[fol. 1r] {CB1. % {RUB. Argumeto del primer auto desta comedia.} Melibea Calisto {MIN.} {IN5.} EN(n)trado Calisto vna huerta empos d vn falcon suyo fallo y a Melibea de cu- yo amor preso comec'ole de hablar: dela qual rigorosamete despedido: fue para su casa muy sangustiado. hablo con vn criado suyo llamado sempronio. el qual despues de muchas razones le enderec'o a vna vieja llamada cele- stina: en cuya casa tenia el mesmo criado vna enamo- rada llamada elicia: la qual viniedo sempnio a casa d celestina coel negocio de su amo tenia a otro consi- go llamado crito: al qual escondiero. Entre tanto q sempronio esta negociado con celestina: calisto esta razonando co otro criado suyo por nobre parmeno: el qual razonamieto dura fasta q llega Sempronio & celestina a casa de calisto. Parmeno fue conoscido de celestina: la qual mucho le dize delos fechos & co-noscimiento} {CW. a i} [fol. 1v] {CB1. de su madre induziendole a amor & con- cordia de sempronio. Calisto Parmeno Sempronio Celestina {MIN.} {IN8.} ENesto veo Melibea la gran- deza de dios. Me. en que cali- sto. Ca. en dar poder a natu- ra que de ta perfeta hermosu- ra te dotasse: & fazer a mi ime- rito tanta merced q ver te al- cac'asse: & en tan coueniete lu- gar q mi secreto dolor mani- festar te pudiesse. sin duda encoparablemente es ma- yor tal galardon q el seruicio: sacrificio: deuocio & o- bras pias que por este lugar alcanc'ar tego yo a dios ofrescido. Ni otro poder mi volutad humana pue- de coplir. quien vido enesta vida cuerpo glorificado de ningun hobre como agora el mio. Por cierto los gloriosos sanctos q se deleyta enla vision diuina no} [fol. 2r] {CB1. gozan mas q yo agora enel acatamieto tuyo. Mas o triste que enesto deferimos: que ellos puramete se glorifican sin temor de caer de tal bienaueturac'a: & yo misto me alegro co recelo del esquiuo tormeto q tu absencia me ha de causar. Me. por grand premio tienes esto calisto. Ca. tengo lo por tanto en verdad q si dios me diesse enel cielo la silla sobre sus sanctos no lo ternia por tanta felicidad. Me. pues avn mas y- gual galardon te dare yo si perseueras. Ca. o biena- ueturadas orejas mias que indignamete tan gra pa- labra haueys oydo. Me. mas desaueturadas de que me acabes de oyr: porq la paga sera tan fiera qual la merece tu loco atreuimieto & el intento de tus pala- bras calisto ha seydo: de ingenio de tal hobre como tu hauer de salir para se perder enla virtud de tal mu- ger como yo. Uete vete d ay torpe: que no puede mi paciencia tollerar que aya subido en corac'on huma- no comigo el ylicito amor comunicar su dleyte. Ca. yre como aql contra q<>en solamete la aduersa fortuna pone su estudio con odio cruel. Sempronio sempro- nio sempronio: donde esta este maldito. Sem. aqui estoy sen~or curando destos cauallos. Ca. pues como sales dela sala. Sem. abatio se el girifalte & vine le en- derec'ar enel alcandara. Ca. assi los diablos te ganen assi por infortunio arrebatado perezcas: o perpetuo intollerable tormento consigas: el qual en grado in- comparable ala penosa & desastrada muerte que es- pero traspassa. Anda anda maluado abre la camara & enderec'a la cama. Sem. sen~or luego. hecho es. Ca. cierra la ventana & dexa la teniebla acompan~ar al tri-ste} {CW. a ij} [fol. 2v] {CB1. & al desdichado la ceguedad: mis pensamietos tri- stes no son dignos de luz. O bienaueturada muerte aquella q deseada alos afligidos viene. O si vinisse- des agora Eras & Crato medicos setiriades mi mal O piedad de silencio inspira enel Pleberico corac'o: porq sin esperanc'a de salud no embie el espiritu per- dido coel desastrado piramo & dela desdichada tisbe. Sem. q cosa es. Ca. vete de ay no me fables: si[ ]no q<>c'a ante del tiepo de mi rabiosa muerte mis manos cau- sara tu arrebata(t)[d]o fin. Sem. yre pues solo q<>eres pa- decer tu mal. Ca. ve conel diablo. Se. no creo segun pienso yr comigo el que contigo qda. O desauetura O subito mal: qual fue tan contrario acontescimie- to que assi ta presto robo el alegria deste hobre: & lo q peor es junto coella el seso. dexar le he solo. o entrare alla. Si le dexo matar se ha. si entro alla matar me ha Quede se no me curo: mas vale que muera aquel a quien es enojosa la vida: q no yo que huelgo coella. Avn que por al no deseasse viuir: sino por ver a mi eli- cia me deuria guardar d peligros;. pero si se mata sin otro testigo: yo quedo obligado a dar cueta de su vi- da. Quiero entrar. Mas puesto que entre no quiere consolacion ni consejo. asaz es sen~al mortal no que- rer sanar. Con todo quiero le dexar vn poco: desbra- ue. madure. que oydo he dezir que es peligro abrir o apremiar las postemas duras: porque mas se enco- nan. este vn poco. dexemos llorar al que dolor tiene: que las lagrimas & sospiros mucho des(a)[e]ncona el co- rac'on dolorido. E avn si delante me tiene mas comi- go se encendera. que el sol mas arde donde puede re-uerberar.} [fol. 3r] {CB1. la vista a quien objecto no se antepone ca- sa: & quando aquel es cerca aguza se: por esso quiero me sofrir vn poco: si entre tanto se matare: muera. q<>- c'a con algo me quedare que otro no lo sabe: con que mud el pelo malo. Avn que malo es esperar salud en muerte agena. & quic'a me engan~a el diablo: & si mue- re matar me han: & yra alla la soga & el calderon. por otra parte dize los sabios q es grande descanso alos afligidos tener con quien puedan sus cuytas llorar. & q la llaga interior mas empece. Pues enestos estre- mos en que estoy perplexo: lo mas sano es entrar & sofrir le & consolar le: porque si possible es sanar sin arte ni aparejo: mas ligero es guarescer por arte: & por cura. Ca. sempnio. Se. sen~or. Ca. dame aca el la- ud. Se. sen~or ves le aq<>. Ca. qual dolor puede ser tal: q se yguale co mi mal. Sem. desteplado esta esse laud Ca. como teplara el destemplado. como sentira el ar- monia aquel que consigo esta tan discorde. aquel a quien la voluntad ala razon no obedece. quien tiene dentro del pecho aguijones. paz. guerra. tregua. a- mor. enemistad. injurias. pecados. sospechas. todo a vna causa. Pero tan~e & canta la mas triste cancion q sepas. Sempro. mira Nero de tarpeya a roma como se ardia: gritos dan nin~os & viejos: & el de nada se do- lia. Calisto. mayor es mi fuego: & menor la piedad de quie yo agora digo. Sem. no me engan~o yo q loco esta este mi amo. Ca. q estas murmurado sempronio Se. no digo nada. Ca. di lo q dizes no temas. Se. di- go q como pued ser mayor el fuego q atormeta vn vi- uo q el q quemo tal cibdad & tanta multitud de gente} {CW. a iij} [fol. 3v] {CB1. Ca. como. yo te lo dire: mayor es la llama que dura o- cheta an~os q la q en vn dia passa: & mayor la q mata vna anima q la que qma ciet mill cuerpos. Como de la aparecia ala existencia: como delo viuo alo pinta- do: como dela sombra alo real: tanta diferecia ay del fuego q dizes al que me qma. Por cierto si el de pur- gatorio es tal: mas qrria q mi spiritu fuesse colos de los brutos animales: q por medio d aquel yr ala glo- ria delos sanctos. Se. algo es lo q digo. a mas ha de yr este hecho: no basta loco sino ereje. Cali. no te di- go q fables alto quado fablares. Que dizes. Se. di- go que nuca dios q<>era tal: q es especie de heregia lo que agora dixiste. Ca. porq. Sem. porque lo q dizes co- tradize la xpiana religio. Ca. q a mi. Sem. tu no eres xpiano. Ca. yo melibeo soy. & a Melibea adoro & en melibea creo: & a melibea amo. Sem. tu te lo diras co- mo melibea es grade: no cabe enel corac'o de mi amo q por la boca le sale a borbollones. No es mas me- nester: bien se de q pie coxqas: yo te sanare. Ca. incre- yble cosa pmetes. Sem. antes facil. Que el comiec'o de la salud es conoscer hobre la dolecia del enfermo. Ca. qual cosejo puede regir lo q en si no tiene orden ni cosejo. Sem. ha ha ha. esto es el fuego de calisto. Estas son sus congoxas. Como si solamete el amor contra el asestara sus tiros. O soberano dios quan altos son tus misterios. Quata premia pusiste enel amor: q es necessaria turbacion enel amate. Su limi- te posiste por marauilla: paresce al amate q atras que- da. todos passan todos rompe: pungidos & esgarro- chados como ligeros toros: sin freno saltan por las} [fol. 4r] {CB1. barreras. Mandaste al hobre por la muger dexar el padre & la madre: agora no solo aquello mas a ti & a tu ley desampara como agora calisto dl q<>l no me ma- rauillo: pues los sabios los santos los profetas por el te oluidaro. Ca. sempronio. Se. sen~or. Ca. no me dexes. Sem. de otro teple esta esta gayta. Ca. q te pa- resce de mi mal. Sem. q amas a melibea. Ca. & no o- tra cosa. Sem. harto mal es tener la voluntad en vn solo lugar catiua. Ca. poco sabes de firmeza. Se. la perseueracia enel mal no es constacia mas dureza o pertinacia la llama en mi tierra. Uos otros los filo- sofos de cupido llamalda como q<>sierdes. Cali. torpe cosa es mentir al q ensen~a a otro pues que tu te pre- cias de loar atu amiga elicia. Sem. haz tu lo q bien digo & no lo que mal hago. Ca. q me reprobas. Se. q sometes la dignidad del hombre ala imperfecio de la flaca muger. Ca. muger: o grosero: dios dios. Se[.] & assi lo crees o burlas. Ca. q burlo: por dios la creo: por dios la cofiesso: & no creo que ay otro soberano enel cielo avn q entre nos otros mora. Sem. ha ha ha: oystes que blasfemia: vistes q ceguedad. Ca. de q te ries. Sem. riome q no pensaua q hauia peor inue- cion de pecado q en sodoma. Ca. como. Sem. porq a- qllos procuraron abominable vso colos angeles no conoscidos: & tu conel que cofiessas ser dios. Ca. mal- dito seas q fecho me has reyr lo que no pese ogan~o. Sem. pues q: toda tu vida auias de llorar. Ca. si. Se. porque. Ca. porq amo a aquella ante q<>en ta idigno me hallo: q no la espero alcac'ar. Sem. o pusilanimo: o fi d puta q nembrot: que magno alexadre: los qua-les} [fol. 4v] {CB1. no solo del sen~orio del mudo: mas del cielo se juz- garon ser dignos. Ca. no te oy bie esso q dixiste tor- na di lo no procedas. Sem. dixe q tu que tienes mas corac'o q nembrot ni alexadre desesperas de alcanc'ar vna muger. muchas delas quales en grades estados costituydas se sometieron alos pechos & resollos de viles azemileros: & otras a brutos animales: no has leydo de pasife coel toro. de minerua coel can. Ca. no lo creo hablillas son. Se. lo de tu abuela coel ximio fablilla fue testigo es el cuchillo d tu abuelo. Ca. mal- dito sea este necio & q porradas dize. Sem. escoziote lee los ystoriales: estudia los filosofos: mira los po- etas: llenos esta los libros de sus viles & malos exem- plos: & delas caydas q leuaro los q en algo como tu las reputaron. Oye a salomo. do dize que las muge- res & el vino hazen alos hombres renegar. consejate co seneca & veras en que las tiene. escucha al aristote- les. mira a bernardo. gentiles. judios. xpianos & mo- ros todos enesta concordia estan. Pero lo dicho & lo que dellas dixere: no te cotezca error de tomar lo en comun q muchas houo & ay sanctas & virtuosas & no- tables cuya respladesciente corona quita el general vituperio. Pero destas otras quie te cotaria sus me- tiras. sus trafagos. sus cambios. su liuiandad. sus la- grimillas. sus alteraciones. sus osadias. que todo lo que piensan osan sin deliberar. sus dissimulaciones. su lengua su engan~o. su oluido. su desamor. su ingra- titud. su inconstancia. su testimoniar. su negar. su re- boluer. su presuncion. su vana gloria. su abatimieto. su locura. su desden. su soberuia. su subjecio. su parle-ria} [fol. 5r] {CB1. su golosina. su luxuria & suziedad. su miedo. su a- treuemieto. sus hechizerias. sus embaymientos. sus escarnios. su deslenguamieto. su desuerguec'a. su al- cahueteria. Considera q sesito esta debaxo de aque- llas grades & delgadas tocas. q pensamietos so aq- llas gorgueras. so aquel fausto. so aqllas largas & au- torizantes ropas. Que imperficio. que aluan~ares d- baxo de teplos pintados. Por ellas es dicho arma dl diablo cabec'a de pecado: destruycio de parayso. No has rezado enla festiuidad de sant jua do dize. las mu- geres & el vino hazen los hombres renegar: do dize esta es la muger antigua malicia: que a Adam echo delos dleytes de parayso. Esta el linaje humano me- tio enel infierno. A esta menosprecio helias prophe- ta & c. Calisto. di pues esse Ada. esse Salomo[]. esse Da- uid. esse Aristoteles. esse Uergilio. essos que dizes como se sometieron a ellas: soy mas que ellos. Sem. alos que las vencieron querria que remedasses: que no alos que dellas fueron vencidos. Huye de sus en- gan~os. Sabes que fazen cosa que es dificil entender las. No tienen modo. no razon. no intencion. Por rigor comienc'an el ofrescimiento que de si quieren hazer. Alos que meten por los agujeros: denuestan enla calle.(.) Combidan. despiden. llaman. niegan. sen~a- lan amor. pronuncian enemiga. Ensan~an se presto. apaciguan se luego. Quieren que adeuinen lo que quieren. O que plaga. o q enojo. o que fastio es cofe- rir coellas: mas a aql breue tiepo q son aparejadas d dleyte. Ca. ve mietra mas me dizes & mas incouenie- tes me pones: mas la quiero: no se que ses. Sem. no} [fol. 5v] {CB1. es este juyzio pa moc'os segu veo: q no se sabe a ra- zo someter: no se sabe administrar: miserable cosa es pesar ser maestro el q nuca fue discipulo. Ca. & tu q sa- bes: quien te mostro esto. Sem. quie: ellas q desque se descubre assi pierde la verguec'a: q todo esto & avn mas alos hobres manifiestan. Pote pues enla medi- da de horra: piensa ser mas digno delo q te reputas. Que cierto peor estremo es dexarse hobre caer de su merescimieto q poner se en mas alto lugar que deue Ca. pues q<>en yo para esso. Se. quie: lo primero eres hobre: & de claro ingenio: & mas a quie la natura do- to delos mejores bienes q tuuo. Couiene a[ ]saber. fer- mosura. gra. grandeza de miembros. fuerc'a. ligere- za. & allende desto fortuna medianamete partio coti- go lo suyo: en tal quatidad: q los bienes que tienes de dentro conlos de fuera resplandescen: porque sin los bienes de fuera delos q<>les la fortuna es sen~ora: a ninguo acaece enesta vida ser bieaueturado: & mas a costelacio de todos eres amado. Ca. po no de Me- libea. E en todo lo q me as gloriado sepronio: sin p- porcion ni comparacion se auantaja Melibea. Mi- ras la nobleza & atiguedad de su linaje. el gradissimo patrimonio. el exceletissimo ingenio. las respladesci- entes virtudes. la altitud & enefable gracia. la sobera- na hermosura: dela q<>l te ruego me dexes hablar vn poco: porq aya algu refrigerio. & lo q te dixere sera d lo descubierto: q si delo oculto yo hablar te supiera: no nos fuera necessario altercar tan miserablemete estas razones. Sem. que metiras & que locuras dira agora este cautiuo de mi amo. Ca. como es esso. Se.} [fol. 6r] {CB1. dixe q digas que muy gra plazer haure delo oyr. Asi te medre dios como me sera agradable esse sermon. Ca. q. Se. que assi me medre dios como me sera gra- cioso de oyr. Ca. pues porque ayas plazer yo lo figu- rare por partes mucho por esteso. Sem. duelos tene- mos: esto es tras lo q yo andaua. De passar se haura ya esta importunidad. Ca. comiec'o por los cabellos Uees tu las madexas del oro delgado q hilan en ara- bia: mas lindos son & no resplandece menos: su logu- ra hasta el postrero assiento de sus pies: despues cri- nados & atados cola delgada cuerda como ella se los pone: no ha mas menester pa couertir los hombres en piedras. Sem. mas en asnos. Ca. q dizes. Sem. di- xe q essos tales no serian cerdas de asno. Ca. veed que torpe & q coparacio. Se. tu cuerdo. Ca. los ojos ver- des rasgados. las pestan~as luengas. las cejas delga- das & alc'adas. la nariz mediana. la boca pequen~a. los dietes meudos & blacos. los labrios colorados & gro- sezuelos. el torno del rostro poco mas luego q redo- do. el pecho alto. la redodeza & forma dlas pequen~as tetas q<>en te la podra figurar: q se despereza el hobre q<>ndo las mira. la tez lisa lustrosa. el cuero suyo escure- sce la nieue. la color mezclada q<>l ella la escogio pa si. Se. en sus treze esta este necio. Ca. las manos peque- n~as en mediana manera: d dulce carne acopan~adas. los dedos luengos. las vn~as en ellos largas & colo- radas q parescen rubies entre plas. Aqlla proporcio que veer yo no pude: no sin duda por el bulto de fue- ra juzgo incomparablemente ser mejor que la que paris juzgo entre las tres deesas. Sem. has dicho.