abrac'ados. o q secretos auras vi- sto de aquella excellente ymagen. Ce. mas veras tu y con mas sentido: si no lo pierdes hablando lo q hablas. Ca. calla sen~ora: q el y yo nos entendemos. o mis ojos acor- da os como fuistes causa y puerta por dode fue mi corac'o llagado: y q aquel es visto hazer el dan~o q da la causa: acorda os que soys debdores dela salud: remira la melezi- na que os viene hasta casa. Sem. sen~or por holgar con el cordon no querras gozar de Melibea. Ca. que loco? des- uariado? atraja solazes: como es esso? Sem. que mucho hablando matas a ti y alos que te oyen. Y asi que perde- ras la vida/ o el seso: qualquiera q falte basta para que- dar te ascuras. abreuia tus razones daras lugar alas de Celestina. Ca. enojo te madre con mi luega razon? o esta borracho este moc'o? Ce. avn q no lo este deues sen~or ces- sar tu razon: dar fin a tus luengas querellas: tratar al cor- don como cordon: porq sepas hazer differencia de habla: quando con Melibea te veas: no haga tu l(u)egua yguales} [fol. 37v] {CB1. la persona y el vestido. Cali. o mi sen~ora: mi madre: mi co- soladora: dexa me gozar con este mesajero de mi gloria. o lengua mia porq te impides en otras razones? dexado de adorar presente la excellecia de quien por ventura jamas veras en tu poder? o mis manos con q atreuimiento: con qua poco atreuimieto teneys y sacays la triaca de mi lla- ga. ya no podran empecer las yeruas q aquel crudo cas- quillo traya embueltas en su aguda punta: seguro soy: pu- es quie dio la herida la cura. o tu sen~ora alegria delas vie- jas mugeres: gozo delas moc'as: descanso delos fatiga- dos como yo: no me fagas mas penado co tu temor: que me faze mi verguec'a: suelta la rienda a mi cotemplacion: dexame salir por las calles conesta joya: porq los que me vieren sepan: q no ay mas bien andante hobre q yo. Se. no afistoles tu llaga cargando la demas deseo: no es se- n~or el solo cordon del q pende tu remedio. Ca. bien lo co- nosco: pero no tengo: sofrimieto para me abstener de ado- rar tan alta empresa. Cele. empresa? aqlla es empresa q de grado es dada: pero ya sabes q lo hizo por amor de dios: pa guarescer tus muelas: no por el tuyo para cerrar tus llagas: pero si yo biuo ella boluera la hoja. Cali. y la ora- cion? Ce. no se me dio por agora. Cali. que fue la causa? Ce. la breuedad del tiepo: pero quedo q si tu pena no afloxasse q tornasse man~ana por ella. Cal. afloxar? Entonce afloxa- ra mi pena quado su crueldad. Ce. asaz sen~or basta lo di- cho y hecho: obligada queda segun lo q mostro a todo lo q para esta enfermedad yo quisiere pedir segun su poder. Mira sen~or si esto basta: para la primera vista. Yo me voy: cuple sen~or q si salieres man~ana lleues reboscado vn pan~o: porq si della fueres visto no acuse de falsa mi peti- cion. Ca. y avn quatro por tu seruicio: pero dime par di- os passo mas que muero por oyr palabras de aqlla dulce} [fol. 38r] {CB1. boca: como fueste tan osada: q sin la conoscer te mostraste tan familiar en tu entrada & demanda? Ce. sin la conocer? Quatro an~os fueron mis vezinas tractaua co ellas: ha- blaua y reya: de dia & de noche. mejor me conosce su ma- dre q a sus mismas manos: avn q Melibea se ha hecho grande muger: discreta: gentil. Par. ea. Mira Sempro- nio q te digo al oydo. Se. dime q dizes? Par. aquel ateto escuchar de Celestina da materia de alargar en su razo a nuestro amo. Llegate a ella: dale del pie: hagamos le de sen~as q no espere mas: sino q se vaya: q no ay tan loco hombre nascido: que solo mucho hable. Ca. gentil dizes sen~ora que es Melibea? Paresce que lo dizes burlando? Ay nascida su par enel mundo? Crio dios otro mejor cu- erpo. Pueden se pintar tales faciones? dechado de hermo- sura. Si oy fuera biua Elena: por quien tanta muerte ouo de Griegos y Troyanos o la hermosa Pulicena: to- das obedescieran a esta sen~ora: por quien yo peno? Si ella se hallara presente en aquel debate dela manc'ana con las tres diosas: nunca sobre nombre de discordia le pusieran porque sin contrariar ninguna: todas concedieran y bi- uieran conformes en que la lleuara Melibea: assi que se llamara manc'ana de concordia. Pues quantas oy son na- scidas que della tengan noticia se maldizen: querellan a dios: porque no se acordo dellas quando a esta mi sen~ora hizo: consumen sus vidas: comen sus carnes: con embi- dia: dan les siempre duros martyrios: pensando con ar- tificio ygualar co la perfection que sin trabajo doto a ella natura: dellas pelean sus cejas con tenazicas y pegones y acordelejos: dellas buscan las doradas yeruas. rayzes: ramas: y flores: para hazer lexias: con que sus cabellos semejassen alos della: las caras martilando: enuistiendo las en diuersos matizes: co buenos vnguetos y vnturas} [fol. 38v] {CB1. aguas fuertes posturas blancas y coloradas q por eui- tar prolixidad no las cueto: pues la q todo esto hallo he- cho: mira si meresce de vn triste hobre como yo ser serui- da. Ce. bien te entiedo Sepronio: dexa le q el caera de su asno: y acaba. Ca. enla q toda la natura se remiro por la hazer pfeta: q las gracias q en todas repartio las juto en ella: alli hizieron alarde: quato mas acabadas pudieron allegarse: porq conosciessen los q la viessen quanta era la gradeza de su pintor: solo (e)[v]n poco de agua clara con vn eburneo peyne: basta para exceder alas nascidas en geti- leza: estas son sus armas: con estas mata y vence: co estas me catiuo: con estas me tiene ligado: y puesto en dura ca- dena. Ce. calla y no te fatigues: q mas aguda es la lima: q yo tengo: q fuerte essa cadena q te atormeta: yo la corta- re con ella: porq tu quedes suelto. Porende dame licecia q es muy tarde: y dexame lleuar el cordon. porq tengo del necessidad. Ca. o desconsolado de mi la fortuna aduersa me sigue junta: q contigo. o con el cordon. o con entra- mos: quisiera yo estar acopan~ado esta noche luega y escu- ra. Pero pues no ay bie coplido en esta penosa vida: ven- ga entera la soledad. Moc'os? moc'os? Par. sen~or. Ca. acopan~a a esta sen~ora hasta su casa: y vaya con ella tanto plazer y alegria quanta comigo queda tristeza y soledad. Ce. quede sen~or dios cotigo: man~ana sera mi buelta: do- de mi manto y la respuesta vernan avn punto: pues oy no ouo tiepo: y sufre te sen~or: y piesa en otras cosas. Cal. esso no q es eregia: oluidar aqlla por quie la vida me aplaze. % {RUB. Argumento del septimo auto.} % Celestina habla con Parmeno induziendole a concor- dia y amistad de Sempronio: trahe le Parmeno a me- moria la promessa que le fiziera dele hazer hauer a Areu- sa quel mucho amaua. van se ala casa de Areusa: que-da} [fol. 39r] {CB1. y la noche Parmeno. Celestina va para su casa. llama ala puerta. Elicia le viene abrir increpandole su tardac'a. Celestina. Parmeno. Areusa. Elicia. {IN3.} PArmeno hijo despues delas passadas razones: no he auido oportuno tiepo para te dezir y mo- strar: el mucho amor q te tengo: y asi mismo co- mo de mi boca: todo el mudo ha oydo hasta agora en ab- sencia bien de ti: la razon no es menester repetir la: porq yo te tenia por hijo alo menos cassi adotiuo: y asi q ymita- uas a natural y tu das me el pago en mi presencia: pare- ciendo te mal quanto digo susurrando y murmurado co- tra mi: en presencia de Calisto. bien pesaua yo q despues q cocediste en mi bue cosejo: q no auias de tornarte atras Toda via me parece q te quedan reliquias vanas: hablan- do por antojo: mas q por razon: desechas el puecho por cotentar la lengua. Oye me si no me has oydo y mira q soy vieja: y el buen cosejo mora en los viejos: y delos ma- cebos es ppio el deleyte. bien creo que de tu yerro sola la edad tiene culpa: espero en dios que variaran tus costubres variando el cabello: digo hijo creciedo y viendo cosas nue- uas cada dia: porq la mocedad en solo lo psente se impide y ocupa a mirar: mas la madura edad no dexa presente: ni passado: ni por venir. si tu touieras memoria fijo Par- meno: del passado amor q te tuue: la primera possada q tomaste venido nueuamente a esta cibdad hauia de ser la mia: po los moc'os curays poco delos viejos: regis vos a sabor de paladar: nuca pensays q teneys: ni aueys de te- ner necessidad dellos: nunca pensays en enfermedades: nunca pensays q os puede faltar esta florezilla de juuetud. Pues mira amigo q para tales necessidades como estas: buen acorro es vna vieja conoscida: amiga: madre y mas q madre: buen meson para descansar sano: buen hospital} [fol. 39v] {CB1. para sanar enfermo: buena bolsa para necessidad: buena arca para guardar dinero en prosperidad: buen fuego de inuierno rodeado de assadores: buena sombra de verano: buena tauerna para comer y beuer: q diras loquillo a to- do esto: bien se q estas cofuso por lo q oy has hablado. Pues no quiero mas de ti: q dios no pide mas del pecca- dor: de arrepetirse y enmendarse. Mira a Sepronio yo le hize hobre de dios en ayuso: querria q fuessedes como hermanos: porq estando bien conel con tu amo y con to- do el mudo lo estarias. Mira q es bien quisto: diligente: Palanciano: buen seruidor gracioso: q<>ere tu amistad: cre- ceria vuestro prouecho dado os el vno al otro la mano: ni avn auria mas priuados con vuestro amo q vosotros. Y pues sabe: q es menester que ames si quieres ser amado: que no se toman truchas & c. ni telo deue Sepronio de fue- ro: simpleza es no querer amar y esperar ser amado: locu- ra es pagar el amistad con odio. Par. madre para cotigo digo: q mi segundo yerro te cofiesso: y co perdon delo pas- sado quiero q ordenes lo por venir. Pero con Sepronio: me paresce: que es impossible sostener se mi amistad: el es desuariado: yo mal sofrido: concierta me essos amigos. Ce. pues no era essa tu codicio. Par. ala mi fe mietra mas fui cresciendo: mas la primera paciencia me oluidaua: no soy el q solia: y asi mismo Sepronio no ay ni tiene en q me aproueche. Ce. el cierto amigo enla cosa incierta se co- nosce: enlas aduersidades se prueua: entonces se allega y con mas deseo visita la casa: q la fortuna prospera desam- paro: q te dire hijo delas virtudes del buen amigo: no ay cosa mas amada: ni mas rara: ningua carga rehusa. Uos- otros soys yguales la paridad dlas costubres: ya la seme- janc'a delos corac'ones es la q mas la sostiene. Cata hijo mio que si algo tienes: guardado se te esta: sabe tu ganar} [fol. 40r] {CB1. mas q aquello ganado lo fallaste: bue siglo aya aql pa- dre q lo trabajo: no se te puede dar: hasta que biuas mas reposado: y vengas en edad coplida. Par. aque llamas re- posado tia? Ce. hijo a biuir por ti: a no andar por casas a- genas: lo qual siepre andaras: mietra no te supieres apro- uechar de tu seruicio: q de lastima q oue de ver te roto pe- di oy manto como viste a Calisto: no por mi manto: pero porq estado el sastre en casa y tu delate sin sayo: te le diesse asi q no por mi prouecho como yo senti q dixiste: mas por el tuyo: q si esperas al ordinario galardon destos galanes es tal: q lo que en diez an~os sacaras ataras enla manga: goza tu mocedad: el buen dia la buena noche: el buen co- mer y beuer: quado pudieres aver lo no lo dexes pierda- se lo q se perdiere no llores tu la fazienda q tu amo here- do: q esto te lleuaras deste mudo: pues no le tenemos mas de por nuestra vida. O hijo mio Parmeno: q bien te puedo dezir hijo: pues tato tiepo te crie: toma mi cosejo: pues sale con limpio deseo de ver te en alguna honrra. o quan dichosa me fallaria: en q tu & Sepronio estuuiesse- des muy coformes: muy amigos: hermanos en todo: vie- do os venir a mi pobre casa a holgar: a[ ]uerme y avn a[ ]dese- nojaros co sendas mochachas. Par. mochachas madre mia? Ce. alahe mochachas digo: q viejas farto me soy yo: q<>l se la tiene: Sepronio: y avn sin auer tata razon ni te- ner le tanta afficion como a ti: q delas entran~as me sale quato te digo. Par. sen~ora no biuis engan~ada. Ce. y avn q lo biua no me pena mucho: q tan bien lo hago por amor de dios: y por verte solo en tierra agena: y mas por aque- llos huessos de quie te me encomiedo: q tu seras hobre: y vernas en buen conoscimieto y verdadero: & diras: la vie- ja Celestina bien me consejaua. Par. y avn agora lo sien- to avn que soy moc'o: que avnque oy vies que aquello de-zia:} [fol. 40v] {CB1. no era porq me pareciesse mal lo que tu hazias. Pero porq via q le cosejaua yo lo cierto: y me daua malas gra- cias: pero de aqui adelante demos tras el: faz delas tu- yas: q yo callare. Que ya tropec'e en no te creer cerca de- ste negocio con el. Ce. cerca deste y de otros tropec'aras y cayras: mientra no tomares mis cosejos q son de ami- ga verdadera. Par. agora doy por bien empleado el tiem- po q siendo nin~o te serui: pues tanto fruto trae para la ma- yor edad. y rogare a dios por el alma de mi padre: que tal tutriz me dexo: y de mi madre q a tal muger me encome- do. Ce. no me la nombres hijo por dios: q se me hinchen los ojos de agua: y tuue yo en este mudo otra tal amiga? otra tal copan~era? tal aliuiadora de mis trabajos y fati- gas? quie suplia mis faltas? quie sabia mis secretos? aq<>en descobria mi corac'on? quie era todo mi bie y descaso sino tu madre? mas q mi hermana & comadre. o q graciosa era o q desembuelta: limpia: varonil: tan sin pena ni temor se andaua a media noche d cimeterio en cimeterio: buscado aparejos para nro oficio como de dia: ni dxaua xpianos ni moros: ni judios: cuyos enterramietos no visitaua de dia los acechaua: de noche los desenterraua: asi se holga- ua con la noche escura: como tu conel dia claro: dezia que aqlla era capa de pecadores. Pues man~a no tenia con to- das las otras gracias: vna cosa te dire: porq veas q ma- dre pdiste: avn q era para callar: pero cotigo todo passa. siete dientes quito a vn ahorcado: con vnas tenazicas de pelacejas mietra yo le descalce los c'apatos. Pues entra- ua en vn cerco mejor q yo: y con mas esfuerc'o: avn que yo tenia farto buena fama mas q agora: q por mis pecados todo se oluido con su muerte: q mas quieres: sino que los mesmos diablos la auian miedo: atemorizados y espata- dos los tenia con las crudas bozes que les daua: asi era} [fol. 41r] {CB1. ella dellos conoscida: como tu en tu casa: tubando venian vnos sobre otros a su llamado: no le osaua dezir mentira: segun la fuerc'a co que los apmiaua. Despues que la perdi jamas les oy verdad. Par. no la medre dios mas esta vie- ja que ella me da plazer con estos loores de sus palabras. Ce. q dizes mi honrrado Parmeno? mi hijo y mas q fijo. Par. digo q como tenia essa vetaja mi madre: pues las pa- labras q ella y tu deziedes era todas vnas? Cel. como y de- so te marauillas? no sabes q dize el refra. que mucho va d pedro a pedro: aqlla gra de mi comadre no alcac'auamos todas: no has visto elos officios vnos buenos y otros me- jores: asi era tu madre q dios aya. la prima de vro officio: y por tal era de todo el mudo conoscida y qrida: asi de ca- ualleros como clerigos casados/ viejos/ moc'os y nin~os: pues moc'as y donzellas asi rogaua a dios por su vida co- mo de sus mesmos padres: co todos tenia q hazer: con to- dos fablaua: si saliemos por la calle quantos topauamos eran sus ahijados q fue su principal officio partera diez & seys an~os. asi q avn q tu no sabias sus secretos por la tier- na edad q auias. agora es razon q lo sepas: pues ella es finada y tu hobre. Par. di me: sen~ora quando la iusticia te mando preder estado yo en tu casa teniades mucho cono- scimieto. Ce. si teniemos me dizes? como por burla: jun- tas lo fezimos: juntas nos sintiero: juntas nos prediero: y acusaron: juntas nos diero la pena essa vez q creo q fue la primera: pero muy pequen~o eras tu: yo me espanto co- mo te acuerdas: que es la cosa q mas oluidada esta ela ciu- dad: cosas son q passan por el mudo: cada dia veras q<>en pe- que y pague si sales a esse mercado. Par. verdad es: pero del pecado lo peor es la perseuerancia: que asi como el pri- mer mouimieto no es en mano del hombre: asi el prime- ro yerro. donde dizen: q quien yerra y se emienda & c. Cel.} {CW. f} [fol. 41v] {CB1. lastimaste me don loquillo: alas verdades nos andamos pues espera que yo te tocare donde te duela. Par. que di- zes madre? Ce. hijo digo q sin aquella prendieron quatro vezes a tu madre q dios aya sola: y avn la vna le leuan- taron que era bruxa: porq la hallaro de no(e)[c]he co vnas ca- delillas cogendo tierra de vna encruzijada: & la touiero medio dia en vna escalera enla plac'a puesta vno como ro- cadero pintado enla cabec'a pero cosas q passan: algo han de sofrir los hombres en este triste mundo: para sustentar sus vidas. Y mira en q tan poco lo tuuo con su buen seso: que ni por esso dexo dende en adelate: de vsar mejor su offi- cio. Esto ha venido por lo q dezias del perseuerar: enlo q vna vez se yerra: en todo tenia gracia: que en dios & en mi conciencia avn en aqlla escalera estaua: y parecia q a to- dos los de baxo no tenia en vna blanca: segun su meneo y presencia: asi que los q algo son como ella: y sabe & valen son los q mas presto yerran. Ueras quien fue Uirgilio: y que tanto supo: mas ya auras oydo como estouo en vn ce- sto colgado de vna torre mirado le toda Roma: pero por esso no dexo de ser honrrado ni perdio el nombre de Uir- gilio. Par. verdad es lo que dizes: pero esso no fue por ju- sticia. Ce. calla bouo: poco sabes de achaque de yglesia: & quado es mejor por mano de justicia que de otra mane- ra: sabialo mejor el cura que dios aya: que viniendo la a[ ]co- solar dixo: que la santa escritura tenia: q bien aueturados eran q los que padecian persecucion por la justicia: y que aqllos posseeran el reyno delos cielos: mira si es mucho passar algo eneste mundo: por gozar dela gloria del otro: y mas que segun todos dezian: a tuerto y a sin razon: y co falsos testigos: y rezios tormentos la hizieron aqlla vez confessar lo que no era. Pero con su buen esfuerc'o: y como el corac'on abezado soffrir haze las cosas mas leues delo} [fol. 42r] {CB1. que son: todo lo tuuo en nada: que mill vezes le oya dezir: si me quiebre el pie fue por bien: porque soy mas conosci- da que antes: assi que todo esto passo tu buena madre aca: deuemos creer que le dara nuestro sen~or dios buen pago alla: si es verdad lo que nuestro cura nos dixo: y con esto me consuelo: pues seme tu como ella amigo verdadero: y trabaja por ser bueno pues tienes aquien parezcas: que lo que tu padre dexo: a buen seguro lo tienes. Par. bien lo creo madre: pero queria saber que tanto es. Ce. no puede ser agora: verna tu tiempo como te dixe para que lo sepas y lo ayas. Par. agora dexemos los muertos y las heren- cias: que si poco me dexaron poco hallare. hablemos en los presentes negocios que nos va mas: que en traher los passados ala memoria: bien se te acordara: no ha mucho que me prometiste que me harias hauer a Areusa: quado en mi casa te dixe como moria por sus amores. Cele. si te lo prometi: no lo he oluidado: ni creas que he perdido con los an~os la memoria: que mas de tres xaques ha rescebi- do de mi sobre ello en tu absencia: ya creo que estara bien madura: vamos de camino por casa: que no podra esca- par de mate: que esto es lo menos que yo por ti tengo de hazer. Par. yo ya desconfiaua dela poder alcanc'ar: por- que jamas podia acabar con ella que me esperasse a po- der le dezir vna palabra: y como dizen mala sen~al es de amor huyr y boluer la cara: sentia en mi gran desfuzia de- sto. Ce. no tengo en mucho tu desconfianc'a: no me cono- sciendo: ni sabendo como agora que tienes tan de tu ma- no la maestra destas labores: pues agora veras: quanto por mi causa vales: quanto con las tales puede: quanto se en casos de amor: anda passo ves aqui la su puerta: entre- mos quedo: no nos sientan sus vezinas: atiende bien: y espera de baxo desta escalera: sobire yo a ver que se po-dra} {CW. f ij} [fol. 42v] {CB1. hazer sobre lo fablado: y por ventura haremos mas q tu ni yo traemos pensado. Areusa quien anda ay? quie su- be a tal hora en mi camara. Celestina: quie no te q<>ere mal cierto: que nunca da passo que no piense en tu prouecho. q<>- en tiene mas memoria de ti que de si mesma. vna enamo- rada tuya: avnque vieja. Areusa. vala la el diablo a esta vi- eja con que viene como huestantigua a tal hora. Tia sen~o- ra: que buena venida es esta tan tarde? ya me desnudaua para acostar. Celestina con las gallinas hija? asi se hara la hazienda: andar passe: otro es el que ha de llorar las neces- sidades: que no tu: yerua pasce quien lo cumple: tal vida quien quiera se la querria. Areusa. iesu quiero me tornar a vestir que he frio. Celestina no haras por mi vida: si non entrate enla cama: que desde alli hablaremos. Areusa. a- si goze de mi: pues que lo he bien menester: que me siento mala oy todo el dia: asi que necessidad mas que vicio me fi- zo tomar con tiempo las sauanas por faldetas. Cele. pu- es no estes assentada: acuesta te & mete te debaxo dela ro- pa: que paresces serena. Areusa. bien me dizes sen~ora tia. Celestina ay como huele toda la ropa. en( )buellendo te. A- osadas que esta todo a punto: siempre me pague d tus co- sas y hechos. De tu limpieza y atauio. Fresca que estas: bendiga te dios. Que sauanas & colcha. Que almohadas y que blacura. Tal sea mi vejez qual todo me par[e]sce. Per- la de oro veras si te quiere bien. Quien te visita a tales ho- ras? dexame mirar te toda a mi voluntad que me huelgo & tomo gra plazer. Areusa. passo madre no llegues a mi: que me hazes coxquillas: & prouocas me a reyr: y la risa acre- cieta me el dolor. Celestina. que dolor mis amores? bur- las te por mi vida con migo. Areusa. mal gozo vea de mi si burlo: sino que ha quatro horas que muero dela madre: que la tengo enlos pechos: que me quiere sacar del mudo} [fol. 43r] {CB1. que no soy tan viciosa como piensas. Celestina. pues da me lugar tentare: que avn algo se yo deste mal por mi pecado: que cada vna se tiene/ o ha tenido su madre y sus c'oc'obras della. Areusa mas arriba la siento: so- bre el estomago. Celestina bendiga te dios y sen~or sant Miguel angel: y que gorda. y fresca que estas: que pe- chos y que gentileza por hermosura te tenia hasta ago- ra. viendo lo que todos podian ver pero agora te digo: que no ay enla cibdad tres cuerpos tales como el tuyo: en quanto yo conozco: no paresce que hayas quinze an~os o quien fuera hombre y tanta parte alcanc'ara de ti: pa- ra gozar tal vista Por dios pecado ganas en no dar par- te destas gracias: a todos los que bien te quieren: que no te las dio dios para que passassen en balde: por la fre- scor de tu juuentud: de baxo de seys dobles de pan~o y lienc'o. Cata que no seas auarienta delo que poco te co- sto: no a tesores tu gentileza: pues es de su natura tan comunicable como el dinero: no seas el pero del ortola- no: y pues tu no puedes de ti propia gozar gozo quien puede: que no creas que en balde fuiste criada: quan- do nasce ella. nasce el. y quando el. ella. ningua cosa ay criada al mundo superflua: ni que con acorda razon no proueyesse della natura. Mira que es peccado fatigar y dar pena alos hombres: podiendo los remediar. A- re. alabame agora madre. y non quiere ninguno: da me algun remedio para mi mal: y no estes burlando de mi Celestina. deste tan comun dolor: todas somos mal pe- cado maestras: lo que he visto a muchas hazer: y lo que a mi siempre aprouecha te dire. Porque como las ca- lidades delas personas son diuersas: asi las melezinas} {CW. f iij} [fol. 43v] {CB1. hazen diuersas sus operaciones y differetes: todo olor fuerte es bueno: asi como poleo: ruda/ axiensos: hu- mo de plumas de perdiz: de romero/ de moxquete/ de encienso: recebido con mucha diligencia apuecha: y a- floxa el dolor. y buelue poco a poco la madre a su lugar Pero otra cosa fallaua yo siempre mejor q todas: y esta no te quiero dezir. pues tan santa me te hazes. Areu. q por mi vida madre? ves me penada y ecubres me la sa- lud. Celestina anda q bien me entiendes? no te hagas boua. Areusa ya. ya. mala landre me mate si te entedia Pero que quieres que haga: sabes q se partie ayer aql mi amigo con su capitan ala guerra: hauia de hazer le ruyndad? Celestina. veras y que dan~o: y que gra ruyn- dad. Areusa. por cierto si seria: que me da todo lo q he menester: tiene me honrrada/ fauoresceme/ y trata me como si fuesse su sen~ora. Celestina. pero avn que todo esso sea mientra no parieres: nunca te faltara este mal y dolor que agora: delo qual el deue ser causa. Areusa no es sino mi mala dicha: maldicion mala que mis padres me echaro: que no esta ya por puar todo esso. pero de- xemos esso que es tarde. y di me aque fue tu buena ve- nida. Celestina. ya sabes lo que de Parmeno te oue di- cho quexasse me que avn verle no quieres: no se porque sino porque sabes que le q<>ero yo bie: y le tengo por hijo Pues por cierto de otra manera miro yo tus cosas: que hasta tus vezinas me parescen bien: & se me alegra el mi corac'on cada vez que las veo: porque se que ellas ha- blan con tigo. Areusa. no biues tia sen~ora engan~ada. Celestina. no lo se alas obras creo: que las palabras de balde las veden dode quiera. Pero el amor nunca se pa-ga} [fol. 44r] {CB1. sino con puro amor/ & las obras con obras. Ya sabes el debdo que hay entre ti & Elicia: la qual tiene Sem- pronio en mi casa. Parmeno & el son compan~eros: & sir- uen a este sen~or que tu conosces: & por quien tanto fa- uor podras tener: no niegues lo que tan poco hazer te cuesta. Uos otras parientas. ellos compan~eros mira como viene mejor medido que lo queremos. Aqui vie- ne con migo. Ueras si quieres que suba? Areusa. amar- ga de mi y si nos ha oydo? Ce. no: q abaxo que- da: quiero le hazer luego subir: reciba tanta gracia que le conoscas/ y hables/ y demuestres buena (e)[c]ara. y si tal te paresciere: goze el de ti/ tu del: que avn q el gane mu- cho: tu no pierdes nada. Areusa. bien tengo sen~ora co- noscimiento: como todas tus razones estas/ y las passa- das: se enderec'an en mi prouecho: pero como quieres q haga tal cosa: que tengo a quien dar cuenta como has oydo: y si soy sentida matar me ha. Tego vezinas muy embidiosas: luego lo dira: asi que avnque no aya mas mal de perderle: sera mas que ganare. En agradar al que me mandas. Celestina. todo esso temes: yo lo prouey primero. que muy passo entramos. Areusa: no lo digo solamete por vna noche: sino por otras muchas Celestina: como y dessas eres? dessa manera te tratas? nunca tu haras casa con sobrado. Absente le has mie- (mie)do? que harias si estouiesse presente enla ciudad: en dicha me cabe: que jamas me cesso dar consejos a bo- uos: y toda via ay quien yerre. Pero no me marauillo que es grande el mundo: y pocos los esperimentados Ay. ay. ay. hija mia si viesses el saber de tu prima: y que tanto le ha apuechado mi crianc'a y consejos: y q gran} {CW. f iiij} [fol. 44v] {CB1. maestra esta. y avn que no se halla mal con mis casti- gos que vno enla cama: y otro enla puerta: y otro que sospira por ella en su casa se precia de tener. Y con to- dos cumple: y a todos demuestra buena cara: y todos piensan que son muy bien queridos: y cada vno dellos piensa que no hay otro: & que es solo el priuado: & el so- lo es el que le da lo que ha menester: & tu piensas que co dos que tengas: que las tablas dela cama lo han de des- cobrir. De vna sola gotera te mantienes? no te sobrara muchos manjares: no quiero arredar tus examoches nunca vno me agrado/ nunca en vno puse toda mi affi- cion: mas pueden dos: & mas quatro: & mas dan: & mas tienen. y mas ay en que escoger no ay cosa mas perdida hija: que el mur que no sabe sino hun horado: si aquel le tapan/ no haura donde se esconda del gato. Quien no tiene sino hu ojo: mira a quanto peligro an- da. Una alma sola ni canta ni llora. hun solo acto no ha- ze habito. Un frayle solo: pocas vezes le encontraras por la calle. Una perdiz sola por marauilla buela: ma- yormente en verano. Que quieres hija de este nume- ro de vno? mas inconuenientes te dire del que an~os te- go acuestas. Ten si quiera dos: que es compan~ia loa- ble: y tal qual es este. Sube hijo parmeno. Areusa no sabe landre me mate: que me fino de empacho que no le conosco: siempre oue verguenc'a del. Celestina aqui esto yo que te la quitare/ y cobrire/ y hablare por entra- mos: que otro tan empechado es el. Parmeno. sen~ora dios salue tu graciosa presencia. Areusa. gentil hombre buena sea tu venida. Celestina allega te aca asno adon- de te vas alla a assentar al rincon: no seas empechado:} [fol. 45r] {CB1. q al hobre vergonc'oso el diablo le traxo a palacio. O- yd me entreamos lo q digo. Ya sabes tu Parmeno a- migo lo q te prometi: & tu hija mia lo que te tego roga- do. dexa la difficultad con que me lo has concedido a parte. Pocas razones son necessarias: porque el tiem- po no lo padesce: el ha siempre biuido penado por ti. pues viendo (f)[s]u pena: se que no le querras matar: y avn conosco que el te paresce tal: que no sera malo para que- darse aca esta noche en casa. Areusa. por mi vida ma- dre que tal no se haga: jesu no me lo mandes Parme- no madre mio por amor de dios que no salga yo de aqui sin buen concierto: que me ha muerto de amores su vi- sta. Ofrescele quanto mi padre te dexo para mi: dile q le dare quanto tengo: ea. dizelo: que me paresce que no me quiere mirar. Areusa que te dize ese sen~or ala oreja? piensa que tengo de hazer nada delo que pides? Cele- stina no dize hija: sino que se huelga mucho con tu ami- stad: porque eres persona tan honrrada: y en quie qual- quier beneficio cabra bien. Y asi mismo que pues que esto por mi intercession se haze que el me promete de a- qui adelante: ser muy amigo de Sempronio: y venir en todo lo que quisiere contra su amo: en vn negocio q traemos entre manos. Es verdad Parmeno? prome- tes lo asi como digo? Parmeno si prometo sin dubda. Celestina ha don ruyn palabra te tengo: a buen tiem- po te asi: llegate aca negligente vergonc'oso: que quie- ro ver para quanto eres: ante que me vaya retoc'ala ene- sta cama. Areusa no sera el tan descortes: que entre en lo vedado sin licecia. Celestina en cortesias & licencias estas? no espero mas aqui: yo fiadora q tu amanescas} [fol. 45v] {CB1. sin dolor y el sin color: mas como es hun putillo galli- llo: barbiponiente: entiendo que en tres noches no se le demude la cresta: destos me mandauan a mi comer en mi tiempo: los medicos de mi tierra quando tenia me- jores dientes. Quedaos a dios: voy me que me ha- zes dentera con vuestro besar y retoc'ar que avn el sabor en las enzias me quedo: no le perdi con las muelas. A- reusa dios vaya contigo. Parmeno madre mandas que te acompan~e? Celestina seria quitar a vn santo por poner en otro: acompan~e os dios: que yo vieja soy: no he temor que me fuercen enla calle. Elisa. el perro la- dra: si viene este diablo de vieja? Celestina tha. tha. E- lisa quie es? quien llama? Celestina baxa me abrir hija Elisa estas son tus venidas: andar de noche es tu pla- zer: porque lo hazes? que larga estada fue esta? nunca sales para boluer a casa? por costumbre lo tienes: com- pliendo con vno dexas ciento descontentos. Que has sido oy buscada del padre dela desposada: que leuaste el dia de pascua al racionero: que la quiere casar de aq<> a tres dias: y es menester que la remedies. pues que se lo prometiste: para que no sienta su marido la falta dela virginidad. Celestina/ no me acuerde hija por quie di- zes Eli. como no te acuerdas? dsacordada eres cierto o como caduca la memoria. pues por cierto tu me di- xiste quando la leuauas que la auias renouado siete ve- zes. Celestina. no te marauilles fija: quien en muchas partes derrama su memoria/ en ningua la puede tener Pero di me si tornara? Elisa mira si tornara: tiene te da- do vna manilla de oro en prendas d tu trabajo: y no ha- uia de venir? Celestina la dela manilla es? ya se por q<>en} [fol. 46r] {CB1. dizes: porque tu no tomauas el aparejo & comenc'auas a hazer algo. pues en aquellas tales te avias de a besar y de prouar de quantas vezes me lo has visto fazer: si- no ay te estaras toda tu vida fecha bestia sin officio ni renta. y quando seas de mi edad: lloraras la folgura de agora. que la moc'edad ociosa acarrea la viejez arrepen- tida y trabajosa: fazia yo lo mejor: quando tu abuela q dios aya me mostraua este officio: que a cabo de vn an~o sabia mas que ella. Elisa. no me marauillo: q muchas vezes como dizen: al maestro sobrepuja el buen discipu- lo. Y no va esto sino enla gana con que se aprende: nin- guna sciencia es bien empleada enel que no la tiene affi- cion. Yo lo tego a este officio odio/ tu mueres tras ello Celestina. tu te lo diras todo: pobre vejez quieres: pien- sas que nunca has de salir de mi lado? Elisa. por dios dexemos enojo: & al tiempo el consejo/ hayamos mu- cho plazer: mientra oy touieremos de comer no pense- mos en man~ana. Tan bien se muere el que mucho alle- ga como el que pobremente biue: y el dotor como el pa- stor. y el papa como el sacristan. y el sen~or como el sier- uo. y el d alto linaje como el baxo. y tu con tu officio co- mo yo sin ninguno: no hauemos de biuir para siempre gozemos y holguemos q la vejez pocos la ve: y dlos q la ve niguo murio de habre: acostemo nos q es hora. % {RUB. Argumento del octauo auto.} % La man~ana viene. despierta Parmeno: despedido de Areusa va para casa d Calisto su sen~or. fallo ala pu- erta Sempronio: conciertan (f)[s]u amistad. Uan juntos ala camara de Calisto: hallan le hablando con sigo mis- mo. leuatado va ala yglesia.} [fol. 46v] {CB1. Parmeno. Areusa. Sepronio. Cali. {IN3.} AManesce/ o que es esto que tan- ta claridad esta en esta camara? Areusa. que amanescer? duerme sen~or que avn agora nos acostamos: no he yo pegado bie los ojos ya hauia de ser de dia: abre por dios essa ventana de tu cabecera y ver lo has. Parmeno. en mi seso esto yo sen~ora que es de dia claro: en ver entrar luz entre las puertas. O tra- ydor de mi en que grand falta he caydo con mi amo: de mucha pena soy digno. o que tarde que es? Parmeno. y muy tarde. Are. pues asi goze de mi alma: no se me ha quitado el mal dela madre: no se como pueda ser. Parmeno pues que quieres mi vida? Areusa que hablemos en mi mal. Parmeno sen~ora mia si lo ha- blado no basta. lo que mas es necessario me perdona. porque es ya medio dia: si voy mas tarde no sere bien recebido de mi amo. Yo verne man~ana y quantas ve- zes despues mandares. Que por esso hizo dios hun dia tras otro: porque lo que el vno no bastasse (f)[s]e cumpli- esse en otro: y avn porque mas nos veamos: reciba de ti esta gracia q te vayas oy alas doze del dia: a comer con nosotros a su casa d Celestina. Areusa. que me pla- ze de buen grado: & de muy buena voluntad: ve con di- os: junta tras ti la puerta. Parmeno a dios te quedes O plazer singular/ o singular alegria: qual hombre es ni ha sido mas bien aueturado q yo: qual mas dichos- o y bienandate: q vn tan excelete don sea por mi possey- do y q<>n presto pedido tan presto alcanc'ado. Por cierto} [fol. 47r] {CB1. si las trayciones desta vieja con mi corac'on yo pudiesse so- frir: de rodillas auia de andar ala complazer: co que paga- re yo esto? o alto dios aq<>en contaria yo este gozo? a quien descobriria tan gran secreto? aquien dare parte de mi glo- ria? Bie me dezia la vieja: que de ningua(s) prosperidad[ ]es buena la possession sin compan~ia. El plazer no comunica- do no es plazer. Quien sentiria esta mi dicha como yo la siento? a Sempronio veo ala puerta d casa mucho ha ma- drugado trabajo tengo con mi amo si es salido fuera: no sera que no es acostumbrado: po como agora no anda en su seso: no me marauillo que aya peruertido su costumbre Sempronio. Parmeno hermano: si yo supiesse aquella ti- erra donde se gana el sueldo durmiendo: mucho haria por yr alla: que no daria ventaja a ninguo: tanto ganaria co- mo otro qualquiera. Y como holgazan descuydado fueste para no tornar? no se que crea de tu tardanc'a: sino que te quedaste a escallentar la vieja esta noche/ o rascarle los pi- es como q<>do eres chiquito. Parmeno o Sepronio ami- go y mas que hermano: por dios no corrumpas mi plazer no mezcles tu yra con mi soffrimieto: no rebueluas tu des- contentamiento con mi descanso: no agues con tan turuia agua: el claro liquor del pensamiento que traygo: no en- turuies con tus embidiosos castigos: y osadias reprehen- siones mi plazer: recibe me con alegria: y contarte he ma- rauillas de mi buena andanc'a passada. Sempronio: dilo dilo es algo de Melibea? has la visto? Parmeno: que de Melibea? es de otra que yo mas quierro: y avn tal: que si no estoy engan~ado puede biuir co ella/ en gracia y hermo- sura. Si que no se encerro el mundo y todas sus gracias en ella. Sempronio: que es esto desuariado? reyrme quer- ria sino q no puedo: ya todos amamos: el mudo se va per- der. Calisto a Melibea: yo a Elicia: tu d embidia has bu-scado} [fol. 47v] {CB1. con quien perder esse poco de seso q tienes. Par. lue- go locura es amar. Sem. segun tu opinion si es: q yo te he oydo dar consejos vanos a Calisto: y cotradezir a Ce- lestina en quato habla: y por impedir mi prouecho y el su- yo huelgas de no gozar tu parte: pues alas manos me as venido donde te podre dan~ar y lo hare. Par. no es Sepro- nio verdadera fuerc'a ni poderio dan~ar y empecer: mas aprouechar y guarecer: y muy mayor querer lo hazer. yo siempre te tuue por hermano: no se cupla por dios en ti lo que se dize: q pequen~a causa desparte conformes amigos: muy mal me tratas: no se dode nasca este rencor. Se. no digo mal en esto: sino q se eche otra sardina para el moc'o de cauallos: pues tu tienes amiga. Par. estas enojado quiero te soffrir avn q mas mal me trates. Se. mas mal tratas a tu Calisto: acosejando a el lo q para ti huyes: di- ziendo q se aparte de amar a Melibea: hecho tablilla de meson: q para sino tiene abrigo y dale a todos. O Parme- no agora podras auer: quan facile cosa es reprehender vi- da agena: y quan duro guardar cada q<>l la suya: no digas mas: pues tu eres testigo: y daqui adelante veremos co- mo te has: pues ya tienes tu escudilla como cada q<>l. Si tu mi amigo fueras enla necessidad q de ti tuue me auias de fauorescer: y ayudar a Celestina en mi puecho: que no hincar vn clauo de malicia a cada palabra. Sabe q como la hez dela tauerna de( )(e)spide alos borrachos: asi la ad- uersidad/ o necessidad al fingido amigo luego se descubre el falso metal dorado por encima. Par. oydo lo auia dezir y por esperiecia lo veo nuca venir plazer sin cotraria c'oc'o- bra en esta triste vida alos alegres serenos y claros soles nublados escuros y pluuias vemos suceder alos solazes: y plazeres dolores y muertes los ocupan. alas risas y de- leytes llantos y lloros y passiones mortales los siguen: fi-nalmente} [fol. 48r] {CB1. a mucho descaso y sosiego mucho pesar y triste- za. quien pudiera tan alegre venir como yo agora? quien tan triste recebimieto padescer? quien ver se como yo me vi con tanta gloria alcac'ada co mi querida Areusa? quien caer della siendo tan mal tratado tan presto: como yo de ti q no me has dado lugar a poder te dezir quato soy tuyo quanto te he de fauorescer en todo: quanto soy arepiso de- lo passado: quatos cosejos y castigos buenos he recebi- do de Celestina en tu fauor y prouecho y de todos: como pues este juego de nro amo y Melibea esta entre las ma- nos podemos agora medrar/ o nunca. Se. bie me agra- dan tus palabras si tales touiesses las obras alas quales espero para auer te de creer: pero por dios me digas q es esso q dixiste de Areusa: paresce q conozcas tu a Areusa: su prima de Elicia? Par. pues q es todo el plazer q