} [fol. 6v] {CB1. Ca. qua breuemete pude. Se. puesto q sea todo esso verdad: por ser tu hobre eres mas digno. Ca. en que. Se. en q ella es impfeta: por el q<>l dfeto dsea & apete- ce a ti & a otro menor q tu. No as leydo el filosofo do dize. assi como la materia apetece ala forma: asi la mu- jer al varo. Ca. o triste & quado vere yo esso entre mi & melibea. Se. posible es: & avn q la aborrezcas quato agora la amas: podra ser alcanc'ado la & viendo la co otros ojos libres del engan~o en q agora estas. Cal. con q ojos. Se. con ojos claros. Ca. & agora con q la veo. Se. con ojos de alinde: con q lo poco parece mu- cho & lo pequen~o grade. E porq no te desesperes yo quiero tomar esta empresa de coplir tu desseo. Ca. o dios te de lo q desseas: q glorioso me es oyr te: avn q no espero que lo has de hazer. Sem. antes lo hare ci- erto. Ca. dios te consuele. el jubo de brocado q ayer vesti sempnio vistete le tu. Se. prospere te dios por este & por muchos mas que me daras. Dela burla yo me lleuo lo mejor. co todo si destos aguijones me da traer gela he hasta la cama. bueno ando haze lo esto q me dio mi amo: q sin merced impossible es obrasse bie ningua cosa. Ca. no seas agora negligete. Sem. no lo seas tu: q impossible es fazer sieruo diligete el amo perezoso. Ca. como has pensado de fazer esta piedad. Sem. yo te lo dire. Dias ha grandes q conoz- co en fin desta vezindad vna vieja barbuda q se dize Celestina hechizera astuta sagaz en quatas malda- des ay. Entiedo que passan de cinco mill virgos: los q se han hecho & deshecho por su auctoridad enesta cibdad. Alas duras pen~as promouera & prouocara a} [fol. 7r] {CB1. luxuria si quiere. Ca. podria la yo fablar. Sem. yo te la traere hasta aca. por esse apareja te. sey le gracioso sey le franco. estudia mientra vo yo de le dezir tu pe- na: tan bie como ella te dara el remedio. Ca. y tardas Sem. ya voy qde dios contigo. Ca. & contigo vaya. O todo poderoso pdurable dios tu q guias los per- didos: & los reyes orietales por el estrella precedete a Bele truxiste & en su patria los reduxiste: humilmete te ruego q guies a mi sempronio: en manera que con- uierta mi pena & tristeza en gozo: & yo indigno me- rezca venir enel deseado fin. Cele. albricias albricias elicia. sempronio sepronio. Elicia. ce. ce. ce. Ce. porq Eli. porque esta aq<> crito. Ce. mete lo enla camarilla delas escobas. presto: dile q viene tu primo & mi fami- liar. Eli. crito retraete ay: mi p<>mo viene perdida soy. Crito. plazeme no te congoxes. Sem. madre bedita q desseo traygo gracias a dios q te me dexo ver. Ce. fijo mio. rey mio turbado me has no te puedo fablar torna & da me otro abrac'o: & tres dias podiste estar sin ver nos. Elicia elicia cata le aq<>. Eli. aquie madre. Ce. sempronio. Eli. ay triste q saltos me da el cora- c'on. & q es del. Ce. ves le aqui: ves le. yo me lo abrac'a- re que no tu. Eli. ay maldito seas traydor: postema & landre te mate: & a manos de tus enemigos mueras: & por crimines dignos de cruel muerte: en poder de rigurosa justicia te veas. ay ay. Sem. hy hy hy. q has mi elicia: de que te cogoxas. Eli. tres dias ha no me ves. nuca dios te vea. nunca dios te cosuele ni visite. guay dela triste q en ti tiene su esperac'a & el fin de to- do su bie. Sem. calla sen~ora mia: tu piesas q la distan-cia} [fol. 7v] {CB1. del lugar es poderosa de apartar el entren~able a- mor: el fuego q esta en mi corac'on. do yo vo comigo vas: comigo estas: no te aflijas ni me atormetes mas delo q yo he padecido: mas di que passos suena arri- ba. Eli. quie: vn mi enamorado. Sem. pues creolo. Eli. alahe verdad es: sube alla & verle has. Sem. voy Ce. anda aca dexa essa loca: q ella es liuiana: & turba- da de tu absencia: sacas la agora de seso: dira mill lo- curas: ve & fablemos no dexemos passar el tiepo en balde. Se. pues quien esta arriba. Ce. qres lo saber. Sem. q<>ero. Ce. vna moc'a que me encomedo vn fray- le. Se. que frayle.(.) Ce. no lo procures. Sen. por mi vi- da madre q frayle. Ce. porfias: el ministro el gordo. Sem. o desaueturada & q carga espera. Ce. todo lo leuamos: pocas mataduras as tu visto enla barriga Sem. mataduras no: mas petreras si. Ce. ay burla- dor. Sem. dexa si soy burlador & muestra me la. Eli. ha do maluado ver la q<>eres: los ojos se te salten q no basta a ti vna ni otra anda veela & dexa a mi para sie- pre. Sem. calla dios mio: & enojas te. que ni la q<>ero veer a ella ni a muger nascida. A mi madre quiero fa- blar: & qda te a dios. Eli. anda anda: vete desconosci- do: & esta otros tres an~os q no me bueluas a[ ]ver Se. madre mia bien ternas confiac'a & creeras que no te burlo. Toma el mato & vamos: que por el camino sa- bras lo q si aqui me tardasse en dezirte: empediria tu puecho & el mio Cel. vamos: elicia queda te a dios: cierra la puerta: a dios paredes. Sem. o madre mia: todas cosas dexadas a pte: solamete se atenta: & yma- gina enlo q te dixere: & no derrames tu pensamieto} [fol. 8r] {CB1. en muchas partes: q quien juto en diuersos lugares le pone en ninguo le tiene: sino por caso determina lo cierto. & q<>ero que sepas de mi lo q no has oydo. E es q jamas pude despues que mi fe cotigo puse: dese- ar bien de que no te cupiesse parte. Ce. parta dios fi- jo delo suyo cotigo. q no sin causa lo hara: si quiera porq has piedad desta pecadora de vieja. Pero di no te detengas: q la amistad que entre ti & mi se afirma no ha menester preabulos: ni correlarios: ni apare- jos para ganar volutad. Abreuia & ven al fecho: que vanamente se dize por muchas palabras: lo que por pocas se puede entender. Semp. assi es Calisto arde en amores de Melibea: de ti & de mi tiene necessidad pues jutos nos ha menester: juntos nos aproueche- mos. que conoscer el tiempo & vsar el hombre dela o- portunidad haze los hombres prosperos. Ce. bie as dicho: al cabo estoy: basta para mi mescer el ojo. Di- go q me alegro destas nueuas: como los cirujanos delos descalabrados. E como aquellos dan~an enlos principios las llagas: & encarecen el prometimieto dela salud: assi entiedo yo fazer a Calisto: alargar le he la certenidad del remedio. Porque como dize. El esperanc'a luega aflige el corac'on. & quanto el la per- diere tanto gela promete. bien me entiedes. Sem. ca- llemos que ala puerta estamos: & como dize las pare- des ha oydos. Ce. llama. Sem. tha tha tha. Cali. par- meno. Par. sen~or. Ca. no oyes maldito sordo. Par. q es sen~or. Ca. ala puerta llaman corre. Par. quien es Se. abre a mi & a esta duen~a. Par. sen~or sempronio & vna puta vieja alcoholada dauan aquellas porradas} {CW. b} [fol. 8v] {CB1. Ca. calla calla maluado: que es mi tia. corre corre a- bre. siempre lo vi que por huyr hombre de vn peli- gro cae en otro mayor. Por encubrir yo este fecho d parmeno: a quie amor o fidelidad o temor pusieran freno cay en indignacio. desta q no tiene menor po- derio en mi vida que dios. Par. porq sen~or te matas porq sen~or te cogoxas: & tu piesas que es vituperio enlas orejas desta el nombre q la llame: no lo creas: q assi se glorifica en le oyr como tu q<>ndo dize: diestro cauallero es Calisto. E de mas desto es nobrada & por tal titulo conocida. Si entre cient mugeres va & alguno dize puta vieja: sin ningun empacho luego buelue la cabec'a: & responde con alegre cara. Enlos cobites. enlas fiestas. enlas bodas. enlas confradias. enlos mortuorios. en todos los ayutamietos de ge- tes: conella passan tiepo: si passa por los perros: aq- llo suea su ladrido. si esta cerca las aues otra cosa no canta. si cerca los ganados balando lo pregona si cer- ca las bestias rebuznado dizen puta vieja. las ranas delos charcos otra cosa no suelen metar. si va entre los herreros aquello dize sus martillos. carpinteros & armeros. herradores. caldereros. arcadores. Todo oficio d instrumeto forma enel ayre su nobre. Canta la los carpinteros. peyna la los peynadores. texedo- res. labradores. enlas huertas. enlas aradas. enlas vi- n~as. enlas segadas: coella passan el afan cotidiano. al perder enlos tableros. luego suena sus loores todas cosas q son faze. a do quiera q ella esta el tal nobre re- psenta. O q comedor de hueuos asados era su mari- do. Que q<>eres mas: sino si vna piedra topa con otra:} [fol. 9r] {CB1. luego suena puta vieja. Ca. & tu como lo sabes & la co- nosces. Par. saber lo has. Dias grades son passados q mi madre muger pobre moraua en su vezindad: la qual rogada por esta Celestina me dio a ella por sir- uiete: avn q ella no me conoce por lo poco q la serui: & por la mudac'a q la edad ha hecho. Ca. de que la ser- uias. Par. sen~or yua ala plac'a & traya le de comer: & acopan~aua la: suplia en aqllos menesteres q mi tier- na fuerc'a bastaua. pero de aquel poco tiepo q la ser- ui: recogia la nueua memoria lo que la vejez no ha podido quitar. Tiene esta buena duen~a al cabo dela cibdad alla cerca delas tenerias: enla cuesta del rio: v- na casa aptada medio cayda poco copuesta & menos abastada. Ella tenia seys oficios. conuiene a[ ]saber la- bradera perfumera maestra de fazer afeytes & d fazer virgos alcahueta & vn poquito hechizera. Era el p<>- mero oficio cobertura delos otros: so color del qual muchas moc'as destas siruietes entrauan en su casa: a labrarse & a labrar camisas & gorgueras: & otras mu- chas cosas ningua venia sin torrezno. trigo. harina. o jarro de vino: & delas otras prouisiones q podian a sus amas furtar: & avn otros furtillos de mas quali- dad alli se encubrian. Asaz era amiga de estudiantes & despenseros: & moc'os de abades. E a estos vendia ella aquella sangre innocente delas cuytadillas: la qual ligeramente auenturauan en esfuerc'o dela re- stitucion que ella les pmetia. Subio su fecho a mas que por medio de aquellas comunicaua conlas mas encerradas: hasta traher a execucion su proposito: & aqstas en tpo onesto: como estaciones processioes d} {CW. b ij} [fol. 9v] {CB1. noche missas del gallo missas del alua: & otras secre- tas deuociones muchas encubiertas vi entrar en su casa: tras ellas hobres descalc'os cotritos & reboc'a- dos dsatacados: q etraua alli a llorar sus pcos. q tra- fagos si piensas traya. fazia se fisica de nin~os. toma- ua estabre de vnas casas: daua lo a filar en otras por achaq de entrar en todas. las vnas madre aca: las o- tras madre aculla. cata la vieja. ya viene el ama de to- dos muy conocida. Co todos estos afanes nunca pa- saua sin missa ni bisperas: ni dexaua monesterios de frayles ni de mojas. esto porq alli fazia ella sus alelu- yas & conciertos. & en su casa fazia perfumes falsaua estoraqs mejuy animes ambar algalia poluillos al- mizcles mosquetes. Tenia vna camara llena de alam- biqs de redomillas d barrilejos de barro: de vidrio: d arabre: de estan~o hechos de mill faziones. hazia soli- ma afeyte cozido argentadas bujelladas cerillas lla- nillas vnturillas. lustres luzetores clarimientes al- ualinos. E otras aguas de rostro de rasuras d gamo- nes de cortezas de spatalobos de taraguntia de hie- les de agraz de mosto destiladas & ac'ucaradas. Adel- gazaua los cueros con c'umos de limones co turui- no co tuetano de corc'o: & de garc'a: & otras cofacio- nes. Sacaua aguas para oler de rosas de azahar: de jasmin de trebol de madreseluia & clauellinas mosq- tas & almizcladas. poluorizadas con vino. Hazia le- xias pa enrubiar de sarmietos de carrasca de ceteno de marrubios con salitre co alumbre & millifolia & o- tras diuersas cosas. E los vntos & mantecas q tenia es hastio de dezir. de vaca de osso de cauallos & de ca-mellos} [fol. 10r] {CB1. de culebra & de conejo de vallena de garc'a: & de alcaraua & de gamo & de gato montes & de texo d harda de herizo de nutria. Aparejos pa ban~os esto es vna marauilla: delas yeruas & rayzes q tenia enel techo d su casa colgadas. mac'anilla & romero malua- uiscos. culantrillo. coronillas. flor de sauco. & de mo- staza. espliego. & laurel blanco. tortarosa. & gramoni- lla. flor saluaje. & higueruela. pico de oro & hoja tinta Los azeytes q sacaua pa el rostro no es cosa d creer. de estoraque & de jazmin. de limo de pepitas de viole- tas. de mejuy. de alfocigos de pin~ones de granillo. d ac'ofeyfas. de neguilla de altramuzes de aruejas & d carillas. & de yerua paxarera. E vn poquillo de balsa- mo tenia ella en vna redomilla q guardaua para aql rascun~o q tiene por las narizes. Esto delos virgos v- nos fazia de bexiga: & otros curaua de punto. Tenia en vn tabladillo: en vna caxuela pintada agujas del- gadas de pelligeros: & hilos de seda encerados & col- gadas alli rayzes de hoja plasma & fuste sanguino ce- bolla albarrana & cepacauallo. Hazia con esto mara- uillas: q quado vino por aqui el embaxador frances: tres vezes vendio por virge vna criada q tenia. Ca. a- si pudiera ciento. Par. si santo dios. & remediaua por caridad muchas huerfanas & erradas q se encomeda- uan a ella. E en otro apartado tenia pa remediar a- mores & para se qrer bien. Tenia uessos de corac'on de cieruo. lengua de biuora. cabec'as de codornizes: sesos de asno. tela de cauallo. mantillo de nin~o. haua morisca. guija marina. soga de ahorcado. flor d yedra espina de erizo. pie de texo. granos de helehecho. la} {CW. b iij} [fol. 10v] {CB1. piedra del nido dl aguila & otras mill cosas. Uenia a ella muchos hombres & mugeres. & a vnos deman- daua el pan do mordia. a otros de su ropa. a otros de sus cabellos. a otros pintaua enla palma letras con ac'afran. a otros con bermellon. a otros daua vnos corac'ones de cera llenos de agujas quebradas. & o- tras cosas en barro & en plomo hechas muy espanta- bles al ver. Pintaua figuras. dezia palabras en tie- rra. quien te podra dezir lo que esta vieja fazia. & to- do era burla & mentira. Cali. bien esta parmeno: de- xa lo para mas oportunidad. asaz soy de ti auisado: tengo te lo en gracia no nos detengamos: que la ne- cessidad desecha la tardanc'a. Oye aquella viene ro- gada: espera mas que deue: vamos no se indigne. Yo temo: & el temor reduze la memoria & ala prouiden- cia despierta. Sus vamos proueamos. Pero ruego te parmeno: la embidia de sempronio que enesto me sirue & complaze: no ponga impedimento enel reme- dio de mi vida. que si para el houo jubon para ti no faltara sayo. ni pienses que tengo en menos tu con- sejo & auiso: que su trabajo & obra. como lo espiritu- al sepa yo que precede alo corporal: & que puesto q las bestias corporalmente trabajen mas que los ho- bres: por esso son pensadas & curadas: pero no ami- gas dellos: enla tal diferencia seras comigo en respe- to d sempnio: & so secreto sello pospuesto el dominio por tal amigo a ti me concedo. Par. quexo me cali- sto dela dubda de mi fidelidad & seruicio: por los pro- metimientos & amonestaciones tuyas. Quando me viste sen~or embidiar: o por ningun interesse ni resa-bio} [fol. 11r] {CB1. tu prouecho estorcer. Ca. no te escandalizes: que sin dubda tus costumbres & gentil crianc'a en mis o- jos: ante todos los q me siruen estan: mas como en caso tan arduo do todo mi bien & vida pede: es neces- sario proueer. proueo alos contescimietos: como q<>e- ra que creo q tus buenas costumbres sobre buen na- tural floresce: como el buen natural sea principio dl artificio. E no mas: sino vamos a ver la salud. Ce. pa- sos oyo: aca descienden haz sempronio que no lo o- yes. Escucha & dexa me hablar lo que a ti & a mi con- uiene. Sem. habla. Ce. no me congoxes ni me impor- tunes: que sobre cargar el cuydado es aguijar al ani- mal congoxoso. Assi sientes la pena de tu amo cali- sto que parece que tu eres el: & el tu: & que los torme- tos son en vn mismo subjeto. Pues cree que yo no vine aca por dexar este pleyto indeciso: o morir enla demanda. Cali. parmeno detente: ce escucha que ha- blan estos veamos en que viuimos. O notable mu- ger. o bienes mudanos indignos de ser poseydos de ta alto corac'on. O fiel & vdadero sempronio. Has vi- sto mi parmeno: oyste: tengo razon. q me dizes. rinco de mi secreto & cosejo & alma mia. Par. ptestando mi innocecia enla primera sospecha: & cupliendo conla fidelidad: porq te me concediste hablare. oye me: & el afecto no te ensorde: ni la esperac'a del deleyte te cie- gue. Tiempla te & no te apresures: q muchos con co- dicia de dar enel fiel yerran el blanco. Avn que soy moc'o cosas he visto asaz: & el seso & la vista delas mu- chas cosas demuestra la experiecia: de ver te o de oyr te dsceder por la escalera parla lo q estos fingidame-te} {CW. b iiij} [fol. 11v] {CB1. ha dicho: en cuyas falsas palabras pones el fin de tu deseo. Sem. celestina ruynmete suena lo q parme- no dize. Ce. calla q para la mi santiguada: do vino el asno vendra el albarda. Dexa me tu a parmeno: q yo te le hare vno de nos: & delo q houieremos demos le parte. q los bienes si[ ]no son comunicados no son bie- nes. Ganemos todos: partamos todos: holguemos todos: yo te le traere maso & benigno a picar el pa en el pun~o. & seremos dos a dos: & como dize tres al mo- hino. Ca. sempronio. Se. sen~or. Ca. q hazes llaue de mi vida. abre O parmeno ya la veo. sano soy. viuo so Miras q reuerenda psona: q acatamieto. Por la ma- yor parte por la philosomia es conocida la virtud in- terior. O vejez