tray- go sino auerla alcanc'ado. Se. como selo dize el bouo: de risa no puede hablar. aque llamas averla alcanc'ado? esta- ua a alguna vetana/ o q es esso? Par. a ponerla en dubda si queda pren~ada o no. Se. espantado me tienes: mucho puede el cotinuo trabajo: vna cotinua gotera horaca vna piedra. Par. veras q tan cotinuo: q ayer lo pese ya la ten- go por mia. Se. la vieja anda por ay. Par. en q lo vees? Sem. q ella me auia dicho q te queria mucho & q te la ha- ria auer: dichoso fuiste. no heziste si no llegar y recabdar. Por esto dizen: mas vale aquie dios ayuda q quien mu- cho madruga. Pero tal padrino touiste. Par. di madrina q es mas cierto: asi q quien a buen arbol se arrima. tarde fui pero teprano recabde. O hermano q te cotaria de sus gracias de aqlla muger: de su habla y hermosura de cu- erpo. Pero quede para mas oportunidad. Se. puede ser sino prima de Elicia? no me diras tanto quanto estotra no tegas mas: todo te lo creo: pero q te cuesta? has le da-do} [fol. 48v] {CB1. algo? Par. no cierto: mas avnque ouiera era bien empleado: de todo bien es capaz. En tanto son las tales teni- das quanto caras son compradas: tanto valen quanto cue- stan nuca mucho costo poco: sino a mi esta sen~ora a comer la combide para casa de Celestina: y si te plaze vamos to- dos alla. Sempronio q<>en hermano? Parmeno: tu y ella/ y alla esta la vieja y Elicia/ auremos plazer. Sem. o dios y como me has alegrado/ franco eres/ nuca te faltare: co- mo te tengo por hobre/ como creo q dios te ha de hazer bi- en: todo el enojo q de tus passadas fablas tenia/ se me ha tornado en amor: no dubdo ya tu confederacion con noso- tros ser la q deue: abrac'ar te quiero: seamos como herma- nos. Uaya el diablo para ruyn/ sea lo passado qstion de sat Juan: y asi paz para todo el an~o: que las yras delos ami- gos siempre suelen ser reintegracion del amor: comamos y holguemos: que nuestro amo ayunara por todos. Par- meno y q haze el desesperado? Sempronio alli esta tendi- do enel estrado cabo la cama: donde le dexaste a noche/ q nin ha dormido/ ni esta despierto: si alla entro ronca: si me salgo canta o deuanea/ no le tomo tiento: si co aquello pe- na/ o descansa. Parmeno que dizes y nunca me ha llama- do? ni ha tenido memoria de mi? Sempronio no se acuerda de si: acordar se ha de ti? Parmeno avn hasta en esto me ha corrido buen tiempo. pues que asi es: mientra recuer- da quiero embiar la comida que la aderescen. Sempronio que has pensado embiar? para que aquellas loquillas te te- gan por hombre complido/ bien criado y franco? Parme- no en casa llena presto se aderec'a cena: delo q ay enla dispe- sa basta para no caer en falta. pan blanco. vino de monuie- dro. vn pernill de tuscino: y mas seys pares de pollos que truxeron estotro dia los renteros de nuestro amo. q si los pidiere harele creer que los ha comido: y las tortolas que} [fol. 49r] {CB1. mado para oy guardar: dire q hedian tu seras testigo: ter- nemos manera como a el no faga mal lo q dellas comie- re: y nuestra mesa este como es razon. Y alla fablaremos largamente en su dan~o: y nro prouecho con la vieja: cerca destos amores. Se. mas dolores: q por fe tengo q de mu- erto. o loco no escapa desta vez. Pues q asi es despacha su- bamos a ver q haze. Ca. en gran peligro me ves: en mi muerte no ay tardanc'a: pues q me pide el deseo: lo q me niega la esperac'a. Par. escucha escucha Sepronio troba- do esta nro amo. Se. o hi de puta el trobador: el gra Anti- pater Sidonio el gra poeta Ouidio: los q<>les de improui- so les venia las razoes metrificadas ala boca. si. si. desos es. trobara dl diablo? esta deuaneando entre suen~os. Ca. corac'on bien se te emplea: q penes y biuas triste: pues ta presto te venciste: del amor de Melibea. Par. no digo yo q troba. Ca. quie fabla enla sala? moc'os? Par. sen~or. Ca. es muy noche es hora de acostar? Par. mas ya es sen~or tarde para leuatar. Ca. q dizes loco? toda la noche es pas- sada? Par. y avn harta parte del dia. Ca. di Sempronio miente este desuariado? q me haze creer q es de dia? Se. oluida sen~or vn poco a Melibea: y veras la claridad: q co la mucha q en su gesto conteplas: no puedes ver de encan- dolado: como perdiz con calderuela. Ca. agora lo creo q tan~en a missa: daca mis ropas yre ala Magdalena: roga- re a dios aderece a Celestina: y ponga en corac'o de a Me- libea mi remedio. O de fin en breue a mis tristes dias. Sem. no te fatigues tanto: no lo quieras todo en vna ho- ra: q no es de discretos desear con grande efficacia lo que puede triste mente acabar. Si tu pides q se concluya en vn dia lo que en vn an~o seria harto: no es mucha tu vida. Cali. quieres dezir: q soy como el moc'o del escudero galle- go? Sem. no mande dios q tal cosa yo diga: q eres mi se-n~or.} {CW. g} [fol. 49v] {CB1. y de mas desto: se q como me galardonas el buen co- sejo me castigarias lo mal hablado. Uerdad es q nunca es ygual la alabanc'a del seruicio/ o buena habla: que la re- prehension y pena: delo mal hecho/ o hablado. C(e)[a]. no se quien te abezo tanta filosomia Sepronio. Se. sen~or non es todo blanco aqllo que de negro no tiene semejac'a: tus acelerados deseos no medidos por razon: hazen parescer claros mis consejos. Quisieras tu ayer: que te traxeran ala primera habla: amanojada y embuelta en su cordon a Melibea: como si ouieras embiado por otra qualquiera mercaduria ala plac'a: en q no ouiera mas trabajo de lle- gar y pagalla. Da sen~or aliuio al corac'on: q en poco espa- cio de tiepo no cabe gran bien auenturanc'a. Un solo gol- pe no derriba vn roble apercibe te con sofrimieto: porque la prouidencia es cosa loable: y el apercebimieto resiste el fuerte cobate. Ca. bie has dicho si la qualidad de mi mal lo consentiesse. Se. para q sen~or es el seso? si la volutad pri- ua ala razon? Ca. o loco: loco: dize al sano el doliente: dios te de salud: no q<>ero cosejo: ni esperate mas razoes: q mas abiuas & enciendes las flamas que me consumen. Yo me voy solo a missa: y no tornare a casa fasta q me llameys pi- diendo me las albricias de mi gozo: con la buena venida de Celestina: ni comere hasta entonce: avn q primero sean los cauallos de Febo apacetados: en aqllos verdes pra- dos q suelen quado han dado fin a su jornada. Sem. dexa sen~or essos rodeos: dexa essas poesias q no es fabla conue- niente la q a todos no es comun: la q todos no participa la que pocos entieden. Di avn que se ponga el sol: y sabra todos lo q dizes: y come alguna conserua con que tanto espacio de tiempo te sostengas. Ca. Sempronio mi fiel criado mi buen consejero: mi leal seruidor: sea como a ti te paresce: porq cierto tengo segun tu limpieza de seruicio:} [fol. 50r] {CB1. quieres tanto mi vida como la tuya. Se. crees lo tu Par- meno? bien se que no lo juraras: acuerdate si fueres por co- serua: apan~es vn bote para aqlla gentileza q nos va mas y a buen entededor. enla bragueta cabra. Ca. que dizes. Sempronio? Sem. dixe sen~or(a) a Parmeno que fuesse por vna tajada de diac(r)it[r]on. Par. hela aqui sen~or. Ca. daca. Sem. veras que engullir haze el diablo: entero lo querrie tragar por mas apriessa hazer. Ca. el alma me ha torna- do: quedaos con dios hijos. esperad la vieja y yd por bue- nas albricias. Par. alla yras coel diablo tu y malos an~os y en tal hora comiesses el diacitron como apuleyo el ve- neno que le conuertio en asno. % {RUB. Argumento del noueno auto.} Sempronio y parmeno van a casa de Celestina entresi hablando: llegados alla: hallan a Elicia & Areusa: ponen se a comer. Entre comer rin~e Elicia con Sempronio: le- uanta se dela mesa: tornan la a apaziguar. Estando ellos todos entre si razonando: viene Lucrecia criada de Me- libea llamar a Celestina q vaya a estar con Melibea. Sempronio. Parmeno. Celestina. Elicia. Areusa. Lucrecia. {IN3.} BAxa Parmeno nuestras capas y espadas: si te pa- rece q es hora q vamos a comer. Par. vamos presto. ya creo q se quexara de nra tardac'a. No por essa calle: si no por estotra: porq nos entremos por la yglesia y veremos si ouiere acabado Celestina sus deuo- ciones: lleuarla hemos de camino. Se. a don~osa hora ha de estar rezando. Par. no se puede dezir sin tiepo fecho: lo q en todo tiepo se puede fazer. Sem. verdad es pero mal conoces a Celestina: quado ella tiene que hazer no se acu- erda de dios: ni cura de sanctidades: quando ay q roer en casa sanos estan todos los sanctos: quando va ala yglesia} {CW. g ij} [fol. 50v] {CB1. con sus cuentas enla mano no sobra el comer en casa: avn q ella te crio mejor conosco yo sus ppiedades q tu: lo que en sus cuentas reza es los virgos q tiene a cargo: y quan- tos enamorados ay enla cibdad: y quantas moc'as tiene encomendadas: y q dispenseros ay enla cibdad: y q cano- nigo es mas moc'o y franco: quando menea los labios es fengir metiras: ordenar cautelas: para auer dinero. Por aqui le entrare. esto me respodera: estotro replicare. asi bi- ue esta q nosotros mucho honrramos. Par. mas q esso se yo: sino porq te enojaste estotro dia no quiero hablar: qua- do le dixe a Calisto. Sem. avn q lo sepamos para nro p- uecho: no lo publiquemos para nro dan~o. Saber lo nro amo: es echalla por quien es y no curar della: dexando la verna forc'ado otra de cuyo trabajo no esperemos parte: como desta: q de grado/ o por fuerc'a nos dara delo que le diere. Par. bien has dicho: calla q esta abierta su puerta: en casa esta: llama antes q entres q por ventura estaran embueltas: y no querra ser asi vistas. Se. entra no cures q todos somos de casa: ya ponen la mesa. Ce. o mis per- las de oro: tal me venga el an~o qual me parece vra veni- da. Par. q palabras tiene lo noble: bie ves hermano estos halagos fengidos. Se. dexala q desso biue: q no se quie dia- blos le mostro tanta ruyndad. Par. la necessidad y pobre- za: la fambre q no ay mejor maestra enel mudo: no ay me- jor despertadora y abiuadora de ingenios. quien mostro alas picac'as y papagayos y imitar nra propia fabla: co sus harpadas leguas? nro organo y boz sino esta. Ce. mo- cha[c]has mochachas bouas: andad aca baxo presto: q esta aqui dos hobres q me quieren forc'ar. Eli. mas nuca aca vinieran: y mucho cobidar con tiempo: q ha tres horas q esta aqui mi prima. Este perezoso de Sepronio aura sido causa dela tardanc'a: q no ha ojos por do verme. Se. ca-lla} [fol. 51r] {CB1. mi sen~ora: mi vida: mis amores q quie a otro sirue no es libre: asi que subjecion me relieua de culpa no ajamos enojo: assentemonos a comer. Eli. asi para assentar a co- mer muy diligente: a mesa puesta co tus manos lauadas y poca verguec'a. Se. despues ren~iremos comamos ago- ra: asienta te madre Celestina tu primero. Ce. assentaos vosotros mis hijos: q harto lugar ay para todos a dios gracias: tanto nos diessen del parayso quado alla vamos. Poneos en orden cada vno cabo la suya: yo que estoy sola porne cabo mi este jarro y tac'a: q no es mas mi vida de quanto con ello hablo: despues q me fui faziedo vieja: no se mejor officio ala mesa que escanciar: porq quien la miel trata siempre sele pega dello. Pues de noche en inuierno no ay tal escaletador de cama: q con dos jarrillos destos que beua quado me quiero acostar no siento frio en toda la noche. Desto afforro todos mis vestidos quado viene la nauidad. Esto me calleta la sangre: esto me sostiene con- tinuo en vn ser. esto me faze andar siempre alegre. esto me para fresca. desto vea yo sobrado en casa q nunca temere el mal an~o: q vn cortezon de pan ratonado me bastara pa- ra tres dias. Sem. tia sen~ora a todos nos sabe bien. Co- miendo y hablando: porq despues no aura tiepo para en- teder enlos amores deste perdido de nro amo: y de aqlla graciosa y getil Melibea. Eli. apartate me alla dessabri- do enojoso: mal prouecho te faga lo q comes: tal comida me has dado. Por mi alma reuessar quiero quanto tengo enel cuerpo de asco: de oyrte llamar aqlla gentil. Mirad quien gentil? jesu: jesu: y que hastio y enojo es ver tu poca verguenc'a. Aquien gentil: mal me haga dios si ella lo es: ni tiene parte dllo: sino q ay ojos q de lagan~as se agrada. Santiguar me quiero de tu necedad & poco conoscimie- to/ o quien estouiesse de gana para disputar cotigo su fer-mosura} {CW. g iij} [fol. 51v] {CB1. gentileza. Gentil gentil es Melibea? entonce lo es: entonces acertaran: quado andan a pares los diez ma- damietos. Aqlla hermosura por vna moneda se copra de la tienda. Por cierto q conosco yo enla calle donde ella bi- ue quatro donzellas: en quien dios mas repartio su gra- cia q no en Melibea: q si algo tienen de hermosura es por buenos atauios q trae: poneldos en vn palo tan bien di- res q es gentil. Por mi vida q no lo digo por alabar me: mas q creo q soy tan hermosa como vuestra Melibea. Are. pues no la has tu visto como yo hermana mia: dios me lo demande si en ayunas la topasses: si aql dia pudie- ses comer de asco. Todo el an~o se esta encerrada con mu- das de mil suziedades: por vna vez que aya de salir dode pueda ser vista: enuiste su cara con hiel y miel: con vnas y con otras cosas: q por reuerencia dela mesa dexo de dezir las riquezas las haze a estas hermosas y ser alabadas: q no las gracias de su cuerpo: que asi goze de mi vnas tetas tiene para ser donzella como si tres vezes ouiesse parido: no parecen sino dos grandes calabac'as. El vientre no se le he visto: pero juzgando por lo otro creo q le tiene ta flo- xo como vieja de cinqueta an~os: no se q se ha visto Cali- sto: porq dexa de amar otras q mas ligeramente podria auer: y con quien mas el holgasse. Se. hermana paresce me aqui: q cada bohonero alaba sus agujas: q el cotrario desso se suena por la cibdad. Are. ninguna cosa es mas le- xos de verdad q la vulgar opinion: nu(u)[n]ca alegre biuiras si por volutad de muchos te riges. Porq estas son coclu- siones verdaderas: q qualquier cosa q el vulgo piensa es vanidad: lo q habla falsedad: lo q reprueua es bondad: lo que aprueua maldad. Y pues este es su mas cierto vso: y costubre: no juzgues la bodad y hermosura de Meli- bea por esso ser la q affirmas. Se. sen~ora el vulgo parlero} [fol. 52r] {CB1. no pdona las tachas de sus sen~ores: y asi yo creo q si algu- na touiesse Melibea ya seria descubierta: delos q conella mas q co nosotros tratan. Y avn q lo que dizes cocediesse Calisto es cauallero Melibea hija dalgo: asi q nascidos por linaje escogidos: buscanse vnos a otros. Porende no es de marauillar: que ame antes a esta q a otra. Are. ruyn sea quien por ruyn se tiene: las obras hazen linaje: q al fin todos somos hijos de Adam y Eua. Procure de ser cada vno bueno por si: y no vaya a buscar en la nobleza de sus pasados la virtud. Ce. hijos por mi vida q cessen essas ra- zones de enojo: y tu Elicia que te tornes ala mesa y dexes essos enojos. Eli. con tal q mala pro me heziesse: con tal que rebentasse comiedolo. Auia yo de comer co esse mal- uado: que en mi cara me ha porfiado que es mas gentil su andrajo de Melibea que yo. Sem. calla mi vida: q tu la comp[a]raste: toda coparacion es odiosa: tu tienes la culpa y no yo. Are. ven hermana a comer: no hagas agora esse pla- zer a estos locos porfiados: sino leuantar me he yo dela mesa. Eli. necessidad de coplazerte: me haze contentar a esse enemigo mio: y vsar de virtud con todos. Sem. he. he. he. Eli. de que te ries? de mala cancre sea comida essa boca desgraciada enojoso. Ce. no la respondas hijo: si no nunca acabaremos. Entendamos enlo q haze a nuestro caso. Dezime como quedo Calisto? como lo dexastes? co- mo os pudistes entramos descabullir del? Par. alla fue a la maldicion: echando fuego desesperado: perdido: medio loco a missa ala Magdalena: a rogar a dios q te de gra q puedas bien roer los huessos destos pollos: y protestado no boluer a casa: hasta oyr q eres venida con Melibea en tu arremango. tu saya y manto: y avn mi sayo cierto esta lo otro vaya y venga: el quando lo dara: no lo se. Cele. sea quando fuere: buenas son mangas passada la pascua.} {CW. g iiij} [fol. 52v] {CB1. Todo aqllo alegra q con poco trabajo se gana: mayorme- te viniendo de parte donde tan poca mella haze: de hobre tan rico: q con los saluados de su casa podria yo salir de lazeria: segun lo mucho le sobra: no les duele alos tales lo q gastan: y segun la causa porq lo dan: no sienten con el be- uecimieto del amor: no les pena: no veen. No oyen. lo q<>l yo juzgo por otros q he conoscido menos apassionados: y metidos en este fuego de amor q a Calisto veo: q ni co- men: ni beuen: ni rien: ni lloran: ni duermen: ni vela: ni ha- blan: ni callan: ni penan: ni descasan: ni estan cotentos: ni se quexan: segu la perplexidad de aqlla dulce y fiera llaga de sus corac'ones. Y si alguna cosa destas la natural neces- sidad les fuerc'a a hazer: estan en el acto tan oluidados: q comiedo se oluida la mano de lleuar la vianda ala boca. Pues si con ellos hablan jamas couiniete respuesta buel- uen. Alli tiene los cuerpos: co sus amigas los corac'o- nes y setidos. Mucha fuerc'a tiene el amor: no solo la tie- rra mas avn las mares traspassa segun su poder. Ygual mando tiene: en todo genero de hobres: todas las diffi- cultades quiebra. Anxiosa cosa es: temerosa: y solicita to- das las cosas mira enderedor: asi que si vosotros buenos enamorados aues sido: juzgares yo dezir verdad. Se. se- n~ora en todo cocedo co tu razon: q aqui esta quie me cau- so algu tiepo andar hecho otro Calisto: pdido el sentido: casado el cuerpo: la cabec'a vana los dias mal durmiedo: las noches todas velado: dado aluoradas: haziendo mo- mos: saltado paredes: poniedo cada dia la vida al table- ro: esperado toros: corriedo cauallos: tirado barra: echa- do lanc'a: casando amigos: quebrando espadas: haziendo escalas: vestiendo armas: y otros mill actos de enamora- do. Haziedo coplas pintado motes: sacado inueciones. Pero todo lo doy por bie empleado: pues tal joya gane.} [fol. 53r] {CB1. Eli. mucho piesas q me tienes ganada? pues (v)[h]ago te ci- erto q no as tu buelto la cabec'a: quado esta en casa otro q mas quiero: mas gracioso q tu: y avn q no ande busca- do como me dar enojo: acabo de vn an~o q me vienes aver: tarde y co mal. Ce. fij(a)[o] dexala dezir q deuanea: mientra mas de esso la oyeres: mas se cofirma en su amor. Todo es porq haues aqui alabado a Melibea: no sabe en otra cosa q os lo pagar: sino en dezir esso: y creo q no vee la ora q auer comido: para lo q yo me se. Pues esotra su prima: yo me la conozco: goza vras frescas mocedades: q quie tiepo tiene. y mejor le espera: tiepo viene q se arrepiete: co- mo yo hago agora por algunas oras q dexe perder: quan- do moc'a: quado me pciaua: quado me querria: q ya mal pecado caduco he: nadie no me q<>ere: q sabe dios mi buen deseo: besaos y abrac'aos: q a mi no me queda otra cosa si- no gozar me de velo: mientra ala mesa estays dela cinta arriba todo se pdona quado seays aparte no q<>ero poner tassa pues q el rey no la pone: q yo se por las mochachas: que nuca de importunos os acusen. Y la vieja Celestina maxcara de detera co sus botas enzias: las migajas de- los manteles. Bedigaos dios como lo reys: y holgays: putillos: loquillos: trauiesos. enesto auia de parar el nu- blado delas questioncillas q aues tenido: mira no derri- bes la mesa. Eli. madre ala puerta llama: el solaz es der- ramado. Ce. mira fija quie es: por vetura sera quie lo a- creciente y allegue. Eli. o la boz me engan~a/ o es mi pri- ma Lucrecia. Ce. abre la: y entre ella y buen(~)os an~os: que avn a ella algo se le entiede desto q aqui hablamos: avn q su mucho encerramieto: le impide el gozo de su mocedad Are. asi goze de mi q es verdad: q estas q siruen a sen~oras ni gozan deleyte: ni conosce los dulces premios de amor. Por esto me biuo sobre mi desde q me se conoscer: q jamas} [fol. 53v] {CB1. me precie de llamarme de otros: sino mia: mayormete de- stas sen~oras q agora se vsan: gasta se con ellas lo mejor del tiepo: y con vna saya rota delas q ellas desechan paga ser- uicio de diez an~os: denostadas maltratadas las traen: co- tinuo sojuzgadas q hablar delate dellas no osan. Y quan- do ven cerca el tiepo dela obligacion de casallas: leuatan les vn caramillo: q se echan con el moc'o/ o co el fijo/ o pi- den les celos del marido/ o q mete hobres en casa/ o que hurto la tac'a/ o perdio el anillo: dan les vn ciento de ac'o- tes: y echan las la puerta fuera las haldas enla cabec'a: di- ziendo alla yras ladrona: puta: no destruyras mi casa y honrra: asi q espera galardon: sacan baldon: esperan salir casadas: salen ameguadas: espera vestidos y joyas de bo- da: salen desnudas y denostadas. Estos son sus premios estos son sus beneficios y pagos: obligan se a dar les ma- rido: quitan les el vestido: la mejor honrra q en sus casas tienen es andar fechas callejeras: de duen~a en duen~a con sus mesajes acuestas: nuca oyen su nobre ppio dela boca dellas: sino puta aca: puta aculla: a do vas tin~osa? q fezi- ste vellaca? porq comiste esto golosa? como fregaste la sar- ten puerca? porq no limpiaste el mato c'uzia? como dixiste esto necia? quie pdio el plato desalin~ada? como falto el pa- n~o de manos ladrona? a tu rufian le auras dado? ven aca mala muger la gallina hauada no paresce: pues busca la psto: sino enla primera blaca de tu soldada la contare. E tras esto mill chapinazos: y pellizcos: palos: & ac'otes. no ay quie las sepa cotetar no quie pueda sofrillas: su plazer es dar bozes: su gloria es ren~ir: delo mejor fecho menos cotetamieto muestra. Por esto madre he quesido mas bi- uir en mi pequen~a casa esenta y sen~ora: q no en sus ricos palacios sojuzgada y catiua. Cel. en tu seso as estado: bie sabes lo q hazes. q los sabios dize: q vale mas vna miga-ja} [fol. 54r] {CB1. de pa co paz: q toda la casa llena de viadas co renzilla: Mas agora cesse esta razo: q entra Lucrecia. Lu. buena pro os haga tia y la copan~a: dios bediga tata gete y tan honrrada. Ce. tata fija? por mucha has esta? bie paresce q no me conociste en mi psperidad: oy ha veynte an~os. ay quie me vido. y quie me vee agora. No se como no q<>ebra su corac'o d dolor. Yo vi mi amor aesta mesa: dode agora estan tus primas assentadas nueue moc'as de tus dias: q la mayor no passaua de diezocho an~os: y ninguna auia me- nor de catorze: mudo es: passe: ande su rueda: rodee sus al- caduzes: vnos llenos otros vazios. Ley es de fortuna: q ningua cosa en vn ser mucho tiepo pmanesce: su orden es mudac'as. No puedo dezir sin lagrimas la mucha honrra q entoces tenia: avnq por mis pecados y mala dicha. po- co a poco ha venido en diminucion: como declinaua mis dias: asi se diminuya y meguaua mi puecho. Prouerbio es atiguo: q quato al mudo es o crece/ o descrece: todo tie- ne sus limites: todo tiene sus grados. Mi horra llego ala cubre segu quie yo era: de necessidad es: q desmengue & se abaxe: cerca ando de mi fin. En esto veo q me qda poca vi- da. Lu. trabajo ternias madre co tatas moc'as? q es gana- do muy trabajoso de guardar. Cele. trabajo mi amo? ates descaso y aliuio: todas me obedecia: todas me horraua: d todas era acatada: ningua salia de mi qrer lo q yo dezia era lo bueno: a cada q<>l daua su cobro: no escogian mas delo q yo les madaua: coxo o tuerto/ o maco: aql auia por sano: q mas dinero me daua. Mio era el puecho: suy[o] el afan. Pues seruidores no tenia por su causa dellas? caualleros: viejos & moc'os: abades de todas dignidades: desde obis- pos hasta sacristanes: en entrado por la ygla via derrocar bonetes: como si yo fuera vna duqssa. El q meos hauia q negociar comigo por mas ruyn se[ ]tenia. de media legua q me} [fol. 54v] {CB1. viessen dexauan las oras: vno a vno: & dos a dos venian a donde yo estaua: aver si mandaua algo: a preguntarme ca- da vno por la suya. Que hobre auia que estando diziendo missa: en viendo me entrar se turbaua q no hazia: ni dezia cosa a derechas. Unos me llamauan sen~ora otros tia. o- tros enamorada. otros vieja honrrada: alli se concerta- uan sus venidas a mi casa: alli las ydas ala suya alli se me ofrecia dineros: alli promesas: alli otras dadiuas: besan- do el cabo de mi manto: y avn algunos enla cara por me tener mas cotenta. Agora hame traydo la fortua atal esta- do: q me digas buena pro hagan las c'apatas. Se. espan- tados nos tienes co tales cosas como nos cuetas de essa religiosa gente y benditas coronas: si q no serian todos? Ce. no hijo ni dios lo made: q yo tal cosa leuate: que mu- chos viejos deuotos auia: con quie yo poco medraua: y a- vn q no me podia ver: pero creo q de enbidia dlos otros q me hablauan: como la clerezia era grande auia de todos: vnos muy castos: otros q tenian cargo de mantener alas de mi officio: y avn toda via creo q no faltan. Y embiaua sus escuderos: y moc'os aque me acopan~assen: y apenas era llegada a mi casa: quado entrauan por mi puerta mu- chos pollos: y gallinas: ansarones: anadones: perdizes: tortolas: perniles de tocino: tortas de trigo: lechones: ca- da qual como lo recibia de aqllos diezmos de dios: asi lo venia luego a registrar: para q comiesse yo y aqllas sus de- uotas. Pues vino no me sobraua? delo mejor que se beuia enla cibdad: venido de diuersas partes de monuiedro: de luque: de toro de madrigal: de sat martin: y de otros mu- chos lugares: y tatos q avn q tego la differecia delos gu- stos y sabor enla boca: no tego la diuersidad de sus tier- ras ela memoria q farto es q vna vieja como yo: en oliedo q<>lq<>era vino diga de dode es. Pues otros curas sin renta: no} [fol. 55r] {CB1. era offrecido el bodigo: quando en besando el feligres la estola era del primer boleo en mi casa. Espessos como pie- dras a tablado: entrauan mochachos cargados de puisio- nes por mi puerta. No se como puedo beuir cayendo de tal estado. Are. por di(a)[o]s pues somos venidas a auer pla- zer: no llores madre ni te fatigues: q dios lo remediara todo. Cel. harto tego hija q llorar: acordandome a tan ale- gre tiepo: y tal vida como yo tenia: y qua seruida era de todo el mudo: q jamas ouo fruta nueua. de q yo primero no gozasse: que otros supiessen si era nascida: en mi casa se auia de hallar si para alguna pren~ada se buscasse. Se. ma- dre ningun puecho trae la memoria del buen tiepo: si co- brar no se puede. antes tristeza como a ti agora: q nos as sacado el plazer detre las manos. Alcese la mesa: yr nos hemos a holgar: y tu daras respuesta a essa donzella que aqui es venida. Cele. hija Lucrecia: dexadas estas razo- nes querria q me dixesses aque fue agora tu buena venida Lu. por cierto ya se me auia oluidado mi principal dema- da y mensaje co la memoria de esse tan alegre tiempo co- mo has cotado. Y asi me estuuiera vn an~o sin comer es- cuchadote: y pensando en aqlla vida buena q aqllas mo- c'as gozaria: q me parece y semeja q esto yo agora en ella. Mi venida sen~ora es lo q tu sabras: pedirte el cen~idero. y de mas desto: te ruega mi sen~ora sea de ti visitada: y muy presto: porq se siente muy fatigada de desmayos y dolor del corac'on. Ce. hija destos dolorcillos tales: mas es el ruydo q las nuezes: marauillada estoy sentir se del cora- c'on muger tan moc'a. Lu. asi te arrastren traydora: tu no sabes q es? Haze la vieja falsa sus hechizos y vase: despu- es haze se de nueuas. Ce. q dizes fija? Lu. madre que va- mos psto y me des el cordon. Ce. vamos q yo le lleuo. % {RUB. Argumento del decimo auto.}} [fol. 55v] {CB1. % Mientra andan Celestina y Lucrecia por camino: sta hablando a Melibea consigo misma. Llegan ala puerta Entra Lucrecia primero haze entrar a Celestina. Meli- bea despues de muchas razones descubre a Celestina ar- der en amor de Calisto: veen venir a Alisa madre de Me- libea: despiden se den vno. Preguta Alisa a Melibea dlos negocios de Celestina: defendio le su mucha couersacio. Melibea. Lucrecia. Celestina. Alisa. {IN3.} O Lastimada de mi. o mal proueyda dozella: y no me fuera mejor conceder su peticion y demanda ayer a Celestina: quando de parte de aql sen~or: cuya vista me catiuo me fue rogado? y contentar le a el: y (y) sanar a mi? que no venir por fuerc'a a descobrir mi llaga: quado no me sea agradescido: quado ya desconfiando de mi buena respuesta aya puesto sus ojos en amor de otra? quanta mas ventaja touiera mi prometimiento rogado q mi ofrecimieto forc'oso. o mi fiel criada Lucre. q diras de mi? q pensaras de mi seso? quado me veas publicar lo que a ti jamas he quesido descobrir? como te espantaras del ropimiento de mi honestidad y verguenc'a: q siempre co- mo encerrada donzella acostubre tener? no se si auras bar- runtado de donde proceda mi dolor/ o si ya viniesses con aqlla medianera de mi salud. O soberano dios: a ti q to- dos los atribulados llaman los apassionados piden reme- dio: los llagados medicina: a ti q los cielos: mar: & tier- ra: con los infernales centros obedesce a ti: el qual todas las cosas alos hombres sojuzgaste: humilmente suplico: des a mi herido corac'on sofrimiento y paciencia: con que mi terrible passion pueda dissimular: no se desdore aque- lla hoja de castidad: que tengo assentada sobre este amoro- so deseo publicado ser otro mi dolor que no el que me ator- menta. Pero como lo podre fazer lastimado me tan cruel-mente} [fol. 56r] {CB1. el ponc'on~oso bocado que la vista de su presencia de aquel cauallero me dio? o genero femineo encogido: y fra- gile: porq no fue tan bien alas hembras concedido: poder descobrir su congoxoso y ardiente amor: como alos varo- nes? Que ni Calisto biuiera quexoso: ni yo penada. Lu. tia detente vn poquito cabo esta puerta: entrare aver con quien esta fablando mi sen~ora. Entra: entra: q consigo lo ha. Me. Lucrecia echa essa antepuerta. O vieja sabia y honrrada tu seas bien venida: que te paresce como q ha sido mi dicha: y la fortuna ha rodeado: que yo tuuiesse de tu saber necessidad: para q tan presto me ouiesses de pa- gar enla misma moneda: el beneficio que por ti me fue de- mandado: para esse gentil hobre que curauas con la vir- tud de mi cordon? Ce. que es sen~ora tu mal? que asi mue- stra las sen~as de su tormento enlas coloradas colores de tu gesto? Me. madre mia q me comen este corac'o serpie- tes: dentro de mi cuerpo. Ce. bien esta: asi lo querria yo: tu me pagaras don~a loca. la sobra de tu yra. Me. que di- zes? has sentido en verme alguna causa donde mi mal p- ceda? Ce. no me has sen~ora declarado la calida(l)[d] dl mal: quieres que adeuine la causa. Lo q yo digo es que rescibo mucha pena de ver triste tu graciosa presencia. Me. vieja honrrada alegrame la tu: que grandes nue(n)[u]as me han da- do de tu saber. Cel. sen~ora el sabidor solo dios es: pero co- mo para salud y remedio delas enfermedades fueron re- partidas las gracias en las gentes: de fallar las melezi- nas: dellas por esperiencia: dellas por arte: dellas por na- tural instinto: alguna partezica alcanc'o a esta pobre vieja dela qual al presente podras ser seruida. Me. o que gra- cioso y agradable me es oyrte? saludable es al enfermo la alegre cara: del que le visita: paresce me que veo mi cora- c'on entre tus manos hecho pedac'os: el qual si tu qui-siesses} [fol. 56v] {CB1. con muy poco trabajo jutarias con la virtud de tu lengua: no de otra manera q quando vio en suen~os aquel grande Alexandre rey de Macedonia enla boca del dra- gon la saludable rayz: con q sano a su criado Tolomeo dl bocado dela biuora. Pues por amor de dios: te despojes para mi diligente entender en mi mal: y me des algun re- medio. Ce. gran parte dela salud es desearla: por lo qual creo menos peligroso ser tu dolor. Pero para yo dar me- diante dios cogrua y saludable melezina: es necessario sa- ber de ti tres cosas. La primera a que parte de tu cuerpo mas declina y aquexa el sentimieto. Otra si es nueuame- te por ti sentido? porq mas presto se curan las tiernas en- fermedades en sus principios: q quando han hecho cur- so enla perseueracion de su officio. Mejor se doman los animales en su primera edad: q quando ya es su cuero en- durecido: para venir mansos ala melezina. Mejor crece las plantas q tiernas y nueuas se trasponen: q las q fruti- ficando ya se mudan. Muy mejor se despide el nueuo pe- cado: q aquel que por costubre antigua cometemos cada dia. La tercera si procedio de algun cruel pensamieto: q assento en aql lugar? Y esto sabido veras obrar mi cura: porende cople q al medico como al confessor se hable toda verdad abiertamente. Me. amiga Celestina muger bie sabia y maestra grade: mucho has abierto el camino por donde mi mal te pueda especificar. Por cierto tu lo pides como muger bien esperta en curar tales enfermedades. Mi mal es de corac'on: la ysquierda teta es su aposenta- miento: tiende sus rayos a todas partes. Lo segundo es nueuamente nascido en mi cuerpo: q no pense jamas q po- dia dolor priuar el seso como este haze: turba me la cara: quitame el comer: no puedo dormir ningun genero de ri- sa querria ver. La causa o pesamiento q es la final cosa por} [fol. 57r] {CB1. ti preguntada de mi mal: esta no sabre dezir te: porque ni muerte de deudo: ni perdida de temporales bienes: ni so- bra salto de vision: ni suen~o desuariado: ni otra cosa pue- do sentir q fuesse: saluo la alteracion q tu me causaste: co la demanda q sospeche de parte de aql cauallero Calisto q<>n- do me pediste la oracion. Ce. como sen~ora tan mal hom- bre es aquel tan mal nobre es el suyo: q en solo ser nobra- do trahe consigo ponc'on~a su sonido? no creas q sea essa la causa de tu sentimiento: antes otra q yo barrunto: y pues q asi es: si tu licencia me das yo sen~ora te la dire. Me. co- mo Celestina q es esse nueuo salario q pides de licecia tie- nes tu necessidad pa me dar la salud? qual medico jamas pidio tal seguro para curar al paciente: Di: di: q siempre la tienes de mi: tal q mi horra no dan~es co tus palabras. Ce. veo te sen~ora por vna parte quexar el dolor: por otra temer la melezina. Tu temor me pone miedo: el miedo si- lencio: el silencio tregua entre tu llaga y mi melezina: asi que sera causa: q ni tu dolor cesse: ni mi venida aproueche. Me. quanto mas dilatas la cura: tanto mas acrecietas y multiplicas la pena y passion/ o tus melezinas son de poluos de infamia: y licor de corrupcion: confacionados con otro mas crudo dolor que el q de parte del paciente se siente/ o no es ninguno tu saber: porq si lo vno/ o lo otro no abastasse: qualquiera remedio otro darias sin temor: pues te pido le muestres quedado libre mi honrra. Ce. se- n~ora no tengas por nueuo ser mas fuerte de soffrir al heri- do la ardiente tremetina: y los asperos puntos q lastima lo llagado: doblan la passion: q no la primera lision que dio sobre sano. Pues si tu quieres ser sana: y q te de(f)[s]cubra la punta de mi sotil aguja sin temor? haz para tus manos y pies vna ligadura de sosiego: para tus ojos vna cobertu- ra de piedad: para tu legua vn freno de sosiego: para tus} {CW. h} [fol. 57v] {CB1. oydos vnos algodones de sofrimiento y paciencia. Y ve- ras obrar ala antigua maestra destas llagas. Me. o co- mo me muero con tu dilatar: di por dios lo que quisieres: haz lo q supieres: q no podra ser tu remedio tan aspero q yguale co mi pena y tormeto. Agora toque en mi honrra agora dan~e mi fama: agora lastime mi cuerpo: avn q sea roper mis carnes pa sacar mi dolorido corac'on te doy mi fe ser segura: y si sento aliuio sereys bie galardoada. Lu. el seso tiene pdido mi sen~ora: gra mal es este: catiuado la ha esta hechizera. Ce. nuca me ha de faltar vn diablo: aca & aculla: escapo me dios de Parmeno: topome con Lucre- cia. Me. q dizes amada maestra? q te fablaua essa moc'a? Ce. no le oy nada. Lo q yo digo es: q es muy necessario para tu salud: q no este persona delante: y asi que la deues madar salir: y tu hija Lucrecia perdona. Me. salte fuera presto. Lu. ya. ya. todo es pdido: ya me salgo sen~ora. Ce- lestina tan bien me da osadia tu gran pena: como ver que con tu sospecha has ya tragado alguna parte de mi cura. Pero toda via es necessario traer mas clara melezina: y mas saludable descanso de casa de aql cauallero Calisto: Me. calle por dios madre no traygan de su casa cosa pa- ra mi puecho: ni le nobres aqui. Ce. sufre sen~ora co pacie- cia: que es el primer punto y principal no se quiebre: si no todo nro trabajo es perdido: tu llaga es grande: tiene ne- cessidad de aspera cura. Y lo duro co duro se ablada mas efficacemete. Y dizen los sabios q la cura del lastimero medico dexa mayor sen~al: y q nunca peligro sin peligro se vence. Teperancia q pocas vezes lo molesto sin molestia se cura: y vn clauo con otro se espele: & vn dolor con otro. No concibas odio ni desamor: ni consientas a tu lengua dezir mal de psona tan virtuosa como Calisto: q si conosci- do fuesse. Me. o por dios q me matas: y no te tengo di-cho} [fol. 58r] {CB1. q no me alabes esse hobre ni me le nobres en bueno: ni en malo? Ce. sen~ora este es otro y segundo punto: si tu con tu mal sofrimieto no cosientes poco aprouechara mi venida: y si como prometiste lo sufres tu quedaras sana y sin debda: y Calisto sin quexa y pagado. primero te auise de mi cura: y desta inuisible aguja q sin llegar a ti sientes en solo mentarla en mi boca. Me. tantas vezes me nobra- ras esse tu cauallero: q ni mi promessa baste ni la fe q te di a sufrir tus dichos. De que ha de quedar pagado? que le deuo yo a el? q le soy a cargo? q ha hecho por mi? q necessa- rio es el aqui para el proposito de mi mal? mas agradable me seria q rasgases mis carnes y sacasses mi corac'on: que no traer essas palabras aqui. Ce. sin te roper las vestidu- ras se lanc'o en tu pecho el amor: no rasgare yo tus carnes para le curar. Me. como dizes q llaman a este mi dolor? q asi se ha ensen~oreado elo mejor de mi cuerpo? Ce. amor dulce. Meli. esso me declara q es? q en solo oyr lo me ale- gro. Ce. es vn fuego escodido: vna agradable llaga. vn sa- broso veneno: vna dulce amargura: vna delectable dolen- cia: vn alegre tormeto: vna dulce y fiera herida: vna blan- da muerte. Meli. ay mezq<>na de mi: q si verdad es tu rela- cion dubdosa sera mi salud: porq segun la cotrariedad q essos nobres entre si muestran: lo q al vno fuere puechoso acarreara al otro mas passio. Cele. no descofie sen~ora tu no- ble juuetud de salud: q quado el alto dios da la llaga: tras ella embia el remedio. Mayor mente q se yo al mudo na- scida vna flor q de todo esto te delibre. Meli. como se lla- ma? Cele. no te lo oso dzir. Me. di no temas? Cele. calisto. o por dios sen~ora Melibea q poco esfuerc'o es este? q desca- escimieto? o mezq<>na yo alc'a la cabec'a. o mal auenturada vieja ensto ha de parar mis passos si muere: matarme ha avn q biua sere setida: q ya no podra sofrir d no publicar su} {CW. h ij} [fol. 58v] {CB1. mal y mi cura. Sen~ora mia Melibea: angel mio q has sentido? que es de tu habla graciosa? q es de tu color ale- gre? abre tus claros ojos. Lu lucrecia: entra presto aca: veras amortecida a tu sen~ora entre mis manos: baxa pre- sto por un jarro de agua. Me. passo: passo: q yo me esfor- c'are no escadalizes la casa. Ce. o cuytada de mi no te des- caezcas: sen~ora fablame como sueles? Me. y muy mejor calla no me fatigues. Cele. pues q me mandas q haga perla preciosa? que ha sido este tu sentimiento? creo que se van quebrando mis puntos. Me. quebrose mi honesti- dad: quebrose mi empacho: afloxo mi mucha verguenc'a. Y como muy naturales: como muy domesticos: no pu- dieron tan liuiana mente despedirse de mi cara: q no lle- uassen consigo su color por algun poco de espacio: mi fuer- c'a mi lengua: y gran parte de mi sentido. O pues ya mi nueua maestra: mi fiel secretaria lo q tu tan abierta mete conosces: en vano trabajo por te lo encobrir. Muchos y muchos dias son passados: q esse noble cauallero me ha- blo en amor: tanto me fue entoces su habla enojosa: quan- to despues q tu me le tornaste a nombrar alegre: cerrado han tus putos mi llaga: venida soy en tu querer. En mi cordon le lleuaste embuelta la possession de mi libertad. Su dolor de muelas era mi mayor tormento. Su pena era la mayor mia. Alabo y loo tu buen sofrimieto: tu cuer- da osadia: tu liberal trabajo: tus solicitos y fieles passos: tu agradable fabla: tu buen saber: tu demasiada solicitud tu prouechosa importunidad. Mucho te deue esse sen~or y mas yo: que jamas pudiero mis reproches aflacar tu es- fuerc'o y perseuerar: cofiando en tu mucha astucia: antes como fiel seruidora quando mas denostada: mas diligen- te: quando mas disfauor mas esfuerc'o: quando peor res- puesta mejor cara: quando yo mas ayrada tu mas humil-de.