virtuosa o virtud enuejecida. O glo- riosa esperac'a de mi desseado fin. O fin de mi deleyto- sa esperac'a. O salud de mi passion. Reparo de mi tor- mento. Regen(re)[er]acion mia. Uiuificacion de mi vida Resurrecio de mi muerte. Deseo llegar a ti. Cobdi- cio besar essas manos llenas de remedio. la indigni- dad de mi psona lo embarga. Dede aqui adoro la ti- erra q huellas: & en reuerencia tuya beso. Ce. sempro- nio de aqllas viuo yo. los huessos q yo roy piensa e- ste necio de tu amo d dar me a comer: pues al le sue- n~o al freyr lo vera: dile q cierre la boca & comience a- brir la bolsa: q delas obras dudo quato mas dlas pa- labras: xo q te estriego. asna coxa mas hauias de ma- drugar. Par. guay de orejas q tal oyen. Perdido es quien tras pdido anda. O calisto desaueturado aba- tido ciego: & en tierra esta adorado ala mas antigua & puta tierra: q fragaron sus espaldas en todos los} [fol. 12r] {CB1. burdeles. deshecho es. vencido es. caydo es. no es ca- paz de ningua redecion ni consejo ni esfuerc'o. Ca. q dezia la madre: paresceme q pensaua q le ofrescia pa- labras por escusar galardo. Se. assi lo senti. Ca. pues ven comigo trae las llaues q yo sanare su duda. Se. bien faras: & luego vamos: q no se deue dexar crescer la yerua entre los panes: ni la sospecha enlos cora- c'ones delos amigos. Sino alimpiar la luego conel escardilla delas buenas obras. Ca. astuto hablas: va- mos & no tardemos. Ce. plaze me parmeno q haue- mos auido oportunidad pa q conozcas el amor mio cotigo: & la parte q en mi inmerito tienes: & digo inme- rito por lo q te he oydo dezir: de q no hago caso por q virtud nos amonesta sufrir las tetaciones: & no dar mal por mal. & especial quando somos tentados por moc'os: & no bien instrutos enlo mudano en q co ne- cia lealdad pierdan a si & sus amos: como agora tu a calisto. bien te oy: & no pieses q el oyr conlos otros exteriores sesos mi vejez aya pdido: q no solo lo que veo oyo & conozco: mas avn lo itrinseco colos intel- lectuales ojos penetro. Has de saber parmeno q ca- listo anda de amor quexoso: & no lo juzgues por eso por flaco: q el amor imperuio todas las cosas vence. & sabe si[ ]no sabes q dos conclusiones son verdaderas La primera q es forc'oso el hobre amar ala muger: & la muger al hombre. La segunda q el q verdaderame- te ama es necessario que se turbe: conla dulc'ura del soberano deleyte: que por el hazedor delas cosas fue puesto: porque el linaje delos hombres perpetuase: sin lo qual peresceria. E no solo enla humana espe-cie:} [fol. 12v] {CB1. mas enlos pesces enlas bestias enlas aues: enlas reptilias. E enlo vegetatiuo algunas plantas han este respeto si sin interposicion de otra cosa en poca distancia de tierra estan puestas: en que ay determi- nacion de heruolarios & agricultores ser machos & hebras. Que diras a esto parmeno: neciuelo loqui- to angelico plica simplezico. lobitos en tal gestico: llega te aca putico que no sabes nada del mundo: ni de sus deleytes Mas rauia mala me mate si te llego ami avn que vieja: que la voz tienes roca las barbas te apuntan: mal sosegadilla deues tener la punta de la barriga. Par. como cola de alacran. Ce. & avn peor que la otra muerde sin hinchar & la tuya hincha por nueue meses. Par. hy hy hy. Ce. ries te: landrezilla fi- jo. Par. calla madre no me culpes ni me tengas avn que moc'o por insipiete. Amo a calisto porque le de- uo fidelidad por crianc'a: por beneficios: por ser del horrado & bien tratado: que es la mayor cadena que el amor del seruidor al seruicio del sen~or prede: qua- to lo contrario aparta. veo le perdido & no ay cosa pe- or que yr tras desseo sin esperanc'a de buen fin: & espe- cial pensando remediar su hecho tan arduo & dificil con vanos consejos & necias razones de aquel bruto sempronio: que es pensar sacar aradores a pala & ac'a- don: no lo puedo sufrir: digo lo & lloro. Cele. parme- no tu no vees que es necedad o simpleza llorar por lo que con llorar no se puede remediar. Par. por esso lloro: q si con llorar fuesse possible traer a mi amo el remedio: tan grande seria el plazer dela tal esperac'a: que de gozo no podria llorar: pero assi perdida ya la} [fol. 13r] {CB1. esperanc'a: pierdo el alegria & lloro. Cel. lloraras sin p- uecho: por lo que llorando estoruar no podras: ni sa- nar lo psumas. A otros no ha contecido esto parme- no. Par. si pero a mi amo no le querria doliete. Cel. no lo es: mas avn que fuesse doliente podria sanar. Par. no curo delo que dizes. porque enlos bienes mejor es el acto que la potecia: & enlos males mejor la potecia q el acto. assi que mejor es ser sano que po- der lo ser. & mejor es poder ser doliente q ser enfermo por acto. & por tanto es mejor tener la potencia enel mal q el acto. Ce. o maluado como q no se te entiede tu no sietes su enfermedad: q has dicho hasta agora de q te quexas: pues burla o di por verdad lo falso & cree lo q q<>sieres: que el es enfermo por acto: & el po- der ser sano es en mano desta flaca vieja. Par. mas de- sta flaca puta vieja. Cele. putos dias viuas vellaqui- llo: & como te atreues. Par. como te conozco. Cele. quien eres tu. Par. quien. Parmeno hijo de alberto tu compadre: que estuue contigo vn mes: que te me dio mi madre quando morauas ala cuesta del rio cer- ca delas tenerias. Cele. jesu jesu jesu. E tu eres par- meno hijo dela Cla(n)[u]diana. Par. alahe yo. Cele. pu- es fuego malo te queme: que ta puta vieja era tu ma- dre como yo: porque me persigues Parmenico. El es el es por los sanctos de dios. allega te a mi: ven a- ca que mill ac'otes & pun~adas te di eneste mundo: & otros tantos besos. Acuerdas te quando dormias a mis pies loquito. Parmeno. si en buena fe: & algu- nas vezes avn q era nin~o me subias ala cabecera & me aptauas contigo: & porq olias a vieja me fuya de ti} [fol. 13v] {CB1. Ce. mala landre te mate: & como lo dize el desuergo- c'ado. Dexadas burlas & pasatiepos: oye agora mi fi- jo & escucha q av(u)[n] que a vn fin soy llamada a otro so venida: & maguera que contigo me aya fecho de nue- uas tu eres la causa. Hijo bien sabes como tu madre que dios aya te me dio viuiendo tu padre: el qual co- mo de mi te fueste co otra ansia no murio sino conla incertedubre de tu vida & persona: por la qual absen- cia: algunos an~os de su vejez sufrio angustiosa & cuy- dosa vida: & al tiempo que della passo embio por mi: & en su secreto te me encargo: & me dixo sin otro testi- go sino aql que es testigo de todas las obras & pensa- mientos: & los cor(o)[a]z(a)[o]n(o)[e]s & entran~as escudrin~a: al q<>l puso entre el & mi q te buscasse & allegasse & abrigase: & quado d coplida edad fueses: tal q en tu viuir supie- ses tener manera & forma: te descubriesse a dode dexo encerrada tal copia de oro & plata q basta mas q la re- ta de tu amo calisto. & porq gelo pmeti & con mi pro- messa lleuo dscaso: & la fe es d guardar mas q alos vi- uos alos muertos q no pueden hazer por si: en pes- quisa & seguimiento tuyo yo he gastado asaz tiempo & quatias: hasta agora que ha plazido aquel que to- dos los cuydados tiene: & remedia las justas peticio- nes & las piadosas obras enderec'a: q te hallase aqui donde solos ha tres dias q se que moras: sin duda do- lor he sentido: porq has por tantas partes vagado & peregrinado: que ni has hauido prouecho ni ganado debdo ni amistad que como Seneca nos dize. Los peregrinos tienen muchas posadas & pocas amista- des. Por que en breue tiempo con ninguno no pue-den} [fol. 14r] {CB1. firmar amistad. E el que esta en muchos cabos no esta en ninguno. ni puede aprouechar el majar a- los cuerpos que en comiedo se lanc'a. ni ay cosa que mas la sanidad impida que la diuersidad & mudanc'a & variacio delos manjares. & nunca la llaga viene a ci- catrizar: enla qual muchas melezinas se tientan. ni coualesce la planta que muchas vezes es traspuesta. ni ay cosa ta prouechosa que en llegado aproueche: por tanto mi hijo dexa los impetos dela juuentud: & torna te conla doctrina de tus mayores ala razon: re- posa en alguna parte: & donde mejor q en mi volun- tad. en mi animo. en mi consejo: aquie tus padres te remetieron: & yo assi como verdadera madre tuya te digo: so las maldiciones q tus padres te p(i)[u]siero si me fuesses inobediete: q por el presente sufras & siruas a este tu amo q procuraste: hasta enello hauer otro con- sejo mio: pero no co necia lealdad: proponiedo firme- za sobre lo mouible: como son estos sen~ores deste ti- empo. E tu gana amigos que es cosa durable: ten co ellos constancia. no viuas en flores. dexa los vanos prometimietos de los sen~ores: los quales desecha la substancia de sus siruientes con huecos & vanos pro- metimietos: como la sanguijuela saca la sangre: desa- gradescen. injurian. oluidan seruicios. niegan galar- don. Guay de quien en palacio enuejece: como se es- criue dela probatica piscina: que de ciento que entra- uan sanaua vno. Estos sen~ores deste tiepo mas ama a si q alos suyos & no yerran: los suyos ygualmente lo deue hazer. perdidas son las mercedes. las magni- ficecias. los actos nobles. cada vno destos catiuan &} [fol. 14v] {CB1. mezquinamete procura su interesse colos suyos: pu- es aqllos no deue menos hazer: como sean en facul- tades menores sino viuir a su ley: digo lo fijo parme- no: porq este tu amo como dize me parece rompe ne- cios: de todos se quiere seruir sin merced: mira bien. creeme en su casa cobra amigos q es el mayor precio mudano: q conel no pieses tener amistad: como por la diferencia delos estados o condiciones pocas ve- zes contezca. Caso es ofrecido como sabes en q to- dos medremos: & tu por el presente te remedies: que lo al q te he dicho guardado te esta a su tiepo: & mu- cho te aprouecharas siendo amigo de Sempronio. Par. celestina todo tremo de oyrte: no se q haga: per- plexo esto: por vna parte tengo te por madre: por o- tra a calisto por amo. Riqueza desseo. po quien tor- pemete sube alo alto: mas ayna caye q subio. No q- ria bienes mal ganados. Ce. yo si. A tuerto o a dere- cho nuestra casa hasta el techo. Parme pues yo con ellos no viuiria conteto: & tego por onesta cosa la po- breza alegre. E avn mas te digo q no los que poco tiene son pobres: mas los q mucho dessea: & por esto avn q mas digas no te creo enesta parte: querria pa- sar la vida sin embidia: los yermos & aspereza sin te- mor: el suen~o sin sobresalto: las injurias co respuesta las fuerc'as sin denuesto: las premias con resistencia. Ce. o hijo bien dize q la prudencia no puede ser sino enlos viejos: & tu mucho eres moc'o. Par. mucho se- gura es la masa pobreza. Ce. mas di como mayor: q la fortuna ayuda alos osados. & de mas desto quie q tega bienes enla republica: q escoja viuir sin amigos} [fol. 15r] {CB1. pues loado dios bienes tienes: & no sabes q has me- nester amigos para los coseruar: & no pienses q tu p<>- uanc'a con este sen~or te haze seguro: q quato mayor es la fortuna tanto es menos segura: & por tanto en los infortunios el remedio es alos amigos. E adon- de puedes ganar mejor este debdo que dode las tres maneras de amistad concurren. Couiene a[ ]saber por bien & prouecho & deleyte. Por bien mira la volun- tad de sempronio conforme ala tuya: & la gran simi- litud que tu & el enla virtud teneys. Por prouecho enla mano esta si soys concordes. Por deleyte seme- jable es: como seays en edad dispuestos para todo linaje de plazer: en que mas los moc'os que los vie- jos se juntan. Assi como para jugar. para vestir. para burlar. para comer & beuer. para negociar amores ju- tos de compan~ia. O si quisiesses parmeno que vida goz(o)[a]riamos. Sempronio ama a Elicia prima de A- reusa. Parme. de Areusa. Cele. de Areusa. Par. de A- reusa hija de Eliso. Ce. de Areusa hijo d Eliso. Par. cierto. Cele. cierto. Par. marauillosa cosa es. Cele. pero bien te parece. Par. no cosa mejor. Ce. pues tu buena dicha quiere aqui esta quien te la dara. Par. mi fe madre no creo a nadie. Cele. estremo es creer a todos: & yerro no creer a ni(e)[n]guno. Par. digo que te creo: pero no me atreuo dexa me. Ce. o mezquino de enfermo corac'on es no poder sufrir el bien. Da dios hauas aquien no tiene quixadas. O simple: diras q adode ay mayor entendimiento: ay menor fortuna & dode mas discrecio alli es menor la fortuna: dichas son. Par. o Celestina oydo he a mis mayores que vn} [fol. 15v] {CB1. exeplo de luxuria o auaricia mucho mal haze: & q co aqllos deue hombre conuersar que le fagan mejor: & aqllos dexar a q<>en el mejores piensa hazer. E sepro- nio en su exeplo no me hara mejor: ni yo a el sanare su vicio. E puesto q yo alo q dizes me icline: solo yo querria saberlo: porq alo[ ]menos por el exemplo fue- se oculto el pecado. E si hobre vencido del dleyte va contra la virtud no se atreua ala honestad. Ce. sin pru- dencia hablas: q de ninguna cosa es alegre possessio sin compan~ia. no te retrayas ni amargues q la natu- ra huye lo triste & apetece lo del[e]ctable. El deleyte es conlos amigos enlas cosas sensuales: & especial en re- cotar las cosas de amores: & comunicar las. Esto hi- ze: esto otro me dixo: tal donayre passamos: d tal ma- nera la tome: assi la bese: assi me mordio: assi la abra- ce: assi se allego. O q fabla. o que gracia. o q juegos. o q besos. Uamos alla. boluamos aca. ande la musi- ca. pintemos los motes. canten caciones. inuencio- nes. justemos. que cimera sacaremos. o q letra. ya va ala missa. man~ana saldra. rondemos su calle. mira su carta. vamos de noche. ten me el escala. aguarda ala puerta. como te fue. cata el cornudo sola la dexa dale otra buelta. tornemos alla. E para esto parmeno ay deleyte sin copan~ia. alahe alahe: la que las sabe las ta- n~e. este es el deleyte: que lo al mejor faze los asnos en el prado. Par. no qrria madre me combidasses a con- sejo con amonestacio de deleyte: como hizieron los q caresciendo de razonable fundameto: opinado hi- zieron sectas embueltas en dulce veneno: para cap- tar & tomar las volutades delos flacos: & co poluos} [fol. 16r] {CB1. de sabroso afeto cegaron los ojos d(a)[e]la razon. Ce. q es razon loco: q es afeto asnillo. la discrecion q no ti- enes lo determina. E dela discrecio mayor es la pru- dencia. & la prudencia no puede ser sin esperimeto: & la esperiencia no puede ser mas q enlos vi[e]jos. E los ancianos somos llamados padres. E los buenos pa- dres bien acosejan a sus hijos: & especial yo a ti: cuya vida & honrra mas q la mia deseo. E quando me pa- garas tu esto nuca: pues alos padres & alos maestros no puede ser fecho seruicio ygualmente. Par. todo me recelo madre de recebir dudoso consejo. Ce. no q<>- eres: pues dezir te he lo q dize el sabio al varo que co dura ceruiz al q le castiga menosprecia. arrebatado q- brantamieto le verna & sanidad ninguna le consigui- ra. E assi parmeno me despido de ti & deste n(o)[e]gocio. Par. ensan~ada esta mi madre duda tengo en su cose- jo. yerro es no creer: & culpa creer lo todo. Mas hu- mano es confiar: mayormete enesta q interesse pro- mete: ado prouecho no puede allende de amor cose- guir. Oydo he q deue hombre a sus mayores creer: esta q me aconseja paz con sempronio. La paz no se deue negar q bienaueturados son los pacificos: que fijos de dios seran llamados. Amor no se deue rehu- yr: caridad alos hermanos interesse pocos le aparta. Pues quiero la coplazer & oyr. Madre no se deue en- san~ar el maestro dela ignoracia del discipulo: si[ ]no ra- ras vezes: por la sciencia q es de su natural comuni- cable: & en pocos lugares se podria infundir. por eso perdona me: habla me: q no solo q<>ero oyr te & creer te: mas en singular merced rescibir tu consejo. E no} {CW. c} [fol. 16v] {CB1. me lo agradezcas: pues el loor: & las gracias dela aci- on: mas al dante q no al recibiente se deuen dar. Por esso mada q a tu madado mi consentimieto se humi- lla. Ce. dlos hobres es errar & bestial es la porfia. por ende gozo me parmeno q ayas limpiado las turbias telas de tus ojos: & respodido al recognoscimieto dis- crecio & engenio sotil de tu padre: cuya psona agora repsentada en mi memoria enternece los ojos piado- sos por do ta abudates lagrimas vees drramar. algu- nas vezes duros propositos como tu defendia: pero luego tornaua alo cierto. En dios & en mi anima q en ver agora lo q has porfiado: & como ala verdad e- res reduzido no parece sino q viuo le tengo delante. O q persona o que hartura o q cara tan venerable. Pero callemos q se acerca calisto & tu nueuo amigo sempronio: con q<>en tu coformidad para mas oportu- nidad dexo. Que dos en vn corac'o viuiedo son mas poderosos de hazer & de enteder. Cali. dubda traygo madre segu mis infortunios de hallar te viua. Pero mas es marauilla segun el dseo de como llego viuo recibe la dadiua pobre de aql q conella la vida te o- frece. Ce. como enel oro muy fino labrado por la ma- no del sotil artifice: la obra sobrepuja ala materia: a- si se auentaja a tu magnifico dar la gra & forma d tu dulce liberalidad: & sin duda la presta dadiua su efeto ha doblado: porq la que tarda el prometimieto mue- stra negar: & arrepentir se del don prometido. Par. q le dio sempronio. Se. cient monedas de oro. Par. hy hy hy. Se. hablo contigo la madre. Par. calla que si. Se. pues como estamos. Par. como quisieres: avn q} [fol. 17r] {CB1. estoy espantado. Se. pues calla: q yo te hare espatar dos tanto. Par. o dios no ay pestilecia mas eficaz: ql enemigo de casa para empecer. Ca. ve agora madre & cosuela tu casa: & despues ven cosuela la mia: & lue- go. Ce. qde dios contigo. Ca. & el te me guarde. % {RUB. Argumento del segundo auto} {IN5.