} [fol. 59r] {CB1. Pospuesto todo temor has sacado de mi pecho: lo que jamas a ti ni a otro pense descobrir. Cel. amiga: y sen~ora mia no te marauilles: porq estos fines con effecto me dan osadia a sofrir los asperos y escrupulosos desuios: delas encerradas dozellas como tu. Uerdad es q ante q me de- terminasse: asi por el camino: como en tu casa estuue en grades dubdas: si te descobriria mi peticio. Uisto el gra poder de tu padre temia: mirado la gentileza de Calisto osaua: vista tu discrecion me recelaua: mirando tu virtud y humanidad esforc'aua: enlo vno hallaua el miedo. y enlo otro la seguridad. Y pues asi sen~ora as quesido descobrir la gra merced q nos has hecho: declara tu volutad. echa tus secretos en mi regac'o. Pon en mis manos el cocierto deste cocierto. yo dare forma como tu deseo: y el de calisto sea en breue coplidos. Me. o mi calisto y mi sen~or: mi dul- ce y suaue alegria: si tu corac'o siente lo q agora el mio: ma- rauillada estoy como la absencia te cosiete biuir. o mi ma- dre y mi sen~ora: haz de manera como luego le pueda ver si mi vida quieres. Ce. ver y hablar. Me. hablar? es im- possible. Ce. ninguna cosa alos hobres q quieren hazer la es impossible. Me. dime como? Cele. yo lo tego pesado: yo te lo dire: por entre las puertas de tu casa. Me. quando? Cele. esta noche. Me. gloriosa me seras si lo ordenas: di aque hora? Ce. alas doze. Me. pues ve mi sen~ora mi leal amiga: y fabla con aquel sen~or y q venga muy passo: y da- lli se dara concierto segun su volutad: ala hora que has or- denado. Ce. adios q viene hazia aca tu madre. Me. ami- ga Lucrecia y mi fiel secre(r)[t]aria: ya has visto como no ha sido mas en mi mano: catiuome el amor de aquel caual- lero: ruego te por dios se cubra co secreto sello: porque yo goze de tan suaue amor. Tu seras de mi tenida en aquel lugar que meresce tu fiel seruicio. Lu. antes que agora lo} {CW. h iij} [fol. 59v] {CB1. he sentido y me ha pesado: pero pues ya no tiene tu mer- ced otro medio sino morir/ o amar. mucha razon es q se escoja por mejor: aqllo que en si lo es. Ali. en q andas aca vezina cada dia? Ce. sen~ora falto ayer vn poco de hilado: al peso y vinelo a complir: porque di mi palabra y traydo voy me: quede dios contigo. Ali. y contigo vaya. Hija Melibea que querria la vieja? Me. sen~ora venderme vn poquito de soliman. Ali. esso creo yo mas q lo que la vie- ja ruyn dixo: penso q recibiria yo pena dello y mintiome: guarte hija della q es grand traydora: que el sotil ladron siepre rodea las ricas moradas. Sabe esta con sus trayci- ones: con sus falsas mercadurias mudar los propositos castos: dan~a la fama: a tres vezes que entra en vna casa en- gedra sospecha. Lu. tarde acuerda nuestra ama. Ali. por amor mio hija q si aca tornare sin verla yo: que no ayas por bien su venida: ni la recibas con plazer: halle en ti ho- nestidad en tu respuesta: y jamas boluera: que la verdade- ra virtud mas se teme que espada. Me. dessas es? nunca mas: bien huelgo sen~ora de ser auisada: por saber de qui- en me tengo de guardar. % {RUB. Argumento del onzeno auto.} % Despedida Celestina de Melibea va por la calle sola hablando: vee a Sempronio y Parmeno que van ala ma- dalena por su sen~or. Sempronio habla con Calisto. So- breuiene Celestina: van a casa de Calisto. Declarale Ce- lestina su mensaje y negocio recaudado co Melibea. mie- tra ellos enessas razones estan. Parmeno y Sempronio: entre si hablan. Despide se Celestina de Calisto: va para su casa: llama ala puerta. Elicia le viene a abrir. Cenan: y van se a dormir. Celestina. Sempronio Cali- sto. Parmeno. Elicia.} [fol. 60r] {CB1. {IN3.} AY dios si llegasse a mi casa con mi mucha alegria a cuestas. A Parmeno y a Sempronio veo yr a la Magdalena: tras ellos me voy: y si ay no esto- uiere Calisto passaremos a su casa a pedir le las albricias de su gran goc'o. Sem. sen~or mira que tu estada es dar a todo el mudo que dezir. Por dios que huygas de ser tray- do en lenguas: que al muy deuoto llaman ypocrita: q di- ran sino q andas royendo los santos? Si passion tienes so- frela en tu casa: no te sienta la tierra: no descubras tu pe- na alos estran~os: pues esta en manos el pandero q lo sa- bra bien tan~er. Ca. en que manos? Se. de Celestina. Ce. que nombrays a Celestina? que dezis desta esclaua de Ca- listo? toda la calle del arcediano vengo a mas andar tras vosotros por alcanc'aros y jamas he podido con mis lue- gas haldas. Ca. o joya del mundo: acorro de mis passio- nes: espejo de mi vista: el corac'on se me alegra en ver essa honrrada presencia: essa noble senetud: dime con que vie- nes? que nueuas traes? que te veo alegre: y no se en q esta mi vida: Ce. en mi lengua. Ca. que dizes gloria y desca- so mio? declara me mas lo dicho. Ce. salgamos sen~or de la yglesia: y de aqui a casa te contare algo: con que te ale- gres de verdad. Par. buena viene la vieja hermano: recab- dado deue de hauer. Sem. escuchala. Ce. todo este dia se- n~or he trabajado en tu negocio: y he dexado perder otros en q harto me yua: muchos tengo quexosos por tenerte a ti cotento. Mas he dexado de ganar q piensas: pero to- do va ya en buena hora pues tan buen recabdo traygo: q te traygo muchas buenas palabras de Melibea y la de- xo a tu seruicio. Ca. que es esto q oygo? Ce. q es mas tu- ya q de si misma: mas esta a tu mandado y querer q de su padre Pleberio. Ca. habla cortes madre: no digas tal co- sa: que dira estos moc'os q estas loca. Melibea es mi} {CW. h iiij} [fol. 60v] {CB1. sen~ora. Melibea es mi dios. Melibea es mi vida: yo su catiuo: yo su sieruo: Sem. con tu descofianc'a sen~or: con tu poco preciarte: co tenerte en poco: hablas essas cosas: con q atajas su razon. A todo el mudo turbas diziedo des- cociertos. De q te santiguas dale algo por su trabajo ha- ras mejor: q esso esperan essas palabras. Ca. bien has di- cho. Madre mia: yo se cierto q jamas ygualara tu tra- bajo y mi liuiano galardon: en lugar de mato y saya: por- que no se de parte a officiales toma esta cadenilla: ponla al cuello y procede en tu razon: y mi alegria. Par. cade- nilla la llama? no lo oyes Sempronio? no estima el gasto: pues yo te certifico no diesse mi parte por medio marco de oro: por mal q la vieja la reparta. Sem. oyr te ha nue- stro amo ternemos enel q amansar: y en ti q sanar: segun esta hinchado d tu mucho murmurar. Por mi amor her- mano q oygas y calles: q por esso te dio dios dos oydos y vna legua sola. Par. oyra el diablo: esta colgado dela bo- ca dela vieja: sordo y mudo y ciego: hecho personaje sin son: q avn q le diessemos higas diria q alc'auamos las ma- nos a dios: rogando por buen fin de sus amores. Se. calla: oye escucha bien a Celestina: en mi alma todo lo me- rece y mas q le diesse: mucho dize. Ce. sen~or Calisto pa- ra tan flaca vieja como yo: mu(u)cha franqueza vsaste: pe- ro como todo don o dadiua se juzgue grade o chica: respe- cto del q lo da: no quiero traer a cosequecia mi poco me- rescer ante quie sobra en calidad y en quatidad: mas me- dir se ha con tu magnificecia: ante quie no es nada: en pa- go dela qual te restituyo tu salud q yua perdida: tu cora- c'on q te faltaua: tu seso q se alteraua: Melibea pena por ti mas q tu por ella: Melibea te ama y desea ver. Me- libea p[i]ensa mas horas en tu persona q enla s(a)[u]ya. Meli- bea se llama tuya: y esto tiene por titulo de libertad. Y co} [fol. 61r] {CB1. esto amansa el fuego q mas que a ti le quema. Ca. moc'os esto yo aqui? moc'os oygo yo esto? moc'os mira si estoy des- pierto? es de dia o de noche? o sen~or dios padre celestial: ruego te que esto no sea suen~o: despierto pues estoy: si bur- las sen~ora de mi por me pagar en palabras: no temas: di verdad: q para lo que tu de mi has recibido mas merecen tus passos. Ce. nunca el corac'on lastimado de deseo: to- ma la buena nueua por cierta: ni la mala por dubdosa. pe- ro si burlo: o si no ver lo has: yendo esta noche segun el co- cierto dexo con ella a su casa: en dado el relox doze ala ha- blar por entre las puertas: de cuya boca sabras mas por entero mi solicitud: y su deseo: y el amor q te tiene: y quie lo ha causado. Ca. ya. ya. tal cosa espero? tal cosa es possi- ble auer de passar por mi? muerto soy de aqui alla: no soy capaz de tanta gloria: no merecedor de tan gran merced: no digno de hablar con tal sen~ora de su voluntad y grado. Ce. siepre lo oy dezir: q es mas difficile de sofrir la pspera fortuna que la aduersa: q la vna no tiene sosiego: y la otra tiene cosuelo: como sen~or Calisto: y no mirarias quien tu eres? no mirarias el tiepo q has gastado ensu seruicio? no mirarias aquie has puesto entremedias? y asi mismo q hasta agora siempre as estado dudoso dela alcanc'ar: y tenias sofrimiento: agora que te certifico el fin de tu pe- nar quieres poner fin a tu vida. Mira: mira: que esta Ce- lestina de tu parte: y que avn que todo te faltasse lo que en vn enamorado se requiere: te venderia por el mas acaba- do galan del mudo. Que haria llanas las pen~as para an- dar: q te haria las mas crecidas aguas corrientes pas- ar sin mojarte. Mal conosces aquien das tu dinero. Ca. cata sen~ora q me dizes? que verna de su grado? Ce. y avn de rodillas. Sem. no sea ruydo hechizo que nos quieren tomar a manos a todos? cata madre que asi se suelen dar} [fol. 61v] {CB1. las c'arac'as en pan embueltas: porq no las sieta el gusto. Par. nuca te oy dezir mejor cosa: mucha sospecha me po- ne el presto conceder de aquella sen~ora: y venir tan ayna en todo su querer de Celestina: engan~ando nuestra volun- tad: con sus palabras dulces: y prestas por hurtar por o- tra parte: como hazen los de egypto: quando el signo nos cata enla mano. Ca. callad locos: vellacos: sospechosos: paresce que days a enteder q los angeles sepa hazer mal? Si q Melibea angel dissimulado es: q biue entre nos- otros. Sem. toda via te buelues a tus eregias: escuchale Parmeno no te pene nada: que si fuere trato doble el lo pa- gara: y nosotros buenos pies tenemos. Ce. sen~or tu estas enlo cierto: vosotros cargados de sospechas vanas: yo he hecho todo lo que a mi era a cargo: alegre te dexo dios te libre y aderece: partome muy conteta: si fuere menester para esto/ o para mas alli estoy muy aparejada a tu serui- cio. Par. hi. hi. hi. Sem. de que te ries por tu vida? Par. dela priessa que la vieja tiene por yr se no vee la hora que ha- uer despegado la cadena de casa: no puede creer q la tega en su poder: ni que se la han dado de verdad: no se halla digna de tal don: ta poco como Calisto d Melibea. Se. que quieres que haga vna puta alcahueta? que sabe y en- tiende lo q nosotros nos callamos y suele hazer siete vir- gos por dos monedas: despues de ver se cargada de oro: si no poner se en saluo con la possession: con temor no se la tornen a tomar despues que ha coplido de su parte: aqllo para que era menester. Pues guardese del diablo: que so- bre el partir no le saquemos el alma. Ca. dios vaya conti- go mi madre yo quiero dormir y reposar vn rato: para sa- tisfazer alas passadas noches y complir con la por venir. Ce. tha. tha. Eli. quie llama? Ce. abre hija Elicia. Eli. como vienes tan tarde? no lo deues hazer que eres vieja} [fol. 62r] {CB1. tropec'aras donde caygas & mueras. Ce. no temo esso q de dia me auiso por do venga de noche: no te duele a ti en esse lugar. Eli. pues que me ha d doler? Ce. que se fue la compan~ia que te dexe y quedaste sola. Eli. son passadas quatro horas despues: & auia se me de acordar desso. Ce- lestina qua(u)[n]to mas presto te dexaron: mas co razon lo sen- tiste: pero dexemos su yda & mi tardanc'a: entedamos en cenar y dormir. % {RUB. Argumento del dozeno auto.} % Llegando media noche Calisto: Sempronio: y Par- meno armados: van para casa de Melibea. Lucrecia: y Melibea estan cabe la puerta aguardado a Calisto. Uie- ne Calisto: habla le primero Lucrecia: llama a Melibea: apartase Lucrecia: hablan se por entre las puertas Me- libea y Calisto: Parmeno: y Sempronio de su cabo de- parten. Oyen gentes por la calle. Apercibense para huyr Despidese Calisto de Melibea dexado cocertada la tor- nada para la noche siguiente. Pleberio al son del ruydo: q hauia enla calle despiertase: llama a su muger Alisa. Preguntan a Melibea quien da patadas en su camara. Responde Melibea a su padre Pleberio: fingendo que te- nia sed. Calisto con sus criados: va para su casa hablan- do: echa se a dormir. Parmeno: y Sempronio van a casa de Celestina: demandan su parte dela ganacia. dissimula Celestina: viene a ren~ir: echan le mano a Celestina mata la. Da bozes Elicia: viene la justicia: y prede los ambos. Calisto. Sempronio. Parmeno. Lucrecia. Meli- bea. Pleberio. Alisa. Celestina. Elicia. {IN4.} MOc'os que hora da el relox? Sem. la diez. Ca. o como me descontenta el oluido en los moc'os: de mi mucho me acuerdo en esta noche y tu des- cuydar y oluido: se haria vna razonable memoria y cuy-dado.} [fol. 62v] {CB1. Como desatinado sabiendo quanto me va Sepro- nio en ser diez o onze: me respondias atiento lo que mas ayna se te vino ala boca? O cuytado de mi si por caso me ouiera dormido: y colgara mi pregunta dela respuesta de Sepronio: para hazer me de onze diez: y asi de doze onze. saliera Melibea: yo no fuera ydo: tornara se: de manera que ni mi mal ouiera fin: ni mi deseo execucion. No se di- ze embalde: q mal ageno de pelo cuelga. Se. tanto yerro sen~or me parece sabiendo pregutar: como ynorando res- ponder. Mas este mi amo tiene gana de ren~ir: y no sabe como. Par. mejor seria sen~or q se gastasse esta hora q que- da en aderec'ar armas: que en buscar questiones: ve sen~or bien apercebido seras medio cobatido. Ca. pues descuel- ga mis corac'as. Par. helas aqui sen~or. Ca. ayudame a- qui a vestirlas: mira tu Sepronio si parece alguno por la calle. Sem. sen~or ninguna gente paresce: y avn q la ouie- se la mucha escuridad priuaria el viso y conoscimieto a- los q nos encotrassen. Ca. pues andemos por esta calle: avn que se rodee alguna cosa: porq mas encubiertos va- mos. Las doze da ya buena hora es. Par. cerca estamos. Ca. a buen tiempo llegamos para te tu Parmeno aver si es venida aqlla sen~ora por entre las puertas. Par. yo se- n~or? nunca dios mande que sea en dan~ar lo q no cocerte: mejor sera que tu presencia sea su primer encuentro. Por- que viendo me a mi no se turbe: de ver q de tantos es sabi- do: lo que tan occulta mente queria hazer y con tanto te- mor haze. O porque quic'a pensara que la burlaste. Ca. o que bien has dicho: la vida me has dado con tu sotil auiso. Pues no era mas menester para me lleuar muerto a casa: q boluerse ella por mi mala prouidecia. Yo me lle- go alla quedaos vosotros en esse lugar. Par. que te pare- sce Sempronio: como el necio de nuestro amo pesaua to-mar} [fol. 63r] {CB1. me por broquel? para el encuetro del primer peligro: que se yo quien esta tras las puertas cerradas? que se yo si ay traycion? q se yo si Melibea anda por q le pague nue- stro amo su mucho atreuimieto desta manera? Y avn no somos muy ciertos dezir verdad la vieja. no sepas hablar Parmeno: sacar te han el alma sin saber quien. No seas lisonjero como tu amo quiere: y jamas lloraras duelos agenos. No tomes en lo q te cumple el consejo de Cele- stina y hallarte has ascuras. Andate ay con tus consejos y amonestaciones fieles: darte han de palos: no bueluas la hoja y quedar te has a buenas noches. Quiero hazer cuenta q oy me nasci: pues de tal peligro me escape. Se. passo: passo: Parmeno no saltes: ni hagas esse bullicio de plazer: que daras causa aque seas sentido. Par. calla her- mano que no me hallo de alegria como le hiz[i]ere creer: q por lo que a el cuplia dexaua de yr: y era por mi seguridad Quien supiera asi rodear su prouecho como yo? muchas cosas me veras hazer si estas daqui adelante atento: q no las sientan todas personas: asi con Calisto como co qua- tos en este negocio suyo se entremetieren. Porq soy cier- to que esta dozella ha de ser para el ceuo de anzuelo/ o car- ne de buytrera: que suelen pagar bien el escote los q a co- mer la vienen. Semp. anda no te pene a ti essas sospechas: avn que salgan verdaderas. Apercibete ala primer boz q oyeres tomar calc'as de villadiego. Par. leydo has don- de yo: en vn corac'on estamos: calc'as traygo y avn (p)[b]orze- guies de essos ligeros que tu dizes: para mejor huyr que otro Plazeme q me has hermano auisado delo q yo no hi- ziera de verguenc'a de ti que nuestro amo si es sentido: no temo q se escapara de manos de esta gente de Pleberio: pa- ra poder nos despues demandar como lo hezimos: y in- cusarnos el huyr. Sem. o Parmeno amigo: quan alegre} [fol. 63v] {CB1. y prouechosa es la conformidad enlos copan~eros: avn q por otra cosa no nos fuera buena Celestina: era harta la vtilidad que por su causa nos ha venido. Par. ninguo po- dra negar lo que por si se muestra. Manifiesto es q co ver- guenc'a el vno del otro: por no ser odiosamente acusado de couarde esperamos aqui la muerte co nuestro amo no sie- do mas de el merescedor della. Sem. salido deue hauer Melibea: escucha que hablan quedito. Par. o como te- mo que no sea ella: si no alguno que finja su boz. Sem. di- os nos libre de traydores: no nos ayan tomado la calle: por do tenemos de huyr: que de otra cosa no tego temor. Ca. este bullicio mas de vna persona le haze: quiero ha- blar sea quien fuere. Ce. sen~ora mia. Lu. la boz de Cali- sto es esta quiero llegar: quien habla? quie esta fuera? Ca. aquel q viene a coplir tu mandado. Lu. porque no llegas sen~ora: llega sin temor aca: que aquel cauallero esta aqi. Me. loca habla passo: mira bien si es el. Lu. allegate se- n~ora que si es: que yo le conozco enla boz. Ca. cierto soy burlado: no era Melibea la que me hablo. Bullicio oy- go: perdido soy. Pues biua o muera: que no he de yr de aqui. Me. vete Lucrecia a costar vn poco ce sen~or como es tu nombre? quien es el que te mando ay venir. Ca. es la que tiene merescimiento de mandar a todo el mudo: la que dignamente seruir yo no merezco. No tema tu mer- ced de se descobrir a este catiuo de su gentileza: q el dulce sonido de tu fabla q jamas de mis oydos se cae: me certi- fica ser tu mi sen~ora Melibea. Yo soy tu sieruo Calisto. Me. la sobrada osadia de tus mensajes me ha forc'ado: a auerte de hablar sen~or Calisto: q auiendo auido de mi la passada respuesta a tus razones: no se q piesas mas sacar de mi amor delo q entonces te mostre. Desuia estos va- nos y locos pensamietos de ti: porq mi honrra y persona} [fol. 64r] {CB1. esten sin detrimento de mala sospecha seguras. A esto fue aqui mi venida: a dar cocierto en tu despedida y mi repo- so. No quieras poner mi fama enla balanc'a delas leguas maldizietes. Ca. alos corac'ones aparejados con aperce- bimieto rezio cotra las aduersidades: ninguna puede ve- nir: q passe de claro en claro la fuerc'a de su muro. Pero el triste que desarmado: y sin proueer los engan~os: y celadas se vino a meter por las puertas de tu seguridad: qualquie- ra cosa q en contrario vea es razon q me atormete y passe rompiendo todos los almazenes en q la dulce nueua esta- ua aposentada. O mal auenturado Calisto: o quan burla- do has sido de tus seruietes? o engan~osa muger Celesti- na: dexaras me acabar de morir: y no tornaras a biuificar mi esperac'a: para q tuuiesse mas q gastar el fuego q ya me aquexa. Porq falsaste la palabra desta mi sen~ora? por que has asi dado con tu lengua causa a mi desesperacion? a q me madaste aqui venir para q me fuesse mostrado el dis- fauor? el entredicho? la descofianc'a: el odio: por la mesma boca desta q tiene las llaues de mi perdicion y gloria. O enemiga y tu no me dexiste q esta mi sen~ora me era fauora- ble? no me dexiste q de su grado madaua venir este su cati- uo al presente lugar? no para me desterrar nueuamente de su presencia: pero para alcanc'ar el destierro ya por otro su madamiento puesto ante de agora: en quien fallare yo fe? a donde ay verdad? quien carece de engan~o? a dode no mo- ran falsarios? quien es claro enemigo? quien es verdade- ro amigo? donde no se fabrican trayciones? quien oso dar me tan cruda esperanc'a de perdicion. Meli. cessen sen~or mio tus verdaderas querellas: que ni mi corac'o basta pa- ra[ ]las soffrir: ni mis ojos para lo dissimular. Tu lloras de tristeza juzgando me cruel: yo lloro de plazer viendo te tan fiel y leal. O mi sen~or y mi bien todo quato mas ale-gre} [fol. 64v] {CB1. me fuera poder ver tu haz: que oyr tu boz. Pero pues no se puede al presente mas hazer: tomala firma y sello de las razones que te embie escritas enla lengua de aquella solicita mensajera: todo lo q te dixo confirmo: todo lo he por bueno: limpia sen~or tus ojos: ordena de mi a tu volu- tad. Ca. o sen~ora mia: esperanc'a de mi gloria: descanso y aliuio de mi pena: alegria de mi corac'on: que lengua sera bastante para te dar yguales gracias ala sobrada y inco- parable merced: q eneste punto de tanta congoxa para mi me has quesido fazer: en querer q vn tan flaco & indigno hombre pueda gozar de tu suauissimo amor: del qual avnq muy deseoso: siepre me juzgaua indigno: mirando tu gra- deza: considerando tu estado: remirando tu perfecion: co- templando tu gentileza: acatando mi poco merescer y tu alto merescimieto: tus estremadas gracias. tus loadas & manifiestas virtudes Pues o alto dios como te podre ser ingrato: q tan milagrosa mente has obrado comigo tus singulares marauillas. O quantos dias antes de agora passados me fue venido este pensamiento a mi corac'on: y por impossible le rechac'aua de mi memoria: hasta que ya los rayos ylustrantes de tu claro gesto dieran luz en mis ojos: encendieron mi corac'on: despertaron mi legua este- dieron mi merecer: acortaron mi couardia: destorcieron mi encogimieto: doblaron mis fuerc'as: desadormeciero mis pies y manos: finalmente me dieron tal osadia: q me han traydo con su mucho poder a este sublimado estado: en que agora me veo: oyendo de grado tu suaue boz: la q<>l si ante de agora no conociese: y no sintiese tus saludables olores: no podria creer que caresciessen de engan~o tus pa- labras. Pero como soy cierto de tu limpieza de sangre y hechos: me estoy remirando si soy yo Calisto: aquie tan- to bien se le haze. Me. sen~or Calisto tu mucho merescer:} [fol. 65r] {CB1. tus estremadas gracias: tu alto nascimiento ha obrado: que despues que de ti oue entera noticia: ningun mometo de mi corac'on te partiesses. E avn que muchos dias he pugnado por lo dissimular: no he podido tanto: q en tor- nando me aqlla muger tu dulce nombre ala memoria: no descubriesse mi deseo: y viniesse a este lugar: & tiepo: dode te suplico ordenes y dispongas de mi psona segu querras Las puertas impiden nuestro gozo: las quales yo maldi- go: y sus fuertes cerrojos y mis flacas fuerc'as: que ni tu estarias quexoso: ni yo desconteta. Cali. como sen~ora mia y mandas q consienta a avn palo impedir nro gozo: nun- ca yo pense q demas de tu voluntad lo pudiera cosa estor- uar. O molestas & enojosas puertas: ruego a dios que tal fuego os abrase como a mi da guerra: que co la tercia par- te seriades en vn punto quemadas: pues por dios sen~ora mia permitte que llame a mis criados: para que las quie- bren. Par. no oyes? no oyes? Sepronio? a buscar nos quie- re venir: para q nos den mal an~o: no me agrada cosa esta venida: en mal punto creo que se empec'aron estos amo- res: yo no espero aqui mas. Sem. calla: calla: escucha: q ella no consiente q vamos alla. Me. quieres amor mio perder me a mi: & dan~ar mi fama: no sueltes las riendas ala voluntad: la esperanc'a es cierta: el tiepo breue: quan- to tu ordenares. Y pues tu sietes tu pena senzilla: yo la de entramos: tu solo dolor yo el tuyo y el mio: contetate con venir man~ana a esta hora: por las paredes de mi huerto. q si agora quebrasses las crueles puertas: avn q al psente no fuessemos sentidos: amanesceria en casa de mi padre te- rible sospecha de mi yerro. E pues sabes q tanto mayor es el yerro: quanto mayor es el q yerra: en vn punto sera por la cibdad publicado. Sem. en hora mala aca esta noche venimos: aqui nos ha de amanescer: segu del espacio que} {CW. i} [fol. 65v] {CB1. nuestro amo lo toma. Que avn que mas la dicha nos ayu- de nos han en tanto tiepo de sentir de su casa/ o vezinos. Par. ya ha dos oras que te requiero que nos vamos: que no faltara vn achaque. Ca. o mi sen~ora y mi bie todo por- que llamas yerro a aquello que por los santos de dios me fue cocedido? rezando oy ante el altar dela Magdalena: me vino con tu mensaje alegre aqlla solicita muger. Par. desuariar Calisto desuariar. por fe tengo hermano que no es christiano: lo que la vieja traydora con sus pestiferos hechizos ha rodeado y hecho: dize q los santos de dios se lo han concedido y impetrado. E con esta confianc'a quie- re quebrar las puertas: y no haura dado el primer golpe: quando sea sentido y tomado por los criados de su padre que duermen cerca. Sem. ya no temas Parmeno: q har- to desuiados estamos: en sentiendo bullicio el buen huyr nos ha de valer: dexale fazer q si mal fiziere: el lo pagara. Par. bien hablas: en mi corac'on estas: asi se haga: huyga- mos la muerte que somos moc'os. O si me viesses herma- no como esto: plazer haurias: a medio lado: abiertas las piernas: el pie ysquierdo adelante. p(n)[u]esto en huyda: las haldas enla cinta la daraga arrollada y so el sobaco: porq no me empache que por dios q creo corriesse como vn ga- mo: segund el temor tengo destar aqui. Sem. mejor esto yo: que tego ligado el broquel y el espada co las correas: porq no se me caygan al correr: y el caxquete enla capilla. Par. y las piedras q trayas enella? Sem. todas las verti por yr mas liuiano: q harto tengo q lleuar en estas cora- c'as: q me heziste vestir por tu importunidad: q bien las re- husaua de traer: porq me parescian para huyr muy pesa- das. Escucha: escucha: oyes Parmeno: a malas andan: muertos somos: bota: presto: echa hazia casa de Celesti- na: no nos atajen por nuestra casa. Par. huye. huye. q cor-res} [fol. 66r] {CB1. poco. o pecador de mi si nos han de alcanc'ar: dexa bro- quel y todo. Sem. si han muerto ya a nuestro amo? Par. no se no me digas nada corre y calla: q el menor cuydado mio es esse. Sem. ce. ce. Parmeno torna: torna: callado: q no es sino la gete del alguazil q passaua haziendo estrue- do por la otra calle. Par. mira lo bie: no te fies enlos ojos que se antoja muchas vezes vno por otro: no me auia de- xado gota de sangre: tragada tenia ya la muerte: q me pa- recia q me yuan dando en estas espaldas golpes. En mi vida me acuerdo auer tan gran temor: ni verme en tal afre- ta: avn que he andado por casas agenas harto tiepo: y en lugares de harto trabajo q nueue an~os serui alos frayles de guadalupe: q mill vezes nos apun~auamos yo y otros Pero nuca como esta oue miedo de morir. Sem. y yo no serui al cura de sant Miguel? Pero guardete dios de ver te con armas: que aquel es el verdadero temor. no embal- de dizen cargado de yerro y cargado de miedo. Buelue: buelue: que el alguazil es cierto. Me. sen~or Calisto q es esso que enla calle suena? parescen bozes de gente que van en huyda. Por dios mirate que estas a peligro. Ca. sen~o- ra no temas que a buen seguro vengo: los mios deuen de ser: q son vnos locos y desarman a quatos passan: & huy- riales alguno. Me. son muchos los q traes? Ca. no sino dos. pero avn que sean seys sus contrarios no recibiran mucha pena: para les quitar las armas y hazer los huyr segund su esfuerc'o. Escogidos son sen~ora: que no vengo a lumbre de pajas. Si no fuesse por lo que a tu honrra to- ca: pedac'os haria estas puertas. Y si sentidos fuessemos: a ti y a mi librarian de toda la gente de tu padre. Me. o por dios no se cometa tal cosa. Pero mucho plazer tego quede tan fiel gente andes acompan~ado: bien empleado es el pan: que tan esforc'ados siruientes comen. Por mi} {CW. i ij} [fol. 66v] {CB1. amor sen~or pues tal gracia la natura les quiso dar: sean de ti bien tratados y galardonados: porq en todo te guarde secreto. Par. ce. ce. sen~or: sen~or: quita te presto dede: q vie- ne mucha gete con hachas y seras visto y conoscido: q no ay donde te metas. Ca. o mezquino yo: & como es forc'a- do sen~ora partirme de ti. Por cierto temor dela muerte: no obrara tato como el de tu honrra. Pues que asi es los angeles queden con tu presencia: mi venida sera como or- denaste por el huerto. Me. asi sea: y vaya dios contigo. Ple. Sen~ora muger duermes? Ali. sen~or no. Ple. no oyes bullicio enel retraymiento de tu hija? Ali. si oygo. Me. Melibea. Ple. no te oye yo la llamare mas rezio. Hija mia Melibea. Me. sen~or. Ple. quien da patadas y haze bullicio en tu camara? Me. sen~or Lucrecia es: q salio por vn jarro de agua para mi: que hauia gran sed. Plebe. duer- me hija que pense q era otra cosa. Lu. poco estruendo los desperto: con gran pauor hablauan. Me. no ay tan man- so animal que con amor/ o temor de sus hijos no aspere- ce: pues que harian si mi cierta salida supiessen? Ca. cier- ra essa puerta hijos: & tu Parmeno: sube vna vela arriba. Sem. deues sen~or reposar & dormir esto que queda daqui al dia. Ca. plazeme q bien lo he menester. Que te parece Parmeno: dela vieja q tu me desalabauas? que obra ha sa- lido de sus manos? que fuera hecha sin ella? Par. ni yo sen- tia tu gra pena: ni conoscia la getileza & merescimieto de Me. & asi no tego culpa conoscia a Ce. y sus man~as aui- sauate como a sen~or. po ya me parece q es otra: todas las ha mudado? Ca. y como mudado? Par. tanto q sino lo houiesse visto no lo creeria. mas asi biuas tu como es ver- dad. Ca. pues aues oydo lo q co aqlla mi sen~ora he passa- do? q haziades? teniades temor? Sem. temor sen~or o que? por cierto todo el mudo no nos le hiziera tener. Fallado} [fol. 67r] {CB1. auias los temerosos: alli estouimos esperado te muy apa- rejados: y nras armas muy a mano. Ca. aues dormido algu rato? Se. dormir sen~or? dormilones son los moc'os: nunca me assente: ni avn junte por dios los pies mirado a todas partes: para en sintiendo por q saltar presto: y ha- zer todo lo q mis fuerc'as me ayudaran. Pues Parmeno avn q te parescia q no te seruia hasta aqui de buena gana: asi se holgo quado vido los delas fachas: como lobo quando siente poluo de ganado: pesando poder quitarles las: ha- sta q vido que eran muchos. Ca. no te marauilles: q pro- cede de su natural ser osado: y avn q no fuesse por mi: hazia lo porq no pueden los tales venir cotra su vso. q avn que muda el pelo la raposa su natural no despoja. Por cierto yo dixe a mi sen~ora Melibea lo q en vosotros ay. y quan seguras tenia mis espaldas con vuestra ayuda y guarda. Hijos en mucho cargo os soy: rogad a dios por salud: q yo os galardonare mas coplidamete vro buen seruicio. Yd con dios a reposar. Par. a donde yremos Sepronio? ala cama a dormir/ o ala cozina a almorzar? Se. ve tu do- de quisieres: q antes q vega el dia quiero yo yr a Celesti- na: a cobrar mi parte dela cadena: q es vna puta vieja: no le quiero dar tiepo en que fabrique alguna ruyndad con q nos escluya. Par. bien dizes: oluidado lo auia: vamos en- tramos: y si en esso se pone espatemos la de manera que le pese: q sobre dinero no ay amistad. Se. ce. ce. calla q duer- me cabo esta ventanilla. tha. tha. sen~ora Celestina: abre nos. Ce. quien llama? Sen. abre q son tus hijos. Ce. no tengo yo hijos q anden a tal hora. Sem. abre nos a Par- meno y Sempronio: q nos venimos aca almorzar conti- go. Ce. o locos trauiesos: entrad entrad: como venis atal hora? que ya amanesce. q aues fecho q os ha passado? des- pediose la esperanc'a de Calisto? o biue toda via con ella? o} {CW. i iij} [fol. 67v] {CB1. como queda? Sem. como madre? si por nosotros no fue- ra ya andouiera su alma buscando posada para siepre: que si estimarse podiesse alo q de alli nos queda obligado: no seria su hazienda bastate a coplir la debda: si verdad es lo q dizen: q la vida y persona es mas digna y de mas valor q otra cosa ninguna. Ce. jesu: q en tata afrenta os aues vi- sto? cuentamelo por dios? Sem. mira q tanta: q por mi vi- da la sangre me hierue en el cuerpo en tornar lo a pensar. Ce. reposa por dios: y dimelo. Par. cosa larga le pides se- gun venimos alterados: & cansados del enojo q auemos auido: harias mejor en aparejarnos a el y a mi de almor- zar: quic'a nos amansaria algo la alteracion que traemos. Que cierto te digo: q no queria ya topar hobre q paz qui- siesse. Mi gloria seria agora hallar en quie vegar la yra: q no puede en los q nos la causaron por su mucho huyr. Ce. landre me mate si no me espanto: en ver te tan fiero: creo q burlas. Dime lo agora Sepronio tu por mi vida? que os ha passado? Se. por dios sin seso vengo desespera- do: avnq para cotigo por de mas es no teplar la yra y to- do enojo: y mostrar otro semblate q no con los hobres. Ja- mas me mostre poder mucho con los q poco pueden. traygo sen~ora todas las armas despedazadas: el broquel sin aro: la espada como sierra: el caxquete abollado enla ca- pilla. Que no tengo con q salir vn passo con mi amo qua- do menester me aya: q quedo concertado de yr esta noche q viene a uerse por el huerto. Pues coprar lo de nueuo no mando vn marauedi en q caya muerto. Ce. pide lo hijo a tu amo: pues en su seruicio se gasto y quebro: pues sabes que es persona q luego lo coplira: q no es delos q dizen bi- ue comigo: y busca quien te mantega. El es tan franco q te dara para esso y para mas. Sem. ha: trae tan bien Par- meno perdidas las suyas: a este cuento en armas se le yra} [fol. 68r] {CB1. su hazienda. Como quieres q le sea tan importuno? en pe- dir le mas delo q el de su propio grado haze: pues es har- to: no digan por mi: qdando me vn palmo pido quatro. Dio nos las cient monedas: dio nos despues la cadena: a tres tales aguijones no terna cera enel oydo: caro le co- staria este negocio: cotentemonos con lo razonable: no lo pdamos todo: por querer mas dela razon: q quie mucho abarca poco suele apretar. Ce. gracioso es el asno: por mi vejez q si sobre comer fuera: q dixera q auiemos todos car- gado demasiado: estas en tu seso Sepronio? q tiene q ha- zer tu galardon con mi salario? tu soldada con mis merce- des? so yo obligada a soldar vras armas? a complir vras faltas? a osadas q me maten: sino te has asido a vna pala- brilla: q te dixe el otro dia viniendo por la calle: q quanto yo tenia era tuyo: y q en quato pudiesse con mis pocas fu- erc'as jamas te faltaria. Y q si dios me diesse buena man- derecha con tu amo: q tu no pderias nada. Pues ya sabes Sepronio: q estos ofrescimietos estas palabras de buen amor no obliga. No ha de ser oro quato reluze: sino mas barato valdria. Dime esto en tu corac'o Senpronio? veras si avn q soy vieja. si acierto lo q tu puedes pensar? tengo hijo en buena fe mas pesar q se me quiere salir esta alma de enojo: di a esta loca de Elicia: como vine de tu casa la ca- denilla que traxe: para q se holgasse con ella: y no se puede acordar donde la puso: q en toda esta noche ella ni yo no hauemos dormido suen~o de pesar: no por su valor dela ca- dena q no era mucho: pero por su mal cobro della: y de mi mala dicha entraron vnos conoscidos y familiares mios en aqlla sazon aqui: temo no la ayan lleuado diziedo si te vi burleme & c. Asi q hijos agora que quiero hablar co en- tramos: si algo vuestro amo a mi me dio deues mirar que es mio. Que de tu jubon de brocado no te pedi yo pte: ni} {CW. i iiij} [fol. 68v] {CB1. la quiero siruamos todos: q a todos dara segund viere q lo merecen: q si me ha dado algo dos vezes he puesto por el mi vida al tablero. Mas herramieta se me ha embota- do en su seruicio q a vosotros. Mas materiales he gasta- do: pues aues de pensar hijos q todo me cuesta dinero. Y avn mi saber: que no lo he alcanc'ado holgando delo qual fuera buen testigo su madre de Parmeno: dios aya su al- ma. Esto trabaje yo: a vosotros se os deue essotro. Esto tengo yo por officio y trabajo: vosotros por recreacion y deleyte. Pues asi no aues vosotros de auer ygual galar- don de holgar: q yo de penar. Pero avn con todo lo q he dicho: no os despidays si mi cadena paresce: de sendos pa- res de calc'as de grana: q es el abito q mejor enlos mace- bos paresce: y sino recebid la voluntad: q yo me callare co mi perdida. Y todo esso de buen amor: porq holgastes: q ouiesse yo antes el prouecho destos passos q no otra. Y si no os cotentardes de vuestro dan~o hares. Se. no es esta la primera vez que yo he dicho: quato enlos viejos reyna este vicio de cobdicia: quado pobre fraca: quando rica aua- rienta? Asi q adquiriendo crece la cobdicia: y la pobreza cobdiciando: y ninguna cosa haze pobre al auarieto: si no la riqueza. O dios y como crece la necessidad con la abu- dancia. Quien la oyo esta vieja dezir q me lleuasse yo to- do el prouecho si quisiesse deste negocio? pensando q seria poco: agora q lo ve crescido no quiere dar nada: por com- plir el refran dlos nin~os q dize. Delo poco poco delo mu- cho no nada. Par. dete lo q te prometio/ o tomemos se lo todo. Harto te dezia yo quien era esta vieja si tu me creye- ras. Cele. si mucho enojo traes con vosotros/ o con vue- stro amo/ o armas: no lo quebreys en mi: q bien se donde nasce esto:: bien se y barrunto de q pie coxqueays: no cier- to dela necessidad que teneys delo q pedis: ni avn por la} [fol. 69r] {CB1. mucha cobdicia que lo teneys: si no pensando q os he de tener toda vra vida: atados y catiuos con Elicia: y Areu- sa: sin quereros buscar otras: moueys me estas amenazas de dinero: poneys me estos temores dela particion: pues calle q quien estas os supo acarrear: os dara otras diez: agora q ay mas conoscimieto: y mas razon: y mas mere- cido de vuestra parte: y si se coplir lo q prometo en este ca- so: digalo Parmeno: dilo: dilo: no ayas empacho de con- tar: como nos passo quando ala otra dolia la madre? Se. dexa te comigo de razones: a perro viejo no cuz: cuz. da nos las dos partes por cuenta: de quato de Calisto: has recebido: no quieras q se descubra quien tu eres. Alos o- tros alos otros con essos halagos vieja. Ce. quien so yo Sempronio? quitaste me dela puteria? calla tu lengua: no amengues mis canas: q soy vna vieja qual dios me hizo: no peor q todas: biuo de mi officio: como cada qual offi- cial del suyo: muy limpia mente. Aquien no me quiere no le busco: de mi casa me vienen a sacar: en mi casa me rue- gan. Si bien o mal biuo dios es el testigo de mi corac'on. Y no pienses con tu yra mal tratar me: q justicia ay para todos: a todos es ygual: tan bien sere oyda avn q muger como vosotros muy peynados. Dexa me en mi casa con mi fortuna: y tu Parmeno piensas q soy tu catiua: por sa- ber mis secretos & mi pasada vida: y los casos q nos aca- escieron a mi: y ala desdichada de tu madre: & avn asi me trataua ella quado dios queria. Par. no me hinches las narizes con essas memorias: sino embiarte he co nueuas a ella: donde mejor te puedas quexar. Ce. Elicia: Elicia: leuantate dessa cama: daca mi manto presto: q por los san- tos de dios para aqlla justicia me vaya bramando como vna loca. Que es esto? q quieren dezir tales amenazas en mi casa? con vna oueja masa tenes vosotros manos y bra-ueza?