} PArtida Celestina de calisto para su casa queda calisto hablando con sempronio criado suyo al qual como quien en algu- na esperanc'a puesto esta: todo aguijar le parece tardanc'a embia de si a sempro- nio a solicitar a celestina pa el cocebido negocio. q- dan entretato calisto & parmeno juntos razonando. Celestina Sempronio Calisto Parmeno {MIN.} {IN3.} HErmanos mios cient monedas di ala madre hize bie. Se. hay si fiziste bie allede de reme- diar tu vida ganaste muy gra horra. & pa q es la fortua fauorable & pspera: sino pa seruir ala horra} {CW. c ij} [fol. 17v] {CB1. q es el mayor dlos mudanos bienes: q esto es pmio & galardo dela vitud: & por esso la damos a dios: porq no tenemos mayor cosa q le dar: la mayor parte dela qual cosiste enla liberalidad & franqza: a esta los du- ros tesoros comunicables la escurescen & pierden: & la magnificecia & liberalidad la gana & sublima. que aprouecha tener lo q se niega aprouechar: sin dub- da te digo q es mejor el vso delas riqzas que la posse- sio dellas. O q glorioso es el dar: o que miserable es el recebir: quato es mejor el acto q la posession: tato es mas noble el dante quel recibiete. Entre los ele- mentos el fuego por ser mas actiuo es mas noble: & enlas esperas puesto en mas noble lugar. E dizen al- gunos q la nobleza es vna alabanc'a q prouiene dlos merecimietos & antiguedad delos padres: yo digo q la agena luz nuca te hara claro si la propia no tienes E por tanto no te estimes enla claridad de tu padre q tan magnifico fue sino enla tuya: & assi se gana la ho- rra: que es el mayor bie delos q son fuera de hobre. delo qual no el malo: mas el bueno como tu es dig- no q tenga perfeta virtud. E avn mas te digo que la virtud perfeta no pone que sea fecho co[ ]dig[]o honor. Porede goza de hauer seydo assi magnifico & liberal & de mi consejo torna te ala camara & reposa pues q tu negocio en tales manos esta depositado. de dode ten por cierto: pues el comiec'o lleuo bueno: el fin se- ra muy mejor: & vamos luego porq sobre este nego- cio quiero hablar cotigo mas largo. Ca. sempronio no me parece buen consejo qdar yo acompan~ado: & q vaya sola aqlla que busca el remedio de mi mal: me-jor} [fol. 18r] {CB1. sera q vayas conella & la aqxes: pues sabes q d su diligecia pende mi salud: de su tardac'a mi pena: d su oluido mi desesperac'a. sabido eres: fiel te siento. por bue criado te tego. faz de manera q en solo verte ella a ti juzgue la pena q a mi qda: & fuego q me atorme- ta: cuyo ardor me causo no poder mostrar le la tercia pte de mi secreta enfermedad: segun tiene mi legua & sentido ocupados & cosumidos: tu como hobre li- bre de tal passion: hablar la has a rieda suelta. Se. se- n~or qrria yr por coplir tu madado: qrria qdar por ali- uiar tu cuydado: tu temor me aqxa: tu soledad me de- tiene quiero tomar cosejo conla obediecia q es yr: & dar priessa ala vieja: mas como yre q en viedo te solo: dizes dsuarios de hobre sin seso. sospirado. gimiedo mal trobado. holgando colo escuro. deseado soledad buscando nueuos modos de pesatiuo tormeto: dode si perseueras o de muerto o loco no podras escapar: si siepre no te acopan~a quien te allegue plazeres: di- ga donayres. tanga caciones alegres. cate romaces. cuente ystorias. pinte motes finja cuentos. juegue a naypes. arme mates. finalmente q sepa buscar todo genero de dulce passa tiepo: para no dexar trasponer tu pensamieto en aqllos crueles desuios q rescebiste de aqlla sen~ora enel primer trace de tus amores. Ca. como simple no sabes q aliuia la pena llorar la causa quato es dulce alos tristes qxar su passion: quato ds- caso traen cosigo los qbrantados sospiros: quato re- lieua & diminuye los lagrimosos gemidos el dolor: quatos escriuiero cosuelos no dize otra cosa. Se. lee mas adelate. buelue la hoja: fallaras q dize q fiar en} {CW. c iij} [fol. 18v] {CB1. lo teporal & buscar materia de tristeza q es ygual ge- nero de locura: & aquel macias ydolo delos amates: del oluido porq le oluidaua se quexaua: enel conte- plar esta la pena de amor: enel oluidar el descaso: hu- ye de tirar cozes al aguijon: finge alegria & consue- lo & ser lo ha: q muchas vezes la opinion trae las co- sas donde quiere: no para q mude la verdad: pero pa moderar nro sentido & regir nuestro juyzio. Ca. sem- pronio amigo pues tato sientes mi soledad: llama a parmeno quedara comigo: & de aqui adelante sey co- mo sueles leal: que enel seruicio del criado esta el ga- lardo dl sen~or. Par. aqui estoy sen~or. Ca. yo no: pues no te veya. no te partes della sempronio ni me olui- des a mi: & ve co dios. tu parmeno que te parece delo q oy ha pasado. mi pena es grade. melibea alta. cele- stina sabia & buena maestra destos negocios: no po- demos errar: tu me la has aprouado co toda tu nemi- stad: yo te creo: que tanta es la fuerc'a dela verdad q las lenguas delos enemigos trae a si. assi que pues ella es tal: mas quiero dar a esta ciet monedas que a otra cinco. Par. ya las lloras: duelos tenemos: en ca- sa se haura de ayunar estas franqzas. Ca. pues pido tu parecer sey me agradable parmeno: no abaxes la cabec'a al responder: mas como la embidia es triste: la tristeza sin legua puede mas cotigo su voluntad q mi temor: q dixiste enojoso. Par. digo sen~or que yria mejor empleadas tus franqzas: en presentes & serui- cios a melibea: q no dar dineros aqlla q yo me conoz- co: & lo q peor es fazer te su catiuo. Ca. como loco su catiuo. Par. porq aquie dizes el secreto das tu liber-tad} [fol. 19r] {CB1. Cal. algo dize el necio: po q<>ero q sepas: q quado ay mucha distancia del q ruega al rogado o por gra- uedad de obediecia o por sen~orio de estado o esquiui- dad de genero: como entre esta mi sen~ora & mi: es ne- cessario intercessor o medianero q suba de mano en mano mi mesaje hasta los oydos de aqlla a quien yo seguda vez hablar tengo por impossible & pues q asi es: di me si lo hecho aprueuas. Par. aprueue lo el di- ablo. Ca. q dizes. Par. digo sen~or q nuca yerro vino desacopan~ado: & q vn inconueniete es causa & puerta de muchos. Ca. el dicho yo le aprueuo: el proposito no entiedo. Par. sen~or porq perderse el otro dia el ne- bli fue causa de tu entrada enla huerta de melibea a le buscar: la entrada causa dela ver & hablar: la habla en- gendro amor: el amor pario tu pena: la pena causara perder tu cuerpo & alma & hazienda: & lo q mas dello siento es venir a manos de aqlla trotacouentos des- pues de tres vezes emplumada. Ca. assi parmeno di mas deso q me agrada: pues mejor me parece quato mas la desalabas: cupla comigo & empl[u]me la la q<>rta desentido eres: sin pena hablas: no te duele donde a mi parmeno. Par. sen~or mas quiero q ayrado me re- prehedas porq te do enojo q arrepentido me conde- nes porq no te di consejo pues pdiste el nombre de li- bre quado cautiuaste la volutad. Ca. palos qrra este vellaco: di mal criado porq dizes mal de lo q yo ado- ro: & tu q sabes de horra: di me q es amor: en q cosiste buena criac'a: q te me vedes por discreto: no sabes q el primer escalo d locura es creer se ser sciete: si tu sin- tiesses mi dolor co otra agua rociarias aqlla ardiete} {CW. c iiij} [fol. 19v] {CB1. llaga q la cruel frecha de cupido me ha causado: qua- to remedio sempronio acarrea con sus pies: tato a- partas tu con tu legua: con tus vanas palabras: fin- giedo te fiel: eres vn terro de lisonja. bote de malici- as. el mismo meson & aposentamieto dela embidia: q por disfamar la vieja a tuerto o a derecho pones en mis amores desconfiac'a: pues sabe q esta mi pena & flutuoso dolor no se rige por razo: no quiere auisos carece de consejo: & si alguno se le diere: tal q no par- te ni desgozne: lo q sin las entran~as no podra despe- garse. sempronio temio su yda & tu qdada: yo quise lo todo: & assi me padezco su absencia & tu presencia: va- liera mas solo q mal acopan~ado. Par. sen~or flaca es la fidelidad q temor de pena la conuierte en lisonja: mayormete con sen~or a quien dolor o aficion priua & tiene ageno de su natural iuyzio; q<>tar se ha el velo d la ceguedad: passara estos mometaneos fuegos: co- nosceras mis agras palabras ser mejores para ma- tar este fuerte cancre: q las blandas de sempronio q le ceuan. atiza tu fuego. abiuan tu amor. enciende tu llama. an~aden astillas q tega que gastar fasta poner te enla sepultura. Ca. calla calla perdido: esto yo pe- nado & tu filosofando. no te espero mas: saque vn ca- u(o)[a]llo limpien le mucho: apriete bien la cincha; porq si pasare por casa de mi sen~ora & mi dios. Par. moc'os no ay moc'o en casa: yo me lo haure de hazer q a peor vernemos desta vez q ser moc'os despuelas: andar: pase: mal me quiere mis comadres & c. Rehinchays do cauallo: no basta vn celoso en casa o barutas a me- libea. Ca. viene esse cauallo q hazes parmeno. Par. se-n~or} [fol. 20r] {CB1. vees le aqui q no esta sosia en casa. Ca. pues ten esse estribo: abre mas essa puerta: & si viniere sempro- nio con aqlla sen~ora di q espere que psto sera mi buel- ta. Par. mas nunca sea: alla yras conel diablo. aestos locos dezildes lo q les cumple no os podra ver: o des- dichado de mi por ser leal padezco mal: otros se ga- nan por malos yo me pierdo por bueno: el mudo es tal. q<>ero yr me al hilo dela gete: pues alos traydores llama discretos: alos fieles nescios: si yo creyera a ce- lestina co sus seys dozenas de an~os a[ ]cuestas: no me maltratara calisto: mas esto me porna escarmieto da- qui adelate conel: q si dixere comamos: yo tambien. Si quisiere derrocar la casa: aprouarlo. si quemar su hazieda: yr por fuego. destruya. ropa. quiebre. dan~e. de a alcahuetas lo suyo q mi parte me cabra: pues di- zen a rio buelto ganancia de pescadores. nunca mas perro al molino. % {RUB. Argumento del tercero auto.} {IN5.} SEmpronio vase a casa d celestina: ala q<>l reprende por la tardanc'a: ponen se a bus- car que manera tomen enel negocio de calisto con melibea. En fin sobreuiene elicia. va se celestina a casa de pleberio q- da sempronio & elicia en casa. {IN5.} QUe espacio lleua la baruuda: menos so- siego trayan sus pies ala venida. A dine- ros pagados brac'os qbrados. ce sen~ora celestina poco as aguijado. Ce. aque vie- nes hijo. Sem. este nuestro enfermo no sabe que pedir: de sus manos no se contenta: no se le} [fol. 20v] {CB1. Elicia Sempronio Celestina {MIN.} cueze el pan: teme tu negligecia: maldize su auaricia & cortedad: porq te dio ta poco dinero. Ce. no es co- sa mas ppia del q ama q la impaciecia: toda tardac'a les es tormeto: niguna dilacio les agrada. en vn mo- meto qrrian poner en efeto sus cogitaciones: antes las qrrian ver concluydas q empec'adas: mayormete estos nouicios q contra qualq<>era sen~uelo buela: sin deliberacio: sin pensar el dan~o q el ceuo de su desseo trae mezclado en su exercicio & negociacio: para sus pson(e)[a]s & siruientes. Se. q dizes de siruietes paresce por tu razo q nos puede venir a nos otros dan~o dste negocio: & qmar nos colas centellas q resultan deste fuego de calisto. avn al diablo daria yo sus amores: al primer descocierto q vea eneste negocio no como mas su pa: mas vale pder lo seruido q la vida por co- brallo: el tpo me dira q faga: q primero q cayga del todo dara sen~al como casa q se acuesta: si te pece ma- dre guardemos nras psonas de peligro: faga se lo q} [fol. 21r] {CB1. se hiziere: si la ouiere ogan~o: si[ ]no otro an~o: si[ ]no nu- ca q no ay cosa ta dificile d c'ofrir en sus principios: q el tpo no la ablade: & faga coportable: niguna llaga tato se sintio q por luego tiepo no afloxase su torme- to: ni plazer ta alegre fue q no le amegue su antigue- dad: el mal & el bien: la psperidad & aduersidad: la glia & pena: todo pierde conel tiepo la fuerc'a de su acele- rado principio. pues los casos de admiracio & veni- dos con gra desseo tan psto como passados oluida- dos: cada dia vemos nouedades: & las oymos: & las passamos & dexamos atras: diminuye las el tiepo: fa- ze las cotingibles. Que tato te marauillarias si dixe- sen la tierra teblo. o otra semejate cosa q no oluida- ses luego: assi como elado esta el rio: el ciego vee: ya muerto es tu padre: vn rayo cayo: ganada es grana- da: el rey entra oy: el turco es vecido: eclipse ay man~a- na: la puete es lleuada: aql es ya obispo: a pedro roba- ron: ynes se ahorco. que me diras: sino q a tres dias passados o ala segunda vista: no ay quie dello se ma- rauille: todo es assi: todo passa desta manera: todo se oluida: todo qda atras: pues assi sera este amor d mi amo: quato mas fuere andando: tato mas diminuye- do: procuremos puecho mietra pediere la contieda & si a pie exuto le pudieremos remediar: lo mejor me- jor es: & si[ ]no poco a poco le soldaremos el repche o menosprecio de melibea cotra el: dode no: mas vale q pene el amo q no q peligre el moc'o. Ce. bie as dicho cotigo estoy: agradado me has: no podemos errar: pero toda via hijo es necessario: que el bue procura- dor ponga de su casa algu trabajo: algunas fingidas} [fol. 21v] {CB1. razones: algunos sofisticos actos: yr & venir a juyzio avn q reciba malas palabras del juez: si q<>era por los presentes q lo vieren: no diga q se gana holgando el sa- lario: & assi verna cada vno a el co su pleyto: & a celesti- na co sus amores. Se. haz a tu volutad: q no sera este el primer negocio q has tomado a cargo. Ce. el p<>me- ro hijo: pocas vigines a dios gras has tu visto ensta cibdad q hayan abierto tieda a vender: de quie yo no aya sido corredora de su p<>mer hilado: en nasciendo la mochacha la hago escriuir en mi registro: pa saber quatas se me sale dela red: q pensauas. auia me de ma- tener del viento: herede otra herecia: tego otra casa o vin~a. conoces me otra hazieda mas deste ofici(ci)o: d q como & beuo: de q visto & calc'o: enesta cibdad nasci- da enella criada: manteniedo horra como todo el mu- do sabe. conoscida pues no soy: quien no supiere mi nombre & mi casa tele por estragero. Sem. di me ma- dre que passaste con mi copan~ero parmeno quando subi con calisto por el dinero. Ce. dixe le el suen~o & la soltura: & como ganaria mas con nuestra compan~ia que conlas lisonjas que dize a su amo. como viuiria siempre pobre & baldonado: sin(d)[o] mudaua el consejo: que no se hiziesse sancto a tal perra vieja como yo: a- cordele quien era su madre: porque no menosprecia- se mi oficio. porque queriendo de mi dezir mal trope- c'asse primero enella. Sem. tantos dias ha que le co- noces madre. Cele. aqui esta celestina que le vido na- scer: & le ayudo a criar: su madre & yo vn~a & carne: de- lla aprendi todo lo mejor q se de mi oficio. juntas co- miamos. jutas dormiamos. jutas hauiamos nros so-lazes:} [fol. 22r] {CB1. nros plazeres: nuestros consejos & cociertos: en casa & fuera como dos hermanas: nunca blaca ga- ne en q no touiesse su meytad. Pero no viuia yo en- gan~ada: si mi fortuna quisiera q ella me durara. o mu- erte muerte: a quantos priuas de agradable compa- n~ia: a quatos descosuela tu enojosa visitacio: por vno q comes co tiepo: cortas mil en agraz: que siedo ella viua no fueran estos mis passos desacompan~ados: bue siglo aya: q leal amiga & buena copan~era me fue: si tal fuesse su hijo: a mi cargo q tu amo quedasse sin pluma: & nosotros sin quexa: pero yo le hare de mi fi- erro si viuo. yo le contare enel numero delos mios. Sem. como has pesado hazer lo: que es vn traydor. Ce. a esse tal dos aleuosos. hare le auer a Ar(a)[e]usa: se- ra delos nros: dar nos ha lugar a teder las redes sin embarac'o por aqllas doblas de calisto. Sem. pues crees q podras alcanc'ar algo de melibea: ay algu bu- en ramo. Ce. no ay c'urujano q ala primera cura juz- gue la herida. lo q yo al presente veo te dire. melibea es hermosa: calisto loco & fraco ni a el penara gastar ni a mi andar. bulla moneda: & dure el pleyto lo q du- rare: todo lo puede el dinero: las pen~as quebrata: los rios passa en seco: no ay lugar tan alto q vn asno car- gado de oro no le suba. Su desatino & ardor basta pa- ra perder a si & ganar a nos otros: esto he sentido: e- sto he calado: esto se del & della: esto es lo q nos ha de aprouechar. A casa voy de Pleberio qda te a dios: q avn q este braua melibea: no es esta si a dios ha plazi- do la primera a quie yo he hecho perder el cacarear: coxquillocicas son todas: mas despues que vna vez} [fol. 22v] {CB1. cosienten la silla enel enues del lomo: nunca qrria fol- gar: por ellas qda el capo. muertas si cansadas no. si d noche camina nuca qrrian q amaneciesse. maldize los gallos porq annucia el dia: & el relox porq da ta a priessa: camino es hijo q nunca me harte d andar: nu- ca me vi cansada: & avn assi vieja como soy: sabe dios mi buen deseo: quato mas estas q hierue sin fuego: catiua se del primer abrac'o: ruega a quien rogo: pe- na por el penado: haze se sieruas de quien eran sen~o- ras: dexa el mando & son madadas: ropen paredes: a- bre vetanas: finge enfermedades: alos chirriadores quicios delas puertas haze co azeytes vsar su oficio sin ruydo. no te sabre dezir lo mucho q obra enellas aql dulc'or que les qda delos primeros besos de q<>en aman. So enemigas todas del medio: cotino esta po- sadas enlos estremos. Se. no te entiedo essos termi- nos madre. Ce. digo q la muger o ama mucho aql d quie es reqrida o le tiene grade odio: assi si al querer despiden no puede tener las riedas al desamor. E co esto q se cierto voy mas consolada a casa de melibea: que si enla mano la touiese: porq se que avn q al psen- te la ruegue: al fin me ha de rogar: avn que al princi- pio me amenaze al cabo me ha de halagar. Aqui lle- uo vn poco de hilado enesta mi faltriqra: con otros aparejos q comigo siepre traygo: para tener causa d entrar donde mucho no soy conocida la primera vez assi como gorgueras. garrumes. franjas. rodeos. te- nazuelas. alcohol. aluayalde. & solima. hasta agujas & alfileres q tal ay que tal quiere: porque donde me tomare la boz me halle apercebida para les echar ce-uo} [fol. 23r] {CB1. o reqrir dela primera vista. Sem. madre mira bie lo q hazes: porque quado el principio se yerra no pu[e]- de seguir se bue fin: piesa en su padre que es noble & esforc'ado: su madre celosa & braua: tu la misma sospe- cha. Melibea es vnica a ellos: faltando les ella falta les todo el bie. en pesallo tieblo no vayas por lana & vegas sin pluma. Ce. sin pluma fijo. Se. o empluma- da madre q es peor. Ce. alahe en mal ora. ati he yo me- nester pa copan~ero: avn si q<>sieses auisar a celestina en su oficio: pues quado tu nasciste ya comia yo pa con corteza: pa adalid eres bueno cargado de agueros & recelo. Se. no te marauilles madre d mi temor: pues es comu condicio humana q lo que mucho se dessea jamas se piesa ver cocluydo: mayormete q enste caso temo tu pena & mia: desseo prouecho: querria q este negocio houiesse bue fin: no porque saliesse mi amo de pena mas por salir yo de lazeria: & assi miro mas in- couenietes co mi poca esperiecia: q no tu como mae- stra vieja. Eli. santiguar me q<>ero sempronio: quiero hazer vna raya enel agua: q nouedad es esta venir oy aca dos vezes. Ce. calla boua dexa le: q otro pesami- ento traemos en que mas nos va: di me esta desocu- pada la casa fuesse la moc'a que esperaua al ministro. Eli. & avn despues vino otra & se fue. Ce. si q no em- balde. Eli. no en buea fe ni dios lo q<>era q avn q vino tarde: mas vale a q<>en dios ayuda & c. Ce. pues sube p- sto al sobrado alto dela solana: & baxa aca el bote del azeyte serpentino que hallaras colgado del pedac'o de soga q traxe del campo la otra noche quando llo- uia & hazia escuro: & abre el arca delos lizos: & hazia} [fol. 23v] {CB1. la mano derecha hallaras vn papel escrito co sangre de morciegalo debaxo de aql ala de drago aque saca- mos ayer las vn~as: mira no derrames el agua de ma- yo q me traxeron a cofecionar. Eli. madre no esta do- de dizes: jamas te acuerdas a cosa que guardas. Ce. no me castigues por dios a mi vegez: no me maltra- tes elicia. no infinjas porq esta aqui sempronio: ni te soberuezcas: q mas me quiere a mi por consejera: que a ti por amiga: avn q tu le ames mucho. Entra enla camara delos vnguentos & enla pelleja del gato negro donde te mande meter los ojos dela loba le fa- llaras: & baxa la sangre del cabron: & vnas poquitas delas baruas q tu le cortaste. Eli. toma madre ves lo aqui. yo me subo & sempronio arriba. Ce. conjuro te triste pluton sen~or dela profundidad infernal: empe- rador dela corte dan~ada: capitan soberuio delos co- denados angeles: sen~or delos sulfureos fuegos que los heruietes etnicos motes manan. gouernador & veedor delos tormentos & atormetadores delas pe- cadoras animas. Yo celestina tu mas conocida clien- tula te conjuro por la virtud & fuerc'a destas verme- jas letras. por la sangre de aqlla noturna aue con q estan escriptas. por la grauedad de aqstos nombres & signos que eneste papel se contiene. por la aspera po- c'on~a dlas biuoras d q este azeyte fue fecho coel qual vnto este hilado: vengas sin tardac'a a obedescer mi volutad. & enello te embueluas: & conello estes sin vn mometo te partir hasta que melibea co aparejada o- portunidad q aya lo compre. E conello de tal mane- ra qde enredada: q quato mas lo mirare tato mas su} [fol. 24r] {CB1. corac'on se ablade a conceder mi peticio: & se le abras & lastimes de crudo & fuerte amor de calisto: tato que despedida toda honestidad se descubra a mi: & me ga- lardone mis passos & mesaje: & esto hecho pide & de- manda de mi a tu volutad: si[ ]no lo hazes con psto mo- uimieto ternas me por capital enemiga: herire con luz tus carceres tristes & escuras: acusare cruelmete tus cotinuas metiras: apmiare con mis asperas pa- labras tu horrible nobre: & otra & otra vez te cojuro & assi cofiando en mi mucho poder me parto pa alla co mi hilado dode creo te lleuo ya embuelto. % {RUB. Argumento del quarto auto.} {IN5.} CElestina andado por el camino habla co- sigo misma fasta llegar ala puerta d ple- berio onde hallo a lucrecia criada d ple- berio. pone se conella en razones. Sen- tidas por alisa madre de melibea: & sabi- do que es celestina faze la entrar en casa. Uiene vn mensajero a llamar a alisa. vase. queda celestina en ca- sa co melibea & le descubre la causa de su venida. {IN5.} AGora q voy sola quiero mirar bien lo q sempnio a temido deste mi camino: por q aqllas cosas que bie no son pensadas: avn q algunas vezes aya buen fin comu- mente cria desuariados efetos: assi q la mucha especulacio nuca carece de buen fruto. Que avn q yo he disimulado conel podria ser que si me sin- tiessen enestos passos de parte de melibea que no pa- gasse con pena q menor fuesse que la vida o muy ame- guada quedasse: quando matar no me quisiessen ma-teando} {CW. d} [fol. 24v] {CB1. Paje Alisa Lucrecia Celestina Melibea {MIN.} me o ac'otado me cruelmete. Pues amargas cient monedas serian estas. ay cuytada de mi en q la- zo me he metido: que por me mostrar solicita & esfor- c'ada pongo mi psona al tablero: q hare cuytada mez- quina de mi: q ni el salir a fuera es puechoso ni la per- seueracia carece de peligro. pues yre o tornarme he: o dubdosa & dura perplexidad: no se qual escoja por mas sano: enel osar manifiesto peligro: enla couar- dia denostada perdida: a donde yra el buey q no are. Cada camino descubre sus dan~osos & hondos barra- cos. si conel fu(e)rto soy tomada nuca de muerta o en- coroc'ada falto a bien librar. Si no voy que dira sem- pronio: que todas estas eran mis fuerc'as. saber & es- fuerc'o ardid: & ofrecimiento. astucia & solicitud. & su amo calisto que dira. que hara. que pesara. sino que ay nueuo engan~o en mis pisadas. & que yo he descu- bierto la celada: por hauer mas prouecho desta otra parte: como sofistica preuaricadora. o si[ ]no se le ofre-ce} [fol. 25r] {CB1. pesamiento tan odioso: dara bozes como loco: di- ra me en mi cara denuestos rabiosos: proporna mill inconuenientes que mi deliberacion presta le p(su)[us]o. Diziendo tu puta vieja porque acre()centaste mis pa- siones: con tus promessas. Alcahu(te)[et]a falsa: para to- do el mudo tienes pies: para mi lengua: para todos obra: para mi palabras: para todos remedio pa mi pena: para todos esfuerc'o: para mi te falto: para to- dos luz: para mi tiniebla. Pues vieja traydora porq te me ofreciste: que tu ofrecimieto me puso esperan- c'a: la esperac'a dilato mi muerte: sostuuo mi viuir: pu- so me titulo de hombre alegre: pues no hauiedo efe- to ni tu careceras de pena ni yo de triste desesperacio Pues triste yo: mal aca mal aculla: pena en ambas partes: quado alos estremos falta el medio: arrimar- se el hombre al mas sano es discrecion. Mas quiero ofender a Pleberio que enojar a Calisto. yr quiero: que mayor es la verguenc'a de quedar por couarde: que la pena cumpliendo como osada lo que prome- ti. Pu[e]s jamas al esfuerc'o desayudo la fortuna. Ya veo su puerta: en mayores afrentas me he visto. esfu- erc'a esfuerc'a celestina no desmayes: que nunca falta rogadores para mitigar las penas. Todos los ague- ros se aderec'an fauorables: o yo no se nada desta ar- te: quatro hombres que he topado alos tres llaman jua(u)[n]es: & los dos son cornudos. La primera palabra que oy por la calle fue de achaque de amores: nun- ca he tropec'ado como otras vezes: ni perro me ha ladrado: ni aue negra he visto: tordo ni cueruo ni o- tras noturnas. E lo mejor de to[do] es que veo a lucre-cia} {CW. d ij} [fol. 25v] {CB1. ala puerta de melibea: prima es de elicia: no me se- ra contraria. Lu. quien es esta vieja: q viene haldean- do. Ce. paz sea enesta casa. Lu. celestina madre seas bi- en venida: qual dios te traxo por estos barrios no a- costubrados. Ce. hija mi amor desseo de todos vos o- tros: traer te encomiedas de elicia: & avn ver a tus se- n~oras vieja & moc'a: q despues que me mude al otro barrio no han sido de mi visitadas. Lu. a esso solo sa- liste de tu casa: marauillo me de ti q no es essa tu co- stubre: ni sueles dar passo sin prouecho. Ce. mas pro- uecho quieres boua: que coplir hombre sus desseos. E tabien como alas viejas nuca nos fallecen necessi- dades: mayormete ami q tengo de mantener hijas a- genas: ando a vender vn poco de hilado. Lu. algo es lo que yo digo: en mi seso estoy: q nunca metes agu- ja sin sacar reja. Pero mi sen~ora la vieja vrdio vna te- la: tiene necessidad dello: tu de veder lo: entra & espe- ra aqui que no os desauenires. Ali. co quie hablas lu- crecia. Lu. sen~ora co aqlla vieja dela cuchillada: q so- lia viuir aqui enlas tenerias ala cuesta del rio. Ali. a- gora la conozco menos: si tu me das entender lo in- cognito por lo menos conocido: es coger agua en cesto. Lu. jesu sen~ora mas conoscida es esta vieja q la ruda: no se como no tienes memoria dela que empi- cotaro por hechizera: q vendia las moc'as alos aba- des & descasaua mill casados. Ali. que oficio tiene q<>- c'a por aq<> la conocere mejor. Lu. sen~ora perfuma to- cas. haze soliman & otros treynta oficios. conoce mu- cho en y(i)eruas. cura nin~os. & avn algunos la llaman la viej(s)[a] lapidaria. Ali. todo esso dicho no me la da a} [fol. 26r] {CB1. conocer: di me su nobre si le sabes. Lu. si le se sen~ora: no ay nin~o ni viejo en toda la cibdad q no le sepa: ha- uia le yo d ignorar. Ali. pues porque no le dizes. Lu. he verguec'a. Ali. anda boua di le no me indignes co tu tardanc'a. Lucre. Celestina hablando con reueren- cia es su nombre. Ali. hy hy hy. mala landre te mate si de risa puedo estar: viendo el desamor que deues de tener a essa vieja: que su nombre has verguenc'a nom- brar: ya me voy recordando della vna buena piec'a: no me digas mas algo me verna a pedir: di que su- ba. Lu. sube tia. Cele. sen~ora buena la gracia de dios sea contigo & conla noble hija: mis passiones & enfer- medades han impedido mi visitar tu casa como era razo: mas dios conoce mis limpias entran~as: mi ver- dadero amor: que la distancia delas moradas no des- pega el querer delos corac'ones: assi que lo que mu- cho dessee la necessidad me lo ha hecho complir: con mis fortunas aduersas otras me sobreuino mengua de dinero: no supe mejor remedio que vender vn po- co de hilado que para vnas toquillas tenia allegado supe de tu criada que tenias dello necessidad: avn q pobre & no dela merced de dios: ves lo aqui si dello & de mi te quieres seruir. Ali. vezina honrrada: tu razo & ofrecimiento me mueuen a compassion: & tanto q quisiera cierto mas hallar me en tiempo de poder co- plir tu falta: que meguar tu tela lo dicho te agradez- co: si el hilado es tal ser te ha bie pagado. Cele. tal se- n~ora tal sea mi vida & mi vejez & la de quien parte qui- siere de mi jura. delgado como el pelo dela cabec'a: y- gual. rezio c(e)[o]mo cuerdas de vihuela. blanco como} {CW. d iij} [fol. 26v] {CB1. el copo dela nieue: hilado todo por estos pulgares: aspado & adrec'ado: ves lo aq<> en madexitas: tres mo- nedas me dauan ayer po[r] la onc'a. assi goze desta alma pecadora. Ali. hija melibea qde se esta muger horra- da contigo: q ya me parece que es tarde para yr a vi- sitar a mi hermana su muger de cremes q desde ayer no la he visto: & tabien que viene su paje a llamar me q se le arrezio desde vn rato aca el mal. Ce. por aq<> an- da el diablo aparejando oportunidad: arreziando el mal ala otra. Ali. que dizes amiga. Ce. sen~ora q mal- dito sea el diablo & mi pecado: porq en tal tiempo ho- uo de crescer el mal de tu hermana: q no haura para nuestro negocio oportunidad. & q mal es el suyo. Ali. dolor de costado: & tal que segu del moc'o supe q que- daua temo no sea mortal. ruega tu vezina por amor mio en tus deuociones por su salud a dios. Ce. yo te prometo sen~ora en yendo de aqui me vaya por essos monesterios: donde tengo frayles deuotos mios & les de el mismo cargo q tu me das: & demas dsto an- te que me desayune de quatro bueltas a mis cuentas Ali. pues melibea contenta ala vezina en todo lo que razon fuere dar le por el hilado. & tu madre perdona me q otro dia se verna en[ ]q mas nos veamos. Ce. se- n~ora el perdo sobraria dode el yerro falta: de dios se- as perdonada: que buena compan~ia me queda: dios la dexe gozar su noble juuentud & florida mocedad: que es el tiempo en que mas plazeres & mayores de- leytes se alcanc'aran: que ala mi fe la vejez no es sino meson de enfermedades: posada de pensamientos: amiga de renzillas: congoxa continua: llaga incura-ble.} [fol. 27r] {CB1. manzilla delo passado. pena delo presente. cuyda- do triste dlo por venir. vezina dela muerte. choc'a sin rama que se llueue por cada parte. cayado de mimbre que con poca carga se doblega. Meli. porque dizes madre tanto mal delo que todo el mundo con tanta eficacia gozar & ver dessean. Cele. dessean harto mal para si. dessean harto trabajo. dessean llegar alla por que llegando viuen: & el viuir es dulce: & viuiendo en- uegescen. assi que el nin~o dessea ser moc'o: & el moc'o viejo: & el viejo mas: avn que con dolor: todo por vi- vir: porque como dizen viua la gallina con su pepita. Pero quien te podria contar sen~ora sus dan~os: sus inconuenientes. sus fatigas. sus cuydados. sus enfer- medades. su frio. su calor. su descontentamiento. su renzilla. su pesadumbre. aquel arrugar de cara. aql mudar de cabellos: su primera & fresca color. aquel poco oyr. aquel debilitado ver. puestos los ojos ala sombra. aquel hundimiento de boca. aquel caer de di- entes. aquel carecer de fuerc'a. aquel flaco andar. a- quel espacioso comer. Pues ay ay sen~ora si lo dic(c)ho viene acompan~ado de pobreza: alli veras callar to- dos los otros trabajos. quando sobra la gana & fal- ta la prouision. que jamas senti peor habito que de hambre. Meli. bien conozco que dize cada vno dela feria segund le va en ella. assi que otra cancion can- taran los ricos. Cel. sen~ora hija a cada cabo ay tres leguas de mal quebranto. alos ricos se les va la bien auenturanc'a la gloria & descanso por otros aluan~a- res de asechanc'as: que no se parescen: ladrillados por encima con lisonjas. Cada rico tiene vna doze-na} {CW. d iiij} [fol. 27v] {CB1. de hijos & nietos: que no rezan otra oracio: no o- tra peticion sino rogar a dios: q le saque de medio: no vee la hora que tener a el so la tierra: & lo suyo en- tre sus manos: & dar le a poca costa su casa para siem- pre. Me. madre pues que assi es gra pena ternas por la edad q perdiste. querrias boluer ala primera. Cel. loco es sen~ora el caminante: que enojado del traba- jo del dia quisiesse boluer de comienc'o la jornada pa- ra tornar otra vez aquel lugar: que todas aquellas cosas cuya(s) possession no es agradable: mas vale po- seellas que esperallas: porque mas cerca esta el fin dellas: quanto mas andado del comienc'o. No ay co- sa mas dulce ni graciosa al muy casado que el meson assi que avn que la moc'edad sea alegre: el verdadero viejo no la dessea: porque el que de r(o)[a]zon & seso care- ce: quasi otra cosa no ama sino lo que perdio. Me. si- quiera por viuir mas es bueno dessear lo q digo. Ce. ta psto sen~ora se va el cordero como el carnero: nigu- no es ta viejo q no pueda viuir vn an~o: ni tan moc'o q oy no pudiesse morir: assi que enesto poca auataja nos leuays. Me. espantada me tienes colo q has ha- blado: indicio me da tus razones q te aya visto otro tiepo. Di me madre eres tu celestina la q solia morar alas tenerias cabe el rio. Ce. sen~ora hasta q dios qui- era. Me. vieja te as parado: bien dizen q los dias no se van enbalde: assi goze de mi no te conosciera si[ ]no por essa sen~aleja dela cara: figura se me q eras hermo- sa: otra pareces: muy mudada estas. Lu. hi hi hi. mu- dada esta el diablo: hermosa era: co aql su dios os sal- ue q trauiessa la media cara. Me. q hablas loca: q es} [fol. 28r] {CB1. lo q dizes: de q te ries. Lu. de como no conoscias ala madre en tan poco tiempo: enla filosomia dela cara. Me. no es tan poco tiepo dos an~os: & mas q la tiene arrugada. Ce. sen~ora ten tu el tiepo que no ande ter- ne yo mi forma q no se mude. No has leydo que dize verna el dia q enel espejo no te conozcas: pero tabie yo encaneci temprano: & parezco de doblada edad: q assi goze desta alma pecadora: & tu desse cuerpo gra- cioso: q de quatro hijas q pario mi madre yo fuy la menor: mira como no so vieja como me juzga Me. celestina amiga yo he holgado mucho en verte & co- noscerte: tabien has me dado plazer co tus razones toma tu dinero & vete con dios: q me parece q no de- ues hauer comido. Ce. o angelica ymagen o perla p- ciosa: & como te lo dizes: gozo me toma en vte fablar & no sabes q por la diuina boca fue dicho: contra aql infernal tentador: q no de solo pan viuiremos: pues assi es q no el solo comer mantiene: mayormete a mi: que me suelo estar vno & dos dias negociando enco- miendas agenas ayuna: saluo hazer por los buenos: morir por ellos: esto tuue siempre qrer mas trabajar siruiedo a otros: q holgar contetando ami. Pues si tu me das licecia dire te la necessitada causa de mi ve- nida q es otra que la q fasta agora as oydo: & tal que todos perderiamos en me tornar en balde sin que la sepas. Meli. di madre todas tus necessidades: que si yo las pudiere remediar de muy buen grado lo hare por el passado conoscimiento & vezindad: que pone obligacion alos buenos. Ce. mias sen~ora antes age- nas como tego dicho: que las mias de mi puerta ade-tro} [fol. 28v] {CB1. me las passo: sin que las sienta la tierra: comiedo quado puedo: beuiedo quado lo tengo q con mi po- breza jamas me falto a dios gracias vna blanca pa pan: & vn quarto para vino despues q embiude: q an- tes no tenia yo cuydado delo buscar: q sobrado esta- ua vn cuero en mi casa: & vno lleno & otro vazio: ja- mas me acoste sin comer vna tostada en vino: & dos dozenas de soruos por amor dela madre tras cada so- pa: agora como todo cuelga de mi: en vn jarrillo mal pegado me lo traen: q no cabe dos ac'umbres: assi q donde no ay varo todo bie fallesce. co mal esta el hu- so quado la barua no anda desuso. Ha venido esto se- n~ora por lo q dezia delas agenas necessidades & no mias. Me. pide lo q qrras sea para quien fuere. Cel. dozella graciosa & de alto linaje: tu suaue fabla & ale- gre gesto: junto conel aparejo de liberalidad q mue- stras con esta pobre vieja: me dan osadia a te lo dezir. Yo dexo vn enfermo ala muerte: q con sola vna pala- bra de tu noble boca salida: que le lleue metida en mi seno tiene por fe que sanara: segu la mucha deuocio tiene en tu gentileza. Me. vieja horrada no te entie- do: si mas no dclaras tu demada: por vna parte me al- teras & puocas a en(e)[o]jo: por otra me mueues a copa- sion: no te sabria boluer respuesta conueniete segun lo poco q he sentido de tu habla. Que yo soy dicho- sa si de mi palabra ay necessidad: para salud de algun xpiano. Porq hazer beneficio es semejar a dios: & el q le da le recibe quado a persona digna del le haze. & demas desto dize: q el que puede sanar al q padece: no lo faziendo le mata: assi q no cesses tu petic por em-pacho} [fol. 29r] {CB1. ni temor. Ce. el temor perdi mirado sen~ora tu beldad: que no puedo creer q embalde pintasse dios vnos gestos mas perfetos q otros: mas dotados de gracias: mas hermosas faciones: sino para fazer los almazen de virtudes: de misericordia de copassio mi- nistros de sus mercedes & dadiuas como a ti. & pues como todos seamos humanos: nascidos pa morir. sea cierto q no se puede dezir nacido: el q para si solo nascio. Porq seria semejate alos brutos animales: en los quales avn ay alguos piadosos. como se dize del vnicornio: q se humilla a qualq<>era dozella: pues las aues: nigua cosa el gallo come: q no participe & llame las (c)[g]allinas a comer dello. Pues porque los hobres hauemos de ser mas crueles: porq no daremos pte de nuestras gracias & personas alos proximos: ma- yormete quado esta embueltos en secretas enferme- dades: & tales q donde esta la melezina: salio la causa dela enfermedad. Me. por dios q sin mas dilatar me digas quien es esse doliete: q de mal tan perplexo se siete: q su passion & remedio sale de vna mesma fuete. Ce. bie ternas sen~ora noticia ensta cibdad de vn caua- llero macebo: getil hobre: de clara sagre q llama cali- sto. Me. ya ya ya. buea vieja no me digas mas no pa- ses adelate. esse es el doliete por q<>en as fecho tatas pmissas en tu demada: por q<>en has venido a buscar la muerte para ti: por quien has dado tan d(o)[a]n~osos passos: desuergonc'ada baruuda: que siente esse per- dido que con tanta passion vienes: de locura sera su mal: que te parece: si me fallaras sin sospecha desse lo- co: co que palabras me entrauas: no se dize en vano.} [fol. 29v] {CB1. que el mas empecible miebro del mal hombre o mu- ger es la lengua: qmada seas alcahueta falsa. hechize- ra. enemiga de onestad. causadora de secretos yerros jesu jesu. quita me la lucrecia de delante que me fino: que no me ha dexado gota de sangre enel cuerpo: bie se lo merece esto & mas quien a estas tales da oydos Por cierto si[ ]no mirasse a mi honestidad: & por no pu- blicar su osadia desse atreuido: yo te fiziera maluada que tu razon & vida acabara en vn tiepo. Ce. en hora mala aca vine si me falta mi cojuro: ea pues bien se a quien digo. Me. avn hablas entre dientes delante mi para acrecentar mi enojo & doblar tu pena: qrrias codenar mi onestidad por dar vida a vn loco. dexar a mi triste por alegrar a el: & lleuar tu el prouecho de mi perdicio. el galardon de mi yerro pder & destruyr la casa & la honrra de mi padre: por ganar la de vna vi- eja maldita como tu. piensas q no tego sentidas tus pisadas: & entendido tu dan~ado mensaje. Pues yo te certifico que las albricias que de aqui saques: no se- an sino estoruar te de mas ofender a dios: dado fin a tus dias. Respode me traydora como osaste tato fa- zer. Ce. tu temor sen~ora tiene ocupada mi dsclpa: mi innocecia me da osadia: tu presencia me turba en ver la yrada. & lo que mas sieto & me pena: es recibir eno- jo sin razon ninguna. Por dios sen~ora q me dexes co- cluyr mi dicho: q ni el quedara culpado ni yo codena- da. & veras como es todo mas seruicio de dios que passos deshonestos: mas para dar salud al enfermo que para dan~ar la fama al medico. Si pensara sen~o- ra q ta de ligero hauias de cojecturar delo passado} [fol. 30r] {CB1. nocibles sospechas: no bastara tu licencia pa me dar osadia a hablar en cosa que a calisto ni a otro hobre tocasse. Me. jesu no oyga yo mentar mas esso loco: salta paredes. fantasma de noche. luengo como cigu- n~al. figura de paramento mal pintado: si[ ]no aqui me caere muerta. Este es el que el otro dia me vido: & co- mec'o a desuariar comigo en razones: haziendo mu- cho del galan. Diras le buena vieja q si peso q ya e- ra todo suyo: & qdaua por el el capo. porque holgue mas de consentir sus necedades: q castigar su yerro: quise mas dexar le por loco que publicar su grade a- treuimieto: pues auisa le que se apte deste pposito & ser le ha sano: si[ ]no podra ser que no aya coprado tan cara habla en su vida. Pues sabe que no es vecido si- no el que se cree serlo: & yo quede bien segura & el vfa- no. Delos locos es estimar a todos los otros de su calidad: & tu torna te con su mesma razo: q respuesta de mi otra no hauras: ni la esperes: que por dmas es ruego a quie no puede hauer misericordia: & da gras a dios pues tan libre vas desta feria. Bien me haui- an dicho quie tu eras: & auisado de tus propiedades: avn q agora no te conocia. Ce. mas fuerte estaua tro- ya: & avn otras mas brauas he yo amasado: ninguna tepestad mucho dura. Me. que dizes enemiga: fabla q te pueda oyr: tienes desculpa alguna: para satisfa- zer mi enojo: & escusar tu yerro & osadia. Ce. mietra vi- uiere tu yra mas dan~ara mi descargo que estas muy rigurosa: & no me marauillo q la sangre nueua poco calor ha menester para heruir. Me. poco calor: poco lo puedes llamar: pues quedaste tu viua & yo quexo-sa} [fol. 30v] {CB1. sobre tan gran atreuimieto. Que palabra podias tu querer pa esse tal hobre q a mi bien me estuuiesse: Respode pues dizes q no has concluydo: quic'a pa- garas lo passado. Ce. vna oracion sen~ora q le dixero q sabias de sancta polonia para el dolor delas mue- las. assi mismo tu cordon: que es fama que ha tocado todas las reliq<>as q ay en roma & jerusalem: aquel ca- uallero q dixe pena & muere dellas: esta fue mi venida pero pues en mi dicha estaua tu ayrada respuesta: pa- dezca se el su dolor en pago de buscar tan desdichada mesajera: que pues en tu mucha virtud me falto pie- dad: tabien me faltara agua si ala mar me embiara. Me. si esso qrias porq luego no me lo espresaste: por que me lo dixiste en tan pocas palabras. Ce. sen~ora porq mi limpio motiuo me hizo creer que avn q en menos lo propusiera no se hauia de sospechar mal: q si falto el deuido preabulo: fue porque la verdad no es necessario abudar de muchas colores. Copassion de su dolor. confiac'a de tu magnificecia ahogaro en mi boca la espression dela causa: & pues conoces sen~o- ra que el dolor turba: la turbacio desmanda & altera la lengua. La qual hauia de estar siempre atada coel seso: por dios q no me culpes. & si el otro yerro ha fe- cho no redunde en mi dan~o. Pues no tengo otra cul- pa sino ser mesajera del culpado: no quiebre la soga por lo mas dlgado no seas la telaran~a q no muestra su fuerc'a sino cotra los flacos animales. No pague justos por pecadores. Imita la diuina justicia que di- xo. El anima que pecare aquella misma muera: ala humana que jamas condena al padre por el delicto} [fol. 31r] {CB1. del hijo: ni al hijo por el del padre. ni es sen~ora razon que su atreuimiento acarree mi perdicio: avn que se- gun su merecimiento no ternia en mucho: que fuese el el delinquete & yo la condenada: que no es otro mi oficio sino seruir alos semejates. Desto viuo & desto me arreo: nunca fue mi voluntad enojar a vnos por agradar a otros: avn q ayan dicho a tu merced en mi absencia otra cosa: al fin sen~ora ala firme verdad: el viento del vulgo no la empece. Me. por cierto tan- tos & tantos loores me ha dicho de tus man~as: q no se si crea que pidias oracion. Ce. nunca yo la reze: & si la rezare no sea oyda: si otra cosa de mi se saque: avn que mill tormentos me diessen. Me. mi passada alte- racion me impide a reyr de tu desculpa: que bien se q ni jurameto ni tormeto te torcera a dezir verdad: que no es en tu mano. Ce. eres mi sen~ora tengo te de ca- llar. he te yo de seruir. has me tu d madar. tu mala pa- labra sera vispera de vna saya. Me. bien la has mere- cido. Ce. si[ ]no la he ganado conla legua: no la he per- dido conla intencio. Me. tanto afirmas tu ignoran- cia q me hazes creer lo que puede ser. Quiero pues en tu dubdosa desculpa tener la sentencia en peso: & no disponer de tu demada al sabor de ligera interpre- tacion. No tengas en mucho ni te marauilles de mi passado sentimiento: porque concurrieron dos co- sas en tu habla: que qualquiera dellas era bastante para me sacar de seso. nombrar me esse tu cauallero: que comigo se atreuio a hablar: & tambien pedir me palabra sin mas causa: que no se podia sospechar si- no dan~o para mi honrra. Pero pues todo viene de} [fol. 31v] {CB1. buena parte: delo passado aya perdo: q en alguna ma- nera es aliuiado mi corac'on: viedo que es obra pia & santa sanar los passionados & enfermos. Ce. & tal en- fermo sen~ora: por dios si bie le conosciesses no le juz- gasses por el que has dicho & mostrado co tu yra: en dios & en mi alma no tiene hiel. Gras dos mill. en fra- qza Alexadre. en esfuerc'o Etor. gesto de vn rey. gra- cioso alegre: jamas reyna enel tristeza. De noble san- gre como sabes. gran justador. Pues verle armado vn sant George. fuerc'a & esfuerc'o no tuuo Ercules tanta. la presencia & faciones. dispusicion. desembol- tura. otra legua hauia menester para las cotar: todo junto semeja angel del cielo. Por fe tengo que no e- ra tan hermoso aql getil Narciso que se enamoro d su propia figura: quado se vido enlas aguas dela fue- te. Agora sen~ora tiene le derribado vna sola muela: q jamas cessa de qxar. Me. & que tanto tiepo ha. Ce. podra ser sen~ora de veynte & tres an~os: que aq<> esta ce- lestina q le vido nascer: & le tomo alos pies de su ma- dre. Me. ni te preguto esso ni tego necessidad de sa- ber su edad: sino que tanto ha q tiene el mal. Ce. se- n~ora ocho dias q parece que ha vn an~o en su flaque- za. E el mayor remedio q tiene es tomar vna vihue- la & tan~e tatas canciones & tan lastimeras: q no creo que fuero otras las q copuso aquel emperador & gra musico Adriano dela partida dl anima: por sofrir sin desmayo la ya vezina muerte. q avn que yo se poco d musica: parece que faze aqlla vihuela fablar. pues si a caso cata de mejor gana se paran las aues a le oyr que no aquel Antico: de quie se dize que mouia los} [fol. 32r] {CB1. arboles & piedras con su cato. Siedo este nascido no alabara a Orfeo. Mira sen~ora si vna pobre vieja co- mo yo si se fallara dichosa en dar la vida a quien tales gracias tiene: ninguna muger le vee q no alabe a di- os q assi le pinto. pues si le habla a caso no es mas se- n~ora de si de lo q el ordena. E pues tanta razon tego juzga sen~ora por bueno mi proposito: mis passos sa- ludables & vazios de sospecha. Me. o quato me pesa cola falta de mi paciecia: porq siedo el ignorante & tu ynocete haues padecido las alterac'iones de mi ayra- da legua: Pero la mucha razo me relieua de culpa: la qual tu habla sospechosa causo: en pago de tu buen sofrimieto: quiero coplir tu demanda & dar te luego mi cordon. E porq para escriuir la oracio no haura tiepo sin q venga mi madre: si esto no bastare ven ma- n~ana por ella muy secretamete. Lu. ya ya: perdida es mi ama: secretamete quiere q venga celestina: fraude ay: mas le querra dar q lo dicho. Me. q dizes lucre- cia. Lu. sen~ora q baste lo dicho q es tarde. Me. pues madre no le des parte delo q passo a ese cauallero: por q no me tega por cruel o arrebatada o dsonesta. Lu. no miento ya que mal va este fecho. Cele. mucho me marauillo sen~ora melibea dela dubda que tienes de mi secreto: no temas que todo lo se sofrir & encubrir que bien veo que tu mucha sospecha; echo como sue- le mis razones ala mas triste parte. Yo voy co tu cor- don tan alegre: que se me figura que esta diziendo le alla su corac'on la merced que nos heziste: & que le te- go de hallar aliuiado. Me. mas hare por tu doliete si menester fuere en pago delo sufrido. Cel. mas sera} {CW. e} [fol. 32v] {CB1. menester & mas haras: & avn que no se te agradezca. Me. que dizes madre de agradescer. Ce. digo sen~ora que todos lo agradescemos & seruiremos: & todos qdamos obligados que la paga mas cierta es: quan- do mas la tiene de coplir. Lu. trastrocame essas pala- bras. Cel. hija lucrecia ce: yras a casa: & dar te he vna lexia con que pares essos cauellos mas que oro: no lo digas a tu sen~ora: & avn dar te he vnos poluos pa- ra quitar te esse olor dela boca: que te huele vn poco que enel reyno no lo sabe fazer otri sino yo: & no ay cosa que peor enla muger parezca. Me. que le dizes madre. Ce. sen~ora aca nos entendemos. Meli. dime lo que me enojo: quado yo presente se habla cosa de que no aya parte. Ce. sen~ora q te acuerde la oracion para q la mandes escriuir: & que apreda de mi a tener mesura enel tiempo de tu yra. Enla qual yo vse lo q se dize: que del ayrado es de apartar por poco tiepo: del enemigo por mucho. Pues tu sen~ora tenias yra: conlo q sospechaste de mis palabras: no enemistad. Porque avn q fueran las que tu pesauas: en si no e- ra malas: que cada dia ay hombres penados por mu- geres: & mugeres por hombres. & esto obra la natu- ra: & la natura ordeno la dios: & dios no hizo cosa ma- la: & assi qdaua mi dmanda como quiera que fuesse en si loable: pues de tal tronco procede: & yo libre de pe- na. mas razones destas te daria si[ ]no porq la prolixi- dad es enojosa al que oye: & dan~osa al q habla. Me. en todo has tenido buen tieto: assi enlo poco hablar en mi enojo: como conel mucho sofrir. Ce. sen~ora so- frite con temor porque te ayraste con razon. porque} [fol. 33r] {CB1. conla yra morando poder no es sino rayo. & por esto passe tu rigurosa habla: hasta que su almazen houi- esse gastado. Me. en cargo te es esse cauallero. Ce. se- n~ora mas merece. & si algo co mi ruego para el he al- canc'ado conla tardanc'a lo he dan~ado. Yo me parto para el si licencia me das. Me. mientra mas ayna la houieras pedido: mas de grado la houieras recabda- do. ve con dios que ni tu mensaje. me ha traydo pro- uecho: ni de tu yda me puede venir dan~o. % {RUB. Argumento del quinto auto.} {IN5.} DEspedida celestina de melibea va por la calle hablado consigo misma entre die- tes. llegada a su casa hablo a sempronio que la aguardaua. Ambos van hablan- do hasta llegar a casa de calisto. & vistos por parmeno cueta lo a calisto su amo: el qual le ma- do abrir la puerta. Calisto Parmeno Sempronio Celestina {MIN.}} {CW. e ij} [fol. 33v] {CB1. {IN5.} O Rigurosos traces o cruda osadia o gra sofrimiento: & q tan cercana estuue dela muerte si mi mucha astucia no rigera co el tiempo: las velas dela peticio. o ame- nazas de dozella braua. o ayrada donze- lla. o diablo a quien yo co[]jure: como copliste tu pala- bra en todo lo q te pedi: en cargo te soy: assi amasaste la cruel hembra con tu poder: & diste tan oportuno lugar a mi habla: quato quise cola absencia de su ma- dre. o vieja celestina vas alegre. sabete q la meytad e- sta hecha quado tiene buen principio las cosas. o ser- pentino azeyte. o blanco filado: como os parejastes todos en mi fauor. o yo rompiera todos mis atamie- tos hechos & por fazer ni creyera en yeruas ni en pie- dras ni en palabras. Pues alegrate vieja: q mas saca- ras deste pleyto: q de quinze virgos q renouaras. o malditas haldas plixas & largas como me estoruays de llegar a donde han de reposar mis nueuas. o bue- na fortuna como ayudas alos osados: & alos timi(di)- dos eres contraria. nunca huyedo huyo la muerte al couarde. o quatas erraran enlo q yo he acertado: q fi- ziera en tan fuerte estrecho estas nueuas maestras d mi oficio: sino responder algo a melibea por dode se perdiera quato yo con buen callar he ganado. Por esto dize quien las sabe las tan~e: & q es mas cierto me- dico el esperimetado q el letrado: & la esperiecia & es- carmieto haze los hombres arteros: & la vieja como yo q alce sus haldas al passar del vado como maestra ay cordon cordo yo te fare traer por fuerc'a si viuo: a la q no quiso dar me su buena habla de grado. Se.} [fol. 34r] {CB1. o yo no veo bien o aquella es celestina. valala el dia- blo haldear q trae: parlando viene entre dietes. Ce. de q te santiguas sempronio: creo q en ver me. Sen. yo te lo dire. la raleza delas cosas es madre dela admi- racio: la admiracion cocebida enlos ojos deciende al animo por ellos. el animo es forc'ado dscubrillo por estas esteriores sen~ales. quie jamas te vido por la ca- lle abaxada la cabec'a: puestos los ojos enel suelo: & no mirar a ninguo como agora: quie te vido hablar entre dientes por las calles: & venir aguijando como quie va a ganar beneficio: cata q todo esto nouedad es para se marauillar quie te conoce. pero esto dexa- do dime por dios co que vienes. dime si tenemos hi- jo o hija. q desde que dio la vna te espero aq<>: & no he sentido mejor sen~al q tu tardanc'a. Cele. hijo essa re- gla de bouos no es siempre cierta: q otra hora me pu- diera mas tardar & dexar alla las narizes: & otras dos & narizes & lengua. & assi q mientra mas tardasse mas caro me costasse. Sem. por amor mio madre no pa- ses de aq<> sin me lo cotar. Ce. sempronio amigo ni yo me podria parar ni el lugar es aparejado. vete comi- go delate calisto oyras marauillas: que sera dsflorar mi embaxada comunicado la co muchos de mi boca quiero q sepas lo q se ha hecho: q avn q ayas de ha- uer alguna partizilla del prouecho: quiero yo todas las gracias del trabajo. Sem. ptezilla celestina: mal me parece eso q dizes. Ce. calla loquil[l]o: q parte o par- tezilla quanto tu q<>sieres te dare. Todo lo mio es tu- yo: gozemonos & aprouechemonos: q sobre el par- tir nuca ren~iremos. & tabien sabes tu quata mas ne-cessidad} {CW. e iij} [fol. 34v] {CB1. tienen los viejos q los moc'os: mayormente tu q vas a mesa puesta. Sem. otras cosas he menester mas de comer. Ce. que hijo. vna dozena de agujetas: & vn torce para el bonete: & vn arco para andar te de casa en casa tirando a paxaros: & aojando paxaras a las ventanas. Mas ay sempronio d quie tiene de ma- tener honrra: & se va haziendo vieja como yo. Sem. o lisonjera vieja. o vieja llena de mal. o cobdiciosa & a- uarienta garganta: tambien quiere a mi engan~ar co- mo a mi amo por ser rica: pues mala medra tiene: no le arriendo la ganancia: q quien con modo torpe su- be enlo alto: mas presto cae que sube. o que mala co- sa es de conocer el hombre: bien dizen que ninguna mercaduria ni animal es tan dificil. mala vieja falsa es esta: el diablo me metio conella. mas seguro me fu- era huyr desta venenosa biuora que tomalla: mia fue la culpa. pero gane arto: que por bie o mal no ne- gara la promessa. Ce. que dizes sempronio con quie hablas vienes me royendo las haldas. porque no a- guijas. Sem. lo que vengo diziendo madre mia es: que no me marauillo que seas mudable: que sigues el camino delas muchas. Dicho me auias que diferi- rias este negocio: agora vas sin seso por dezir a cali- sto quanto passa: no sabes que aquello es en algo te- nido: que es por tiempo deseado. & que cada dia que el penase era doblar nos el prouecho. Ce. el proposi- to muda el sabio: el nescio perseuera. a nueuo nego- cio nueuo consejo se requiere. No pense yo hijo sem- pronio q assi me respodiera mi buena fortuna: delos discretos mesajeros es fazer lo q el tiepo quiere: assi} [fol. 35r] {CB1. q la calidad dlo fecho no puede encubrir tpo dissimu- lado. & mas q yo se q tu amo segu lo q dl senti es libe- ral: & algo antojadizo: mas dara en vn dia de buenas nueuas: q en cieto q ande penado: & yo yedo & vinien- do: q los acelerados & supitos plazeres cria alteraci- on: la mucha alteracio estorua el deliberar: pues en q podra parar el bie sino en bie: & el alto mesaje sino en luegas albricias: calla bouo dxa fazer a tu vieja. Se. pues dime lo q passo co aqlla getil dozella: dime algu- na palabra de su boca: q por dios assi peno por sabe- lla como mi amo penaria. Cele. calla loco: alterase te la coplesio. yo lo veo en ti q qrrias mas estar al sabor q al olor deste negocio: andemos psto: q estara loco tu amo co mi mucha tardac'a. Se. & avn sin ella selo e- sta. Par. sen~or sen~or. Ca. q q<>eres loco. Par. a sempro- nio & a celestina veo venir cerca de casa: faziedo para- dillas de rato en rato. Ca. o dsuariado negligete: ves los venir no puedes decir corriedo a abrir la puerta. o alto dios. o soberana deydad: co q viene: q nueuas trae q tanta ha sido su tardac'a: q ya mas esperaua su venida: q el fin de mi remedio. o mis tristes oydos a- parejaos alo q os viniere: q en su boca de celestina e- sta agora aposentado el aliuio o pena de mi corac'o. o si en suen~o se passase este poco tpo: hasta ver el prin- cipio & fin d su habla. agora tego por cierto q es mas penoso al dlinquete espar la cruda & capital sentecia q el acto dla ya sabida muerte. o espacioso parmeno manos de muerto. quita ya essa enojosa aldaua: en- trara essa honrrada duen~a: en cuya lengua esta mi vi- da. Ce. oyes sempronio d otro temple anda nuestro} {CW. e iiij} [fol. 35v] {CB1. amo. bien difieren estas razones alas q oymos a par- meno & a el la primera venida: de mal en bien me pa- resce q va. No ay palabra delas que dize q no vale a la vieja celestina mas que vna saya. Sem. pues mira q entrando hagas q no ves a calisto: & hables algo bueno. Ce. calla sempronio que avn q aya auentura- do mi vida mas meresce calisto: & su ruego & tuyo & mas mercedes espero yo del. % {RUB. Argumento del sesto auto.} {IN5.} ENtrada celestina en casa de calisto: con grande aficio & desseo calisto le pgunta delo q le ha acontescido co melibea. mie- tra ellos estan hablando: parmeno oye- do fablar a celestina de su parte cotra se- pronio a cada razon le pone vn mote: reprendiedo lo sempronio. En fin la vieja celestina le descubre todo lo negociado & vn cordo de melibea. & despedida de calisto va se para su casa & conella parmeno. Sempronio Parmeno Celestina Calisto {MIN.}} [fol. 36r] {CB1. {IN5.} QUe dizes sen~ora & madre mia. Cele. o mi sen~or calisto & aqui estas. o mi nueuo a- mador dela muy hermosa melibea: & con mucha razo: co q pagaras ala vieja q oy ha puesto su vida al tablero por tu serui- cio. q<>l muger jamas se vido en ta estrecha afreta co- mo yo: q en tornallo a pensar se mengua & vazia to- das las venas de mi cuerpo de sangre. mi vida diera por menor pcio q agora daria este manto raydo & vi- ejo. Par. tu diras lo tuyo: entre col & col lechuga. so- bido has vn escalon: mas adelante te espero ala saya: todo para ti: & no nada de q puedas dar pte. pelechar quiere la vieja: tu me sacaras a mi verdadero & a mi a- mo loco: no le pierdas palabra sempronio: & veras co- mo no q<>ere pedir dinero: porq es diuisible. Se. calla hobre desesperado: q te matara calisto si te oye. Cali. madre mia abreuia tu razon: o toma esta espada & ma- ta me. Par. temblado esta el diablo como azogado: no se puede tener en sus pies: su legua le querria pre- star para q fablasse presto: no es mucha su vida: luto haremos de medrar destos amores. Ce. espada sen~or o q espada mala mate a tus enemigos & a quie mal te quiere: q yo la vida (d)[t]e q<>ero dar: co buena esperanc'a q traygo de aquella q tu mas amas. Ca. buena espe- rac'a sen~ora. Ce. buena se puede dezir: pues queda a- bierta puerta para mi tornada: & antes me recibira a mi co esta saya rota: q a otro con seda & brocado. Par. sempronio cose me esta boca que no lo puedo sofrir: encaxado ha la saya. Se. callaras pardios. o te echa- re dende conel diablo: que si anda rodeando su vesti-do} [fol. 36v] {CB1. haze bien: pues tiene dello necessidad: q el abad de do canta de alli viste. Par. & avn viste como canta: & e- sta puta vieja qrria en vn dia por tres pasos desechar todo el pelo malo: quato en cincueta an~os no ha po- dido medrar. Se. & todo esso es lo q te castigo: & el co- nocimiento q os teniades: & lo que te crio. Par. bien sofrire mas q pida & pele: po no todo pa su puecho. Se. no tiene otra tacha sino ser cobdiciosa. po dexa la varde sus paredes: q dspues vardara las nras. o en mal punto nos conocio. Ca. di me por dios sen~ora q fazia: como entraste: q tenia vestido: a q parte de casa estaua: q cara te mostro al principio. Ce. aqlla cara se- n~or q suelen los brauos toros mostrar contra los q lanc'an las agudas frechas enel coso. la q los monte- ses puercos cotra los sabuesos q mucho los aquexa Ca. & a essas llamas sen~ales de salud: pues quales se- ria mortales. no por cierto la misma muerte: q aque- lla aliuio seria en tal caso deste mi tormento q es ma- yor & duele mas. Sem. estos son los fuegos pasados de mi amo. q es esto: no ternia este hombre sofrimie- to para oyr lo que siempre ha deseado. Par. & q calle yo sempronio: pues si nro amo te oye tabien te casti- gara ati como a mi. Sem. o mal fuego te abrase: que tu fablas en dan~o de todos: & yo a ninguno ofendo. o intolerable pestilecia & mortal te cosuma rixoso. em- bidioso. maldito toda esta es la amistad q con celesti- na & comigo hauias concertado. vete de aq<> ala mala ventura. Ca. si[ ]no quieres reyna & sen~ora mia q deses- pere: & vaya mi anima codenada a perpetua pena oye- do essas cosas. certifica me breuemete si houo buen} [fol. 37r] {CB1. fin tu demada gloriosa: & la cruda & rigurosa muestra de aql gesto angelico & matador: pues todo esso mas es sen~al de odio q de amor. Ce. la mayor gloria q al secreto oficio dela abeja se da: ala qual los discretos deue imitar: es q todas las cosas por ella tocadas co- uierte en mejor delo q son. Desta manera me he ha- uido conlas c'aharen~as razones & esquiuas de meli- bea. todo su rigor traygo conuertido en miel. su yra en masedumbre: su aceleramieto en sosiego. Pues a q piesas q yua alla la vieja celestina: a quie tu demas de tu merecimieto magnificamente galardonaste: si- no ablandar su san~a. sofrir su acidete: a ser escudo de tu absencia: a recebir en mi mato los golpes: los ds- uios: los menosprecios desdenes q muestran aqllas enlos principios de sus requerimietos de amor: para q sea despues en mas tenida su dadiua. Que aquien mas quieren peor habla: & si assi no fuesse ninguna di- ferencia hauria entre las publicas q aman: alas esco- didas donzellas: si todas dixessen si ala entrada d su primer requerimiento: en viendo q de alguno eran amadas. las quales avn q esta abrasadas & encedidas de viuos fuegos de amor por su honestidad muestra vn frio esterior: vn sosegado vulto: vn aplazible des- uio: vn costante anima & casto proposito: vnas pala- bras agras q la propia lengua se marauilla del gran sofrimieto suyo: q la fazen forc'osamete cofessar el co- trario delo q sienten: assi q para q tu descanses & ten- gas reposo: mientra te contare por estenso el proce- so de mi habla: & la causa que tuue para entrar. sabe q el fin de su razon & habla fue muy bueno. Ca. ago-ra} [fol. 37v] {CB1. sen~ora que me has dado seguro: para que ose espe- rar todos los rigores dela respuesta: di quanto man- dares & como quisieres: q yo estare atento. Ya me re- posa el corac'on. ya descansa mi pensamieto. ya recibe las venas & recobran su perdida sangre. ya he perdi- do temor. ya tengo alegria. subamos si mandas arri- ba: en mi camara me diras por estenso lo q aqui he sa- bido en suma. Ce. subamos sen~or. Ca. asieta te sen~o- ra: q de rodillas q<>ero escuchar tu suaue respuesta. & dime luego la causa de tu entrada q fue. Ce. veder vn poco de hilado con q tengo cac'adas mas de treynta de su estado si a dios ha plazido eneste mudo: & algu- nas mayores. Ca. esso sera de cuerpo madre: po no d getileza. no de estado. no de gracia & discrecio. no de linaje. no de psuncion con merecimieto. no en virtud no en habla. Par. ya escurre eslauones el perdido. ya se desconcierta sus badajadas: nuca da menos de do- ze. siempre esta hecho relox de medio dia. cuenta cue- ta sempronio que estas desbauando oyendo le a el locuras & a ella metiras. Sem. maldeziete venenoso porque cierras las orejas: alo que todos los del mu- do las aguza: hecho serpiente que huye la boz del en- cantador: que solo por ser de amores estas razones avn que metiras las hauias de escuchar co gana. Ce. oye sen~or calisto: & veras tu dicha & mi solicitud que obraron: que en comenc'ando yo a vender & poner en precio mi hilado fue su madre de melibea llamada pa- ra que fuesse a visitar vna hermana suya enferma. E como le fuesse necessario absentarse dexo en su lugar a melibea para. Cali. o gozo sin par. o singular opor-tunidad.} [fol. 38r] {CB1. o oportuno tiepo. o quien estuuiera alli de- baxo de tu mato escuchado q hablaria sola: aqlla en quie dios tan estremadas gracias puso. Ce. debaxo de mi mato dizes ay mezquina q fueras visto: por tre- ynta agujeros q tiene: si dios no le mejora. Par. salgo me fuera sempronio ya no digo nada: escuchate lo tu todo. Si este pdido de mi amo no midiesse conel pesa- mieto quatos pasos ay daqui a cas(o)[a] de melibea: & co- teplasse en su gesto: & considerasse como estaria haui- niedo el hilado: todo el sentido puesto & ocupado en ella: el veria q mis cosejos le eran mas saludables: q estos engan~os de celestina. Cali. que es esto moc'os esto yo escuchado atento q me va la vida: vos otros susurays como soleys: por fazer me mala obra: & eno- jo: por mi amor q calleys morires de plazer con esta sen~ora segun su buena diligecia. Di sen~ora q fiziste quado te viste sola. Ce. recebi sen~or tanta alteracion de plazer q qualq<>era que me viera me lo conosciera enel rostro. Ca. agora la rescibo yo: quato mas quie ante si conteplaua tal ymage: enmudescerias cola no- uedad incogitada. Ce. antes me dio mas osadia a ha- blar lo q quise ver me sola conella. abri mis entran~as dixe le mi embaxada: como penauas tanto por vna palabra d su boca salida en fauor tuyo: para sanar vn tan grand dolor. E como ella estuuiesse suspensa: mi- rando me espantada del nueuo mesaje: escuchado fa- sta ver quien podia ser: el que assi por necessidad d su palabra penaua. o quien pudiesse sanar su lengua: en nobrando tu nombre: atajo mis palabras dio se enla frente vna grand palmada: como quien cosa de gran-de} [fol. 38v] {CB1. espanto houiesse oydo: diziendo q cessasse mi ha- bla: & me quitasse delate: si qria no hazer a sus serui- dores verdugos de mi postremeria. Yo q eneste tiem- po no dexaua mis pensamietos vagos: ni ociosos: viedo quanto almazen gastaua su yra: agrauado mi osadia: llamado me hechizera. alcahueta. vieja falsa. & otros muchos inominiosos nobres: con cuyos ti- tulos se asombra los nin~os: tuue lugar d saluar lo di- cho. Ca. esso me di sen~ora madre: q yo he rebuelto en mi juyzio mientra te escucho: & no he fallado descul- pa q buena fuesse: ni conueniete con q lo dicho se cu- briesse ni colorasse: sin qdar terrible sospecha d tu de- manda. Porq conozca tu mucho saber q en todo me pareces mas q muger: q como su respuesta tu pnosti- caste: proueyste con tiepo tu replica. Que mas hazia aquella tusca adeleta: cuya fama siendo tu viua se per- diera: la qual tres dias ante de su fin: pnuncio la mu- erte de su viejo marido: & d dos fijos q tenia. Ya creo lo q dizes: q el genero flaco delas hebras es mas ap- to para las prestas cautelas q delos varones. Cel. q sen~or: dixe q tu pena era mal de muelas: & que la pala- bra q della querria era vna oracion q ella sabia muy deuota para ellas. Ca. o marauillosa astucia. o singu- lar mujer en su oficio. o cautelosa hebra. o melezina presta. o discreta en mensajes: qual humano seso ba- stara a pensar tan alta manera de remedio. De cierto creo: si nuestra edad alcanc'ara aqllos passados Ene- as & Dido: no trabajara tato venus para traer a su fi- jo el amor de Elisa: haziedo tomar a Cupido ascani- ca forma para le engan~ar: antes por euitar plixidad} [fol. 39r] {CB1. pusiera a ti por medianera. Agora doy por bien em- pleada mi muerte puesta en tales manos: & creere q si mi desseo no houiere efeto qual qrria q no se pudo obrar mas segu natura en mi salud. Que os paresce moc'os que mas se pudiera pesar: ay tal muger nasci- da enel mundo. Ce. sen~or no atajes mis razones: de- xa me dezir q se va haziedo noche: ya sabes quie mal haze aborrece claridad: & yedo a mi casa podre hauer algun mal encuentro. Ca. que: q si que hachas & pa- jes ay q te acopan~en. Par. si si. porq no fuercen ala ni- n~a: tu yras conella sempronio: q ha temor delos gri- llos q cantan conlo escuro. Ca. dizes algo hijo par- meno. Par. sen~or q yo & sempronio sera bueno q la a- compan~emos hasta su casa: que haze mucho escuro. Ca. bien dicho es: despues sera. procede en tu habla: & di me q mas passaste: que te respondio ala demada dela oracio. Ce. que la daria d su grado. Ca. de su gra- do. o dios mio q alto don. Ce. pues mas le pedi. Ca. q mi vieja h(d)[o]nrrada. Ce. vn cordon que ella trae coti- no cen~ido: diziedo que era prouechoso para tu mal: porq hauia tocado muchas reliquias. Ca. pues q di- xo. Cele. dame albricias dezir te lo he. Ca. o por dios toma toda esta casa: & quato enella ay & di me lo. o pi- de lo que qrras. Ce. por vn manto q tu des ala vieja: te dara en tus manos el mesmo que en su cuerpo ella traya. Ca. que dizes de manto: & saya: & quanto yo te- go. Cele. manto he menester & este terne yo en har- to: no te alargues mas: no pongas sospechosa duda en mi pedir: que dizen q ofrescer mucho al que poco pide es especie de negar. Cali. corre Parmeno lla-ma} [fol. 39v] {CB1. a mi sastre: & corte luego vn manto & vna saya: de aquel contray q se saco para frisado. Par. assi assi. ala vieja todo porq venga cargada de mentiras como a- beja: & a mi que me arrastre: tras esto anda ella oy to- do el dia co sus rodeos. Ca. de q gana va el diablo no ay cierto tan mal seruido hombre como yo: matenie- do moc'os adeuinos. rec'ongadores. enemigos de mi bien. que vas vellaco rezado. embidioso q dizes: que no te entiedo ve donde te mado presto: & no me eno- jes: que harto basta mi pena para me acabar: q tanbi- en haura para ti sayo en aquella piec'a. Par. no digo sen~or otra cosa: sino qs tarde para q venga el sastre. Ca. no digo yo q adeuinas: pues quede se para ma- n~ana: & tu sen~ora por amor mio te sufras: q no se pier- de lo que se dilata: & mada me mostrar aquel sancto cordon: q tales miembros fue digno de cen~ir: gozara mis ojos con todos los otros sentidos: pues jutos han sido apassionados: gozara mi lastimado corac'on: aquel q nunca recibio momento de plazer despues q aquella sen~ora conoscio: todos los sentidos le llega- ron todos acorrieron a el con sus esportillas de tra- bajo: cada vno le lastimo quato mas pudo. los ojos en vella. los oydos en oylla. las manos en tocalla. Ce. q la has tocado dizes: mucho me espatas. Ca. entre suen~os digo. Ce. en suen~os. Ca. en suen~os la veo tan- tas noches q temo no me acotezca como a alcibiades o a socrates: q el vno son~o que se veya embuelto enel manto de su amiga: & otro dia mataron le & no houo quien le alc'ase dela calle: ni cubriesse sino ella con su manto. el otro via q le llamaua por nobre: & murio de-de} [fol. 40r] {CB1. a tres dias. pero en vida o en muerte alegre me se- ria vestir su vestidura. Ce. asaz tienes pena: pues q<>n- do los otros reposa en sus camas preparas tu el tra- bajo para sofrir otro dia. esfuerc'a te sen~or: q no hizo dios a quien desmaparasse: da espacio a tu desseo: to- ma este cordon q si yo no me muero yo te dare a su a- ma. Ca. o nueuo huesped. o bienaueturado cordo: q tanto poder & merescimieto touiste de cen~ir aql cuer- po que yo no soy digno de seruir. o[ ]n~udos de mi pasi- on: vos otros enlazastes mis desseos: dezid me si os hallastes presentes: enla descosolada respuesta de aq- lla a quien vos otros seruis & yo adoro: & por mas q trabajo noches & dias no me vale ni aprouecha. Ce. refran viejo es: quie menos procura alcac'a mas bien Pero yo te hare procurado conseguir: lo q siendo ne- gligete no haurias. consuela te sen~or: q en vna hora no se gano c'amora: pero no por esso desconfiaro los cobatientes. Ca. o desdichado: q las cibdades esta co piedras cercadas: & a piedras piedras las vence. pero esta mi sen~ora tiene el corac'on de azero no ay metal q conel pueda: no ay tiro q le melle: pues poned esca- las en su muro: vnos ojos tiene co que echa saetas: v- na lengua llena de reproches & desuios. el asiento tie- ne en parte que a media legua no le puede poner cer- co. Ce. calla sen~or q el buen atreuimiento de vn solo hombre gano a troya: no dsconfies q vna muger pu- ede ganar otra. Poco has tratado mi casa. no sabes bien lo que yo puedo. Ca. quato dixeres sen~ora te q<>- ero creer pues tal joya como esta me truxiste. O mi gloria & cen~idero de aqlla angelica cintura: yo te veo} {CW. f} [fol. 40v] {CB1. & no lo creo. o cordon cordo fuiste me tu enemigo: di lo cierto si[ ]lo fuiste. yo te perdono: que delos buenos es propio las culpas perdonar. no lo creo q si fueras cotrario no vinieras tan psto a mi poder: saluo si vi- enes a desculparte. conjuro te me respondas. por la virtud del gran poder q aquella sen~ora sobre mi tie- ne. Ce. cessa ya sen~or esse deuanear: que a mi tienes ca- sada de escucharte: & al cordon roto de tratar lo. Ca. o mezquino d mi q asaz bie me fuera dl cielo otorga- do q d mis brac'os fueras fecho & texido: no d seda co- mo eres: porq ellos gozaran cada dia de rodear & ce- n~ir con deuida reuerecia aqllos miebros: que tu sin sentir ni gozar dela gloria siepre tienes abrac'ados. o que secretos hauras visto de aqlla excelete ymagen. Ce. mas veras tu & co mas sentido: si[ ]no lo pierdes fa- blando lo q fablas. Ca. calla sen~ora: que el & yo nos entendemos. o mis ojos acorda os como fuistes cau- sa & puerta por donde fue mi corac'on llagado: & que aql es visto hazer el dan~o q da la causa: acorda os q soys debdores dela salud. remira la melezina que os viene hasta casa. Sem. sen~or por holgar conel cordo no qrras gozar de melibea. Ca. que loco desuariado ataja solazes: como es esso. Sem. que mucho fabla- do matas a ti & alos que te oye. & assi que perderas la vida o el seso. qualqera que falte basta para quedarte ascuras. abreuia tus razones daras lugar a las de ce- lestina. Ca. enojo te madre con mi luega razon: o e- sta borracho este moc'o. Ce. avn que no lo este deues sen~or cessar tu razon. dar fin a tus luengas querellas tratar al cordon como cordon: porque sepas fazer di-ferencia} [fol. 41r] {CB1. de fabla quando con melibea te veas. no ha- ga tu lengua yguales la persona & el vestido. Cali. o mi sen~ora. mi madre. mi consoladora. dexa me gozar con este mensajero de mi gloria. o lengua mia porq te impides en otras razones: dexando de adorar pre- sente la excelecia de quien por ventura jamas veras en tu poder. O mis manos con que atreuimiento: con quan poco acatamiento teneys & tratays la tria- ca de mi llaga. ya no podran empecer las yeruas que aquel crudo casquillo traya embueltas en su aguda punta. seguro soy: pues quien dio la herida la cura. o tu sen~ora alegria delas viejas mugeres. gozo delas moc'as. descanso delos fatigados como yo. no me fa- gas mas penado con tu temor que faze mi verguec'a suelta la rienda a mi conteplacion: dexa me salir por las calles con esta joya: porque los que me vieren se- pan que no ay mas bien andate hombre que yo. Se. no afistoles tu llaga cargando la de mas desseo. no es sen~or el solo cordon del que pede tu remedio. Ca. bien lo conozco: pero no tengo sofrimieto para me abstener de adorar tan alta empresa. Cele. empresa a- quella es empresa que de grado es dada. pero ya sa- bes que lo hizo por amor de dios para guarecer tus muel(e)[a]s: no por el tuyo para cerrar tus llagas. pero si yo viuo ella boluera la hoja. Cali. & la oracion. Ce. no se me dio por agora. Cali. que fue la causa. Ce. la breuedad del tiempo: pero quedo que si tu pena no afloxase q tornasse man~ana por ella. Cal. afloxar. Entonce afloxara mi pena quando su crueldad. Ce. Asaz sen~or basta lo dicho & hecho: obligada queda} {CW. f ij} [fol. 41v] {CB1. segund lo que mostro a todo lo q para esta enferme- dad yo quisiere pedir segun su poder. Mira sen~or si esto basta para la primera vista. yo me voy: cumple se- n~or que si salieres man~ana lleues reboc'ado vn pan~o porque si della fueres visto no acuse d falsa mi petici- on. Ca. & avn quatro por tu seruicio: po dime par di- os passo mas: q muero por oyr palabras de aquella dulce boca: como fueste tan osada: q sin la conocer te mostraste tan familiar en tu entrada & demanda. Ce. sin la conoscer. quatro an~os fueron mis vezinas tra- taua conellas: hablaua & reya: de dia & de noche. me- jor me conosce su madre q a sus mismas manos: avn que melibea se ha fecho grande muger. discreta. ge- til. Par. ea mira sempronio q te digo al oydo. Sem. dime q dizes. Par. aquel atento escuchar de celesti- na da materia de alargar en su razo a nuestro amo. lle- ga te a ella da le del pie. hagamos le de sen~as q no es- pere mas: sino q se vaya: q no ay tan loco hobre naci- do: q solo mucho hable. Ca. gentil dizes sen~ora que es melibea. paresce que lo dizes burlando. Ay nasci- da su par enel mudo. Crio dios otro mejor cuerpo. Pueden se pintar tales faciones: dechado de hermo- sura. Si oy fuera viua elena: por quien tanta muerte houo de griegos & troyanos. o la hermosa pulicena todas obedescerian a esta sen~ora por quien yo peno. Si ella se hallara presente en aql debate dela manc'a- na conlas tres diosas: nunca sobre nombre de discor- dia le pusieran: porque sin cotrariar ninguna: todas concedieran & viuieran conformes en que la lleuara melibea. assi que se llamara manc'ana de concordia.} [fol. 42r] {CB1. Pues quantas oy son nascidas que della tenga no- ticia se maldizen: querellan a dios porque no se acor- do dellas quando a esta mi sen~ora fizo. consume sus vidas. comen sus carnes con embidia. dan les siepre crudos martirios: pesando con artificio ygualar co la perficio que sin trabajo doto a ella natura. dellas pela sus cejas con tenazicas & pegones & cordelejos. dellas buscan las doradas yeruas. rayzes. ramas & flo- res para hazer lexias co que sus cabellos semejasen alos della. las caras martillado. enuistiendo las en di- uersos matizes: con vnguentos & vnturas: aguas fu- ertes: posturas blancas & coloradas: que por euitar prolixidad no las cuento. pues la que todo esto fallo fecho mira si merece d vn triste hombre como yo ser seruida. Ce. bien te entiendo sempronio; dexa le que el caera de su asno: ya acaba. Ca. enla que toda la na- tura se remiro por la fazer perfeta: q las gracias que en todas repartio las junto enella. alli hizieron alar- de quato mas acabadas pudieron allegar se: porque conociessen los q la viessen quanta era la grandeza de su pintor. solo vn poco de agua clara con vn ebur- neo peyne basta para exceder alas nacidas en gen- tileza. estas son sus armas. con estas mata & vece. co estas me catiuo. co estas me tiene ligado: & puesto en dura cadena. Ce. calla & no te fatigues. q mas aguda es la lima q yo tengo: q fuerte esta cadena q te ator- menta: yo la cortare coella porq tu qdes suelto. pore- de da me licencia q es muy tarde: & dexa me lleuar el cordo porq tengo del necessidad. Ca. o desconsolado de mi la fortua aduersa me sigue juta: q cotigo o co} {CW. f iij} [fol. 42v] {CB1. el cordo. o co entramos q<>siera yo estar acopan~ado e- sta noche luega & escura. pero pues no ay bien copli- do enesta penosa vida: venga entera la soledad. Mo- c'os moc'os. Par. sen~or. Ca. acopan~a a esta sen~ora ha- sta su casa: & vaya coella tanto plazer & alegria quata comigo qda trist(a)[e]za & soledad. Ce. qde sen~or dios co- tigo. man~ana sera mi buelta: donde mi mato & la res- puesta verna a vn puto: pues oy no huuo tiepo: & su- fre te sen~or: & piensa en otras cosas. Cal. esso no q es eregia: oluidar aqlla por quien la vida me aplaze. % {RUB. Argumento del setimo auto.} {IN3.} CElestina habla co parmeno induziedole a co- cordia & amistad de sempronio. trae le parme- no a memoria la pmessa q le hiziera dle fazer auer a areusa ql mucho amaua. vase a casa d areusa q- da ay la noche pmeno. celestina va pa su casa. llama a la puerta. elicia le viene abrir icrepado le su tardac'a. Areusa Parmeno Celestina Elicia {MIN.}} [fol. 43r] {CB1. {IN3.} PArmeno hijo despues delas passadas razo- nes: no he hauido oportuno tiepo para te de- zir & mostrar el mucho amor q te tengo: & asi mismo como de mi boca todo el mudo ha oydo ha- sta agora en absecia bie de ti: la razo no es menester repetir la: porq yo te tenia por hijo alo[ ]menos quasi adotiuo: & assi que imitauas a natural & tu das me el pago en mi presencia: pareciendo te mal quato digo susurrando & murmurado cotra mi en presencia de ca- listo. bien pensaua yo q despues que cocediste en mi buen consejo: que no hauias de tornar te atras. To- da via me parece q te quedan reliq<>as vanas: hablan- do por antojo: mas q por razon: desechas el proue- cho por cotentar la legua. oye me si no me has oydo & mira que soy vieja: & el buen consejo mora enlos vi- ejos: & delos mancebos es propio el deleyte. bie creo q de tu yerro sola la edad tiene culpa. espero en dios que variaran tus costumbres variado el cabello. di- go hijo cresciendo & viendo cosas nueuas cada dia: porq la mocedad en solo lo psente se impide & ocupa a mirar. mas la madura edad no dexa psente ni passa- do ni por venir. si tu touieras memoria hijo pmeno del pasado amor q te tuue: la primera posada q toma- ste venido nueuamete a esta cibdad auia de ser la mia pero los moc'os curays poco delos viejos. regisvos a sabor de paladar. nunca pensays que teneys ni ha- ueys de tener necessidad dellos. nunca pensays en en- fermedades. nuca pensays q os puede faltar esta flo- rezilla de juuentud. Pues mira amigo q para tales} {CW. f iiij} [fol. 43v] {CB1. necessidades como estas: bue acorro es vna vieja co- noscida. amiga. madre & mas que madre. bue meson para descansar sano. buen hospital para sanar enfer- mo. buena bolsa para necessidad. buena arca pa guar- dar dinero en prosperidad bue fuego de inuierno ro- deado de asadores. buena sombra de verano. buena tauerna para comer & beuer. q diras loquillo a todo esto. bien se q estas cofuso por lo q oy has hablado. pues no quiero mas de ti: q dios no pide mas del pe- cador de arrepetir se & emendar se. Mira a sempro- nio yo le fize hobre de dios en ayuso. querria q fuese- des como hermanos. porque estado bien coel: co tu amo & con todo el mudo lo estarias. mira que es bie quisto. diligete. palanciano. buen seruidor. gracioso q<>ere tu amistad. creceria vuestro prouecho dado