} [fol. 69v] {CB1. con vna gallina atada? co vna vieja de sesenta an~os Alla: alla: con los hobres como vosotros. Contra los q cin~en espada mostra vras yras: no cotra mi flaca rueca. Sem. o vieja auarieta: garganta muerta de sed por dinero: no seras cotenta con la tercia parte delo ganado? Ce. que tertia parte? vete co dios de mi casa tu y essotro: no de bo- zes: no allegue la vezindad. no me hagays salir de seso: no querays q salgan a plac'a las cosas de Calisto y vuestras. Se. da bozes o gritos: q tu copliras lo q tu prometiste/ o se copliran oy tus dias. Eli. mete por dios el espada: ten le Parmeno: tenle no la mate esse desuariado. Ce. justicia: justicia: sen~ores vezinos. Justicia: q me matan en mi ca- sa estos rufianes. Sem. rufianes o que? espera don~a hechi- zera: q yo te hare yr al infierno con cartas. Ce. ay que me ha muerto: ay. ay. confision: cofision. Par. dale: dale: a- cabala pues comec'aste: q nos sentiran muera muera de- los enemigos los menos. Ce. confision. Eli. o crueles enemigos en mal poder os veays: y para quien touistes manos? muerta es mi madre y mi bie todo. Se. huye hu- ye Par. q carga mucha gente. Guarte guarte: q viene el alguazil. Par. o pecador de mi: que no ay por do nos va- mos: q esta tomada la puerta. Se. saltemos destas ven- tanas: no muramos en poder de justicia. Par. salta q tras ti voy. % {RUB. Argumento del. xiij. auto.} % Despertado Calisto de dormir sta hablando consigo mismo. Dende vn poco esta llamando a Tristan: & otros sus criados. Torna dormir Calisto. Pone se Tristan ala puerta. viene Sosia(s) llorando. Preguntado de Tristan Sosia cuenta le la muerte de Sepronio y Parmeno. van a dezir las nueuas a Calisto: el qual sabiedo la verdad ha- ze grande l(e)[a]mentacion. Calisto. Tristan. Sosia.} [fol. 70r] {CB1. {IN3.} O Como he dormido tan a mi plazer: despues de aquel ac'ucarado rato. despues de aquel angelico razonamiento. Gran reposo he tenido: el sosiego y descanso proceden de mi alegria. O causo el trabajo cor- poral mi mucho dormir/ o la gloria y plazer del animo: y no me marauillo que lo vno y lo otro se juntassen: a cerrar los candados de mis ojos: pues trabaje con el cuerpo y persona: y holgue con el espiritu: y sentido la passada no- che. Muy cierto es que la tristeza acarrea pensamiento: y el mucho pensar impide. el suen~o: como a mi estos dias es acaescido: con la descofianc'a que tenia dela mayor glo- ria que ya posseo. O sen~ora y amor mio Melibea que pie- sas agora? si duermes/ o estas despierta? si piensas en mi/ o en otro. Si estas leuantada/ o acostada? O dichoso: y bien andante Calisto: si verdad es que no ha sido suen~o lo passado. Son~elo o no? fue fantaseado/ o passo en verdad? pues no estuue solo: mis criados me acompan~aron: dos eran si ellos dizen que passo en verdad creer lo he segund derecho. Quiero madar los llamar: para mas cofirmar mi gozo. Tristanico: moc'os. Tristanico leuanta de ay. Trist. sen~or leuantado estoy. Cali. corre llamame a Se- pronio: y a Parmeno. Tristan ya voy sen~or. Cali. duer- me y descansa penado desde agora: pues te ama tu sen~o- ra: de su grado: venc'a plazer al cuydado: y no le vea: pues te ha hecho su priuado Melibea. Tristan sen~or no ay nin- gun moc'o en casa. Ca. pues abre essas ventanas: veras que hora es. Tristan sen~or bien de dia. Calisto pues tor- na las a cerrar presto: y dexame dormir: hasta que sea ho- ra de comer. Tristan quiero baxar me ala puerta: porque duerma mi amo: sin que ninguno le impida: y a quantos le buscaren se le negare. O que grita suena enel mercado: que es esto? alguna justicia se haze/ o madrugaron a cor-rer} [fol. 70v] {CB1. toros? No se q me diga de tan grandes bozes. como se dan. De alla viene Sosia el moc'o despuelas: el me di- ra que es esto: desgren~ado viene el vellaco: en alguna ta- uerna se deue auer rebolcado: y si mi amo le cahe enel ra- stro madar le ha dar dos mill palos: q avnq es algo loco la pena le hara cuerdo. Paresce q viene llorando: q es esto Sosia? porq lloras? de do vienes? So. o mal aueturado yo/ o q perdida tan grande/ o deshonrra dela casa de mi amo/ o q mal dia amanescio este/ o desdichados macebos Tristan q has? q quexas? porq te matas? que mal es este? So. Sepronio y Pa(n)[r]meno. Trist. q dizes Sepronio: y Parme(u)[n]o? q es esto loco? aclara te mas q me turbas? So- sia nros cop(o)[a]n~eros nros hermanos. Trist. o tu estas bor- racho/ o has perdido el seso/ o traes alguna mala nueua. No me diras q es esto q dizes destos moc'os? So. q que- dan degollados enla plac'a. Trist. o mala fortuna nra: si es verdad vamos presto co las tristes nueuas a nro amo. So. sen~or. sen~or. Ca. q es esso locos? no os made q no me recordassedes? So. recuerda y leuata: q si tu no buelues por los tuyos de cayda vamos. Sepronio: & Parmeno: quedan descabec'ados enla plac'a: como publicos mal he- chores: con pregones q manifestaua su delito. Ca. o va- las me dios. y q es esto q me dizes? no se si te crea tan ace- lerada y triste nueua: viste los tu? So. yo los vi. Ca. cata mira q dizes? q esta noche ha estado comigo. So. pues madrugaro a morir. Ca. o mis leales criados: o mis gra- des seruidores. o mis fieles secretarios y cosejeros. Pue- de ser tal cosa vdad. o ameguado Calisto deshorrado que- das pa todo tu vida. Que sera de ti muertos tal par de cri- ados? dime por dios Sosia q fue la causa? q dezia el pgo? dode los tomaro? q justicia lo fizo? [So.] Sen~or la causa de su muerte publicaua el verdugo. A bozes diziendo(s): manda} [fol. 71r] {CB1. la justicia: que mueran los violentos matadores. Ca. a- quien mataro tan presto? que puede ser esto? no ha quatro horas que de mi se despedieron: como se llamaua el muer- to? So. sen~or vna muger era: que se llamaua Celestina. Ca. que me dizes? So. esto que oyes. Cali. pues si esso es verdad matame tu a mi: yo te perdono: que mas mal ay que viste ni puedes pesar. si Celestina la dela cuchilla- da es la muerta? So. ella misma es: mas de treynta esto- cadas la vi llagada tendida en su casa: llorando la vna su criada. Ca. o tristes moc'os: como yuan? vieronte? habla- ronte? So. o sen~or que si los vieras quebraras el corac'on del dolor: el vno lleuaua todos los sesos dela cabec'a: de fuera: sin ningund sentido. El otro quebrados entramos brac'os: y la cara magulada: todos llenos de sangre: q sal- taron de vnas ventanas muy altas: por huyr del algua- zil: y asi casi muertos les cortaron las cabec'as: que creo q ya no sintieron nada. Ca. pues yo bien siento mi hon- rra: pluguiera a dios que fuera yo ellos y perdiera la vi- da: y no la honrra: y no la esperanc'a de coseguir mi come- c'ado proposito. Que es lo que mas en este caso desastra- do siento. O mi triste nombre y fama: como andas al ta- blero: de boca en boca? o mis secretos mas secretos: qua publicos andares por las plac'as y mercados? Que sera de mi? a donde yre? que salga alla: alos muertos no puedo ya remediar: que me este aqui: parescera couardia. Que consejo tomare: dime Sosia: que era la causa porq la ma- taron? So. sen~or aquella su criada dando bozes llorado su muerte la publicaua: a quantos la querian oyr: diziendo que porq no quiso partir con ellos vna cadena de oro: que tu le diste. Ca. o dia de congoxa/ o fuerte tribulacion: y en que anda mi hazienda de mano en mano: y mi nombre de lengua en leng[u]a. Todo sera publico quanto con ella: y co} [fol. 71v] {CB1. ellos hablaua: quanto de mi sabian: el negocio en que an- daua. No osare salir ante gentes. O pecadores de man- cebos: padescer por ta supito desastre: o mi gozo como te vas diminuyendo? Prouerbio es antiguo: que de muy al- to: grandes caydas se dan. Mucho auia a noche alcanc'a- do: mucho tengo oy perdido. Raro es la bonanc'a enel pie- lago. Yo estaua en titulo de alegre: si mi vetura quisiera tener quedos los ondosos vietos de mi perdicion. O for- tuna quato y por quantas partes me has cobatido: pues por mas q sigas mi morada: y seas cotraria a mi psona: las aduersidades co ygual animo se ha de sofrir: y e ellas se prueua el corac'o rezio o flaco: no ay mejor toque para con(e)[o]scer q quilates de virtud/ o esfuerc'o tiene el hobre. Pues por mas mal y dan~o q me vega no dexare de coplir el madado de aqlla: por quie todo esto se ha causado. que mas me va en coseguir la ganacia dela gloria q espero: q enla perdida de morir los q murieron. Ellos eran sobra- dos y esforc'ados: agora o en otro tiepo de pagar hauian. La vieja era mala y falsa: segun paresce q hazia trato con ellos y asi q rin~eron sobre la capa dl justo. Permission fue diuina q asi acabasse: en pago de muchos adulterios: que por su intercession/ o causa son cometidos. Quiero hazer aderec'ar a Sosia y a Tristanico: yran comigo este ta espe- rado camino: lleuara escalas q so altas las paredes. Ma- n~ana hare q vego de fuera: si pudiere vengar estas muer- tes: sino pagare mi innocencia con mi fingida absencia. % {RUB. Argumento del quatorzeno auto.} % Esperando Melibea la venida de Calisto enla huerta habla con Lucrecia. viene Calisto co dos criados suyos: Trista y Sosia. Ponen le el escalera. Sube por ella y me- te se enla huerta onde halla a Melibea. Aparta se Lucre- cia: queda los dos solos. Acabado su negocio: quiere salir} [fol. 72r] {CB1. Calisto: el q<>l por la escuridad dela noche erro la escala. Cae y muere. Melibea por las bozes y lamientos de sus criados sabe la dsastrada muerte de su amado: amortesce Lu le cosuela % Melibea Lucrecia Trista Calisto. {IN3.} (m)[M]Ucho se tarda aql cauallero q esperamos: que crees tu o sospechas de su estada Lucrecia? Lu. sen~ora q tiene justo impedimieto: & q no es en su mano venir tan psto. Me. los angeles sea en su guarda: su psona este sin peligro: q su tardac'a no me es pena. mas cuytada pieso muchas cosas: q desde su casa aca le podria acaescer. Mas escucha: q passos suenan enla calle: y avn paresce q hablan deste otra parte del huerto. So. arrima esta escala Trista: q este es el mejor lugar avn q alto. Tri- stan sube sen~or: yo yre cotigo: porq no sabemos quie esta detro: hablado estan. Ca. quedaos locos q (h)[y]o entrare so- lo: q a mi sen~ora oygo. Me. es tu sierua: es tu catiua: es la q mas tu vida q la suya estima: o mi sen~or no saltes de tan alto: q me morire en verlo: baxa baxa poco a poco por el escala: no vegas con tata pressura. Ca. o angelica yma- gen: o preciosa perla: ante quie el mudo es feo. O mi se- n~ora y mi gloria: en mis brac'os te tengo y no lo creo. mo- ra en mi psona tata turbacio de plazer: q me faze no sentir todo el gozo q posseo. Me. sen~or mio pues me fie en tus manos: pues quise coplir tu volutad: no sea de peor condi- cion por ser piadosa: q si fuera esquiua & sin misericordia. No quieras perderme por tan breue deleyte: y en tan po- co espacio. Que las mal fechas cosas despues de cometi- das: mas presto se puede repreheder q emedar. Goza de- lo q yo gozo: q es ver y llegar a tu psona: ni pidas: ni to- mes aqllo: q tomado no sera en tu mano boluer. Guarda te sen~or de dan~ar: lo que con todos los tesoros del mun- do no se restaura. Ca. sen~ora pues por co seguir esta mer-ced} [fol. 72v] {CB1. toda mi vida he gastado: q seria quado me la diessen desechalla: ni tu sen~ora me lo mandaras: ni yo podria aca- bar lo comigo. No me pidas tal couardia: no es fazer tal cosa de ninguno q hombre sea. Mayormente amando co- mo yo: nadado por este fuego de tu deseo toda mi vida: no quieres q me arrime al dulce puerto? a descansar de mis passados trabajos? Me. por mi vida: q avn q hable tu le- gua quanto quisiere: no obren las manos quanto pueden: esta quedo sen~or mio. Ca. para q sen~ora: para que no este queda mi passion? para penar de nueuo? para tornar el jue- go de comienc'o? Perdona sen~ora a mis desuergonc'adas manos q jamas pensaron de tocar tu ropa con su indigni- dad y poco merescer: agora gozan de llegar a tu getil cu- erpo: y lindas y delicadas carnes. Me. apartate alla. Lucrecia. Ca. porq mi sen~ora? bien me huelgo que esten semejates testigos de mi gloria. Me. yo no los quiero de mi yerro. Si pensara que tan desmesurada mete te auias de hauer comigo: no fiara mi persona de tu cruel conuer- sacion. So. Tristan bien oyes lo que passa: en que termi- nos anda el negocio. Tristan: oygo tanto: que juzgo a mi amo por el mas bie aueturado hombre que nascio. E por mi vida que avnq soy mochacho: que diesse tan buena cue- ta como mi amo. So. para con tal joya: quie quiera se ter- nia manos: pero con su pan se la coma: q bien caro le cue- sta: dos moc'os entraron enla salsa destos amores. Trist. ya los tiene oluidados: dexaos morir siruiendo a ruynes haze locuras: en confianc'a de su defension: biuiendo con el conde q no matasse el hobre: me daua mi madre por co- sejo. Ues los aellos alegres y abrac'ados: y sus seruido- res con harta mengua degollados. Me. o mi vida y mi sen~or: como has quesido que pierda el nobre y corona de virgen: por tan breue deleyte? O peccadora de ti mi ma-dre} [fol. 73r] {CB1. si de tal cosa fuesses sabidora: como tomarias de gra- do tu muerte: y me la darias a mi por fuerc'a: como serias cruel verdugo de tu propia sangre: como seria yo fin que- xosa de tus dias. O mi padre honrrado como he dan~ado tu fama: y dado causa lugar a quebrantar tu casa. O tray- dora de mi como no mire primero el gran yerro q seguia de tu entrada: el gran peligro q esperaua. So. ante quisie- ra yo oyrte essos milagros. Todas sabes essa oracio: des- pues: q no puede dexar de ser hecho: y el bouo de Calisto que selo escucha. Ca. ya quiere amanescer? que es esto: no me paresce q ha vna hora que estamos aqui: y da el relox las tres. Me. sen~or por dios pues ya todo queda por ti: pues ya soy tu duen~a: pues ya no puedes negar mi amor: no me niegues tu vista de dia passado por mi puerta: de no- che donde tu ordenares. Y por el psente ve te con dios: q no seras visto q haze escuro: ni oyo en casa sentida q avn no amanesce. Ca. moc'os poed el escala. So. sen~or ves la aqui baxa. Me. lucrecia vente aca q estoy sola: aquel se- n~or mio es ydo: comigo dexa su corac'on: consigo lleua el mio: has nos oydo? Lu. no sen~ora: durmiendo he estado. Escucha: escucha: gran mal es este. Me. que es esto que oygo? amarga de mi. Tristan: o mi sen~or: y mi bien muer- to: o mi sen~or y nuestra honrra despen~ado. O triste mu- erte y sin confusion. Coge Sosia essos sesos de essos can- tos: junta los con la cabec'a del desdichado amo nuestro. O dia d aziago. o arrebatado fin. Me. o descosolada de mi que es esto? que puede ser tan aspero contescimieto co- mo oygo? ayudame a sobir Lucrecia por estas paredes: vere mi dolor: si no hundire con alaridos la casa de mi pa- dre. Mi bie y plazer todo es ydo en humo: mi alegria es perdida: consumiosse mi gloria. Lu. Tristan q dizes mi amor? que es esso q lloras tan sin mesura? Trist. lloro mi} {CW. k} [fol. 73v] {CB1. gran mal: lloro mis muchos dolores. Cayo mi sen~or Ca- listo del escala y es muerto: su cabec'a esta en tres partes: sin confession perecio. Di selo ala triste y nueua amiga: q no espe mas su penado amador. Toma tu Sosia dessos pi- es lleuemos el cuerpo de nuestro querido amo: donde no padez[c]a su honrra detrimento: avn q sea muerto en este lu- gar vaya con nosotros llanto: acopan~enos soledad: siga nos desconsuelo visite nos tristeza: cubra nos luto y do- lorosa xerga. Me. o la mas delas tristes triste tan tarde alcanc'ado el plazer: tan presto venido el dolor? Lu. sen~o- ra no rasgues tu cara: ni meses tus cabellos: agora en pla- zer: agora en tristeza: que planeta ouo: q tan presto cotra- rio su operacion? que poco corac'on es este: leuanta por di- os no seas hallada de tu padre: en tan sospechoso lugar: q seras sentida. Sen~ora: sen~ora no me oyes? no te amorte- scas por dios ten esfuerc'o para sofrir la pena: pues touiste osadia para el plazer. Me. oyes lo q aquellos moc'os va fablando? o(u)[y]es sus tristes cantares? Rezando lleuan con responso mi bien todo: muerta lleuan mi alegria. No es ti[e]m(e)po de yo beuir: como no goze mas del gozo? como toue en tan poco la gloria que entre mis manos toue? O ingratos mortales jamas conosces vuestros bienes: sino quando dellos caresceys. Lu. abiuate: abiua: que mayor mengua sera fallarte enel huerto: que plazer sentiste con la venida: ni pena con ver que es muerto. Entremos enla camara acostarte has: llamare a tu padre y fingeremos otro mal: pues este no es para se poder encobrir. % {RUB. Argumento del quinzeno auto.} % Lucrecia llama ala puerta dela camara de Pleberio. Pregunta le Pleberio lo que quiere. Lucrecia le da pries- sa que vaya a ver su hija Melibea. Leuatado Pleberio: va ala camara de Melibea. Consuela la preguntando q} [fol. 74r] {CB1. mal tiene. Finge Melibea dolor dl corac'o. Embia Me- libea a su padre por algunos estrumetos musicos. Su- be ella y Lucrecia: en vna torre. Embia de si a Lucrecia: cierra tras ella la puerta. Llegasse su padre al pie dela tor- re. Descubre le Melibea todo el negocio que auia passa- do. En fin dexa se caer dela torre abaxo. Pleberio. Lucrecia. Melibea. {IN3.} QUe quieres Lucrecia? q quieres tan pressuro- sa? que pides co tanta importunidad y poco sosie- go? que es lo que mi hija ha sentido? que mal tan arrebatado puede ser que no aya yo tiempo de me vestir? ni me des avn espacio a me leuantar? Lu. sen~or apresurate mucho si la quieres ver biua: que ni su mal conosco de fu- erte: ni a ella ya de desfigurada. Ple. que es esto hija mia: que dolor y sentimiento es el tuyo? Que nouedad es esta? que poco esfuerc'o es este? Mira me que soy tu padre: ha- bla comigo: cuenta me la causa de tu arrebatada pena: q has que sientes? que quieres? habla me mira me: dime la razon de tu dolor? porque presto sea remediado: no quie- ras embiarme con triste postrimeria al sepulcro. ya sabes que no tengo otro bien sino a ti. Abre essos alegres ojos y mira me. Me. ay dolor. Ple. que dolor puede ser: q ygua- le con ver yo el tuyo. Tu madre esta sin seso en oyr tu mal: no pudo venir aver te de turbada. Esfuerc'a tu fuerc'a: abi- ua tu corac'o: arreziate de manera: que puedas tu comigo yr a visitar a ella. Di me anima mia: la causa de tu senti- miento? Me. perecio mi remedio. Ple. hija mi bien ama- da y querida del viejo padre: por dios no te ponga deses- peracio: el cruel tormento desta tu enfermedad y passio: que alos flacos corac'ones: el mucho dolor los arguye. Si me cuentas tu mal: luego sera bien remediado. Por- que no faltaran buenas medicinas: ni medicos: ni faltara} {CW. k ij} [fol. 74v] {CB1. siruientes para buscar tu salud: agora consista en yeruas: o en piedras/ o palabras/ o este secreta en cuerpos de ani- males. Pues no me fatigues: mas no me atormetes: no me hagas salir de mi seso: y dime q sietes? Me. vna mor- tal llaga: en medio del corac'on: q no me cosiente hablar: no es ygual alos otros males: menester es sacar le para ser curada: q esta enlo mas secreto dl. Ple. teprano cobra- ste los sentimietos dla vegez. La mocedad toda suele ser plazer y alegria: enemiga de enojo. Leuanta te de ay: va- mos aver los frescos ayres dela ribera. Alegrarte has co tu madre: descansara tu pena. Cata si huyes de plazer: no ay cosa mas cotraria a tu mal. Me. vamos donde mada- res: subamos sen~or al[ ]ac'otea alta: porque desde alli goze: dela deleytosa vista dlos nauios: por ventura afloxara al- go mi congoxa. Ple. subamos: y Lucrecia con nosotros. Me. mas si a ti plazera padre mio madar traer algun in- strumento de cuerdas con q se sufra mi dolor/ o tan~endo/ o cantado: de manera q avn que aquexe por vna parte la fuerc'a de su acidete: mitigarlo han por otra los dulces so- nes y alegre armonia. Ple. esso hija mia luego es fecho: yo lo voy aparejar. Me. Lucrecia amiga: muy alto es esto: ya me pesa por dexar la copan~ia de mi padre. baxa a el: & dile. que se pare al pie desta torre: que le quiero dezir vna palabra: que se me oluido q hablasse a mi madre. Lu. ya voy sen~ora. Me. de todos soy dexada bien se ha adere- c'ado la manera de mi morir: algun aliuio siento: en ver q tan presto seremos juntos: yo & aquel mi querido y ama- do Calisto. Quiero cerrar la puerta: porq ninguno suba a me estoruar mi muerte no me impidan la partida: no me atajen el camino: por el qual en breue tiempo podre vi- sitar eneste dia al que me visito la passada noche. Todo se ha fecho a mi voluntad: buen tiempo terne para contar a} [fol. 75r] {CB1. Pleberio mi sen~or la causa de mi ya acordando fin. Gra sin razon hago a sus canas: gran offensa a su vegez: grand fatiga le acarreo con mi falta: en gran soledad le dexo. Pe- ro no es mas en mi mano: tu sen~or q de mi habla eres te- stigo: ves mi poco poder: ves qua catiua tengo mi liber- tad: quan presos mis sentidos: de tan poderoso amor del muerto cauallero: q priua al q tengo co los biuos padres Ple. hija mia Melibea q hazes sola? q es tu volutad de- zirme? quieres q suba alla? Meli. padre mio no pugnes: ni trabajes por venir a donde yo esto: q estoruaras la presen- te habla q te quier[o] fazer. Lastimado seras breuemente: co la muerte de tu vnica hija: mi fin es llegado. L[l]egado es mi descanso: y tu passion: llegado es mi aliuio y tu pena: llegada es mi acopan~ada hora: y tu tiepo de soledad. No auras honrrado padre menester instrumetos: para apla- car mi dolor: sino capanas para sepultar mi cuerpo: si me escuchas sin lagrimas: oyras la causa desesperada de mi forc'ada y alegre partida. No la interupas con lloro ni pa- labras: sino qdaras mas quexoso en no saber: porq me ma- to: q dolor(i)oso por verme muerta. Ninguna cosa me pre- guntes: ni respodas: mas delo q de mi grado dezir te qui- siere: porq quado el corac'on esta embargado de passion: estan cerrados los oydos al consejo. Y en tal tiempo las fructuosas palabras: en lugar de amansar acrescientan la san~a. Oye padre viejo mis vltimas palabras: y si como yo espero las rescibes: no culparas mi yerro. Bien ves y oyes este triste y doloroso sentimieto: q toda la cibdad ha- ze. Bien vees este clamor de capanas: este alarido de ge- tes: este aullido de canes: este estrepito de armas: de todo esto fuy yo la causa. Yo cobri de luto: y xergas en este dia quasi la mayor parte dela cibdadana caualleria. Yo dexe muchos siruientes descubiertos de sen~or. Yo quite mu-chas} {CW. k iij} [fol. 75v] {CB1. raciones: y limosnas a pobres: y enuergonc'antes. Yo fuy occasion q los muertos touiessen compan~ia: del mas acabado hobre que en gracias nascio. Yo quite alos biuos el dechado de gentileza: de jnueciones galanas: de atauios y bordaduras: de habla: de andar: de cortesia: de virtud. Yo fuy causa q la tierra goze sin tiepo el mas no- ble cuerpo y mas fresca juuentud: q al mundo era en nue- stra edad criada. Y porq estaras espantado con el son de mis no acostubrados delitos: te quiero mas aclarar el he- cho. Muchos dias son passados padre mio: que penaua por mi amor vn cauallero q se llamaua Calisto: el qual tu bien conociste. Conosciste asi mismo sus padres y claro li- naje: sus virtudes: y bondad a todos eran manifiestas. Era tanta su pena de amor: y tan poco el lugar para ha- blarme: q descubrio su passion a vna astuta y sagaz muger q llamauan Celestina. La qual de su parte venida a mi: sa- co mi secreto amor de mi pecho descobria a ella lo q a mi querida madre encubria. Touo manera como gano mi querer. Ordeno como su deseo y el mio ouiessen effecto. Si el mucho me amaua: no biui(u)a engan~ado Cocierto el triste cocierto: dela dulce y desdichada execucio de su vo- luntad. Uencida de su amor dile entrada en tu casa. Que- branto con escalas las paredes de tu huerto: quebrato mi pposito: perdi mi virginidad. Ala buelta de su venida: co- mo dla fortuna mudable estouiesse dispuesto y ordenado: segu su desordenada costubre: como las paredes eran al- tas: la noche escura: la escala delgada: los siruientes que traya no diestros. en aquel genero de seruicio. No vido bie los passos: puso el pie en vazio y cayo: y dla triste cay- da: sus mas escodidos sesos quedaro repartidos por las piedras y paredes: cortaron las hadas sus hilos: corta- ro le sin confession su vida: cortaron mi esperac'a: cortaro} [fol. 76r] {CB1. mi gloria. cortaron mi copan~ia. pues q crueldad seria pa- dre mio: muriendo el despen~ado q biuiesse yo penada? su muerte cobida ala mia. Cobida me y fuerc'a q sea presto sin dilacio. muestra me q ha de ser despen~ada: por seguille en todo no digan por mi a muertos y a[ ]ydos. E asi conte- tar le he enla muerte: p(n)[u]es no toue tiepo enla vida. O mi amor y sen~or Calisto esperame: ya voy detente si me espe- ras. No me incuses la tardac'a q hago: dando esta vltima cuenta a mi viejo padre: pues le deuo mucho mas. O pa- dre mio muy amado ruego te: si amor en esta passada y pe- nosa vida me has tenido: que sean juntas nuestras sepul- turas juntas: nos haga nuestras obsequias. Algunas co- solatorias palabras te diria: antes de mi agradable fin: colligidas y sacadas de aquellos antiguos libros: que tu por mas aclarar mi ingenio me mandauas leer: si no que la ya dan~ada memoria: con la gran turbacion me las ha perdido: y avn porque veo tus lagrimas mal soffridas: dezir por tu arrugada haz. Saludame a mi cara y amada madre. Sepa de ti largamete la triste razon porque mue- ro. Gran plazer lleuo de no la ver presente. Toma padre viejo los dones de tu vegez: que en largos dias largas se suffre tristezas. Rescibe las arras de tu senetud antigua: rescibe ala tu amada hija. Gran dolor lleuo de mi: mayor de ti: muy mayor de mi vieja madre: dios quede contigo y conella: ael offrezco mi alma: pon tu encobro este cuer- po que alla baxa. % {RUB. Argumento del diez y seys & vltimo auto.} % Pleberio tornado a su camara con grandissimo llanto: preguta le Alisa su muger la causa de tan supito mal. cue- ta le la muerte de su hija Melibea: mostrado le el cuerpo della todo fecho pedac'os. & haziedo su plato cocluye. % Alisa pleberio.} {CW. k iiij} [fol. 76v] {CB1. {IN3.} QUe es esto sen~or Pleberio: porque son tus fuer- tes alaridos? sin seso estaua adormida del pesar: que oue quando oy dezir que sentia dolor nuestra hija. Agora oyendo tus gemidos: tus bozes tan altas: tus quexas non acostumbradas: tu llanto y congoxa de tanto sentimieto: en tal manera penetraron mis entran~as en tal manera traspassaron mi corac'on: asi abiuaron mis turbados sentidos: que el ya recebido pesar alance de mi. Un dolor saco otro: vn sentimiento otro. Di me la causa de tus quexas? porque maldizes tu honrrada vegez? porq pides la muerte? porque arrancas tus blancos cabellos? porque hieres tu honrrada cara? es algun mal de Meli- bea? por dios que me lo digas? porque si ella pena no quie- ro yo biuir. Ple. ay. ay. noble muger nuestro gozo enel po- zo: nuestro bien todo es perdido: no queramos mas bi- uir. Y porque el incogitado dolor te de mas pena todo ju- to sin pensarle: porque mas presto vayas al sepulcro: por- q no llore yo solo la perdida dolorida de entramos. Ues alli ala q tu pariste y yo engendre hecha pedac'os. La cau- sa supe della: mas la he sabido por estenso: desta su triste siruienta. Ayudame a llorar nuestra legada postrimeria. O getes que venis a mi dolor. O amigos y sen~ores ayu- da me a[ ]ssentir mi pena. O mi hija y mi bien todo: cruel- dad seria que biua yo sobre ti. Mas dignos eran mis se- senta an~os dela sepultura: que tus veynte. Turbose la or- den del morir: con la tristeza que te aquexaua. O mis ca- nas salidas para hauer pesar: mejor gozara de vos otras la tierra: que de aqllos ruuios cabellos q presentes veo: fuertes dias me sobran para biuir quexar me he dela mu- erte: incusar la he su dilacion: quato tiempo me dexare so- lo despues de ti: falteme la vida pues me falto tu agrada- ble compan~ia. O muger mia leuantate de sobre ella: y si} [fol. 77r] {CB1. alguna vida te queda gasta la con migo en tristes gemi- dos: en quebrantamiento y sospirar. Y si por caso tu espi- ritu reposa co el suyo: si ya has dexado esta vida de dolor: porque quesiste que lo passe yo todo? en esto tenes ventaja las hembras alos varones: que puede vn grand dolor sa- caros del mudo sin lo sentir. O alo[ ]menos perdeys el sen- tido: que es parte de descanso. O duro corac'on de padre: como no te quiebras de dolor. Que ya quedas sin tu ama- da heredera. Para quien edifique torres: para quien ad- quiri honrras: para quie plante arbores: para quien fabri- que naujos. O tierra dura como me sostienes: a dode ha- llara abrigo mi descosolada vegez? o fortuna variable mi- nistra: y mayordoma delos teporales bienes: por que no executaste tu cruel yra? tus mudables ondas? en aquello que a ti es subjeto? por que no destruyste mi patrimonio? porque no quemaste mi morada? por que no asolaste mis grandes heredamientos? dexaras me aquella florida pla- ta: en quien tu poder no tenias. Dieras me fortuna flu- tuosa: triste la mocedad con vegez alegre: no peruertie- ras la orden. Mejor sufriera persecuciones de tus enga- n~os enla rezia y robusta edad: que no enla flaca postrime- ria. O vida de congoxas: llena de miserias acopan~ada. o mundo mundo muchos: mucho de ti dixieron: mucho en tus qualidades metiero la mano. A diuersas cosas por oydas te copararon. Y por triste esperiencia lo contare co- mo aquien las ventas y compras de tu engan~osa feria no prospera mente succedieron: como aquel q mucho ha ha- sta agora callado tus falsas propiedades: por no enceder con odio tu yra: porq no me sacasses sin tiepo esta flor: que este dia echaste de tu poder. Pues agora sin temor como quien no tiene que perder: como aquel aquien tu compa- n~ia es ya enojosa: como caminante pobre: q sin temor de-los} [fol. 77v] {CB1. crueles salteadores: va cantando en alta boz. Yo pen- saua en mi mas tierna edad: que eras y eran tus fechos re- gidos por alguna orden. Agora visto el pro y la cotra de tus bien andanc'as: me pareces vn laborinto de errores. Un desierto espantable: vna morada de fieras: juego de hobres que andan en corro: laguna llena de cieno[:] region(:) llena de espinas: monte alto: capo pedregoso: prado lleno de serpientes: huerto florido y sin fruto: fuente de cuyda- dos: rio de lagrimas: mar de miserias: trabajo sin proue- cho: dulce ponc'on~a: vana esperanc'a: falsa alegria: verda- dero dolor: ceuas nos mudo falso conel manjar de tus de- leytes: al mejor sabor nos descubres el anzuelo: no lo po- demos huyr: q nos tiene ya cac'adas las volutades. Pro- metes mucho: nada no cuple. Echas nos de ti: porq no te podamos pedir que mantegas tus vanos prometimie- tos. Corremos por los prados de tus viciosos vicios: muy descuydados a[ ]rienda suelta: descubres nos la celada quando ya no ay lugar de boluer. Muchos te dexaron co temor de tu arrebatado dexar: bien auenturados se llama- ran: quando vean el galardon que a este triste viejo has da- do: en pago de tan largo seruicio. Quiebras nos el ojo. y vntas nos co consuelos el caxco. Hazes mal a todos: por- que ningun triste se halle solo: en ninguna aduersidad. Di- ziendo que es aliuio alos miseros como yo: tener copan~e- ros enla pena. Pues desconsolado viejo q solo estoy. Yo fui lastimado: sin ha(n)[u]er ygual copan~ero de semejante do- lor: avnque mas en mi fatigada memoria rebueluo: pre- sentes y passados: que si aquella seueridad y paciencia de Paulo emilio: me viniere a consolar con perdida de dos hijos muertos en siete dias: diziendo que su animosidad obro q consolasse el al pueblo romano: y no el pueblo a el: no me satisfaze: q otros dos le quedauan dados en adob-cion} [fol. 78r] {CB1. Que compan~ia me ternan en mi dolor? aquel Peri- cles capita Atheniense: ni el fuerte Xenofon: pues sus p- didas fueron de hijos absentes de sus tierras: ni fue mu- cho no mudar su frente y tener la serena: y el otro respon- der al mensajero q las tristes albricias dela muerte de su hijo le venia a pedir? q no recibiesse el pena: q el no sentia pesar: que todo esto bien diferente es a mi mal. Pues me- nos podras dezir mundo lleno de males: q fuimos seme- jantes en perdida: aql filosofo Anaxagoras [y] yo: q seamos yguales en sentir: y q respoda yo muerta mi amada fija: lo que el su vnico hijo: que dixo como yo fuesse mortal: sa- bia que hauia de morir el q yo engendraua porq mi Me- libea mato asi misma de su volutad a mis ojos: con la gra fatiga de amor q le aquexaua: el otro mataron le en muy licita batalla. O incoparable perdida: o lastimado viejo: que quanto mas busco consuelos: menos razon hallo pa- ra me consolar. Que si el profeta y rey Dauid: al hijo que enfermo lloraua: muerto no quiso llorar. Diziendo q era quasi locura llorar lo irrecuperable: quedaua le otros mu- chos: con que soldasse su llaga. Y yo no lloro triste a ella muerta: pero la causa desastrada de su morir. Agora per- dere contigo mi desdichada hija los miedos y temores q cada dia me espauorecian. Sola tu muerte es la que a mi me haze seguro de sospecha. Que hare quando entre en tu camara & retraymieto: & la halle sola? que hare de que no me respondas si te llamo? quien me podra cobrir la gran falta que tu me hazes? ninguno perdio lo que yo el dia de oy: avn que algo conforme parescia la fuerte animosidad de Lambas de auria: duque delos Athenienses: que a su hijo: herido con sus brac'os desde la nao echo enla mar: porque todas estas son muertes que si roban la vida: es forc'ado complir con la fama. Pero quien forc'o a mi hija} [fol. 78v] {CB1. a morir? sino la fuerte fuerc'a de amor. Pues mundo hala- guero que remedio das a mi fatigada vegez? como me ma- das quedar en ti conosciedo tus falacias? tus lazos. tus cadenas y redes con q pescas nuestras flacas volutades. A do me pones mi hija? quien acompan~ara mi desacompa- n~ada morada: quien terna en regalos mis an~os que cadu- can? o amor amor: que no pense que tenias fuerc'a ni poder de matar a tus subjetos: herida fue de ti mi juuetud. Por medio de tus brasas passe: como me soltaste? para me dar la paga dela huyda en mi vegez? bien pense que de tus la- zos me hauia librado: quando los quarenta an~os toque: quando fui contento con mi conjugal compan~era: quan- do me vi conel fruto que me cortaste el dia de oy. No pen- se que tomauas enlos hijos la venganc'a delos padres: ni se si hieres con hierro: ni si quemas con fuego: sana dexas la ropa: lastimas el corac'on. Hazes que feo amen: y her- m[o]so(s) les parezca. Quien te dio tanto poder? quien te pu- so nobre que no te couiene? si amor fuesses amarias a tus siruientes: si los amasses no les darias pena: si alegres bi- uiesen no se matarian: como agora mi amada hija: en que pararon tus siruientes y sus ministros? la falsa alcahue- ta Celestina murio a manos delos mas fieles compan~e- ros: que ella para tu seruicio emponc'on~ado jamas hallo: ellos murieron degollados Calisto despen~ado: mi triste hija quiso tomar la misma muerte: por seguir le esto todo causas. Dulce nobre te dieron. amarg(a)[o]s hechos hazes. No das yguales galardones: iniqua es la ley q a todos ygual no es. Alegra tu sonido: entristesce tu trato. Bien auenturados los que no conociste/ o delos que no te cu- raste. Dios te llamaron otros: no se co que error de su sen- tido traydos. Cata que dios mata los q crio: tu matas los que te sigue: enemigo de toda razon: alos que menos} [fol. 79r] {CB1. te siruen das mayores dones: hasta tener los metidos en tu congoxosa danc'a. enemigo de amigos: amigo de ene- migos. Porq te riges sin orden ni concierto? ciego te pin- tan: pobre y moc'o. ponen te vn arco enla mano con q ti- res atiento: mas ciegos son tus ministros: que jamas sie- ten ni veen el desabrido galardon q se saca de tu seruicio. Tu fuego es de ardiente rayo: que jamas haze sen~al do lle- ga. La len~a que gasta tu llama: son almas y vidas de hu- manas criaturas: las quales son tantas: que de quien co- menc'ar pueda a penas me ocurre: no solo de cristianos: mas de gentiles y judios: y todo en pago de buenos serui- cios: que me diras de aquel Macias de nuestro tiempo como acabo amando? cuyo triste fin tu fuiste la causa. Que hizo por ti Paris: que Elena: que hizo ypermestra: q Egisto todo el mudo lo sabe. Pues a Sapho: Adria- na: Leandro: que pago les diste? hasta Dauid: y Salomo no quesiste dexar sin pena. Por tu amistad Sanson pago: lo que merescio: por creer se de quien tu le forc'aste a dar le fe. Otros muchos que callo: porque tengo harto que co- tar en mi mal. Del mundo me quexo: porque en si me crio porque no me dado vida: no engendrara enel a Melibea: no nascida: no amara: no amado: cessara mi quexosa y des- consolada postrimeria. O mi compan~era buena. o mi fija despedac'ada: porque no quesiste que estoruase tu muerte? porque no houiste lastima de tu querida y amada madre? porque te mostraste tan cruel con tu viejo padre? porque me dexaste quando yo te hauia de dexar: porque me dexa- ste penado? porque me dexaste triste y solo? {LAT. In hac lachry- marum valle.}} [fol. 79v] {CB1. % {RUB. Alonso de Proaza: corrector dela impression al lector.} % La harpa de Orpheo: y dulce armonia forc'aua las piedras venir a su son: abrie los palacio(n)[s] del triste Pluton: las rapidas aguas parar las hazia: ni aue bolaua. ni bruto pascia: ella assentaua enlos muros troyanos las piedras: y froga sin fuerc'a de (me) manos segun la dulc'ura con que se tan~ia. {RUB. Prosigue y aplica.} % Pues mucho mas puede tu lengua hazer lector con la obra. que aqui te refiero. que avn corac'on mas duro que azero bien la leyendo haras liquescer: haras al que ama. amar no querer: haras no ser triste al triste penado: al ques sin auiso haras auisado: asi que no es tanto las piedras mouer. {RUB. Prosigue.} % No debuxo la comica mano de Neuio ni Plauto varones prudentes tan bien los engan~os de falsos siruientes: y malas mugeres en metro romano. Cratino: y Menandro: y Magnes anciano esta materia supieron a penas pintar en estilo primero de Athenas como este poeta en su castellano. % {RUB. Dize el modo que se ha de tener le- yendo esta comedia.} % Si mas y quieres a mucha atencion leyendo a Calisto mouer los oyentes.} [fol. 80r] {CB1. cumple que sepas hablar entre dientes: a vezes con gozo: esperanc'a: y passion a vezes con ayrado con gran turbacion: finge leyendo mill artes: y modos: pregunta: y responde por boca de todos: llorando y riendo en tiempo y sazon. % {RUB. Declara vn secreto que el autor encubrio en los metros que puso al principio del libro.} % Ni quiere mi pluma: ni manda razon que quede la fama de aqueste grand hombre. ni su digna gloria: ni su claro nombre cubierto de oluido por nuestra occasion porende juntemos de cada renglon de sus onze copl(e)[a]s la letra primera las quales descubren por sabia manera su nombre: su tierra: su clara nacion. % {RUB. Descriue el tiempo en que la obra se imprimio.} % El carro Phebeo despues de auer dado mill y quinientas bueltas en rueda: ambos entonce los hijos de Leda a Phebo en su casa tienen posentado: quando este muy dulce: y breue tratado despues de reuisto y bien corregido con gran vigilancia: puntado y leydo fue en Toledo impresso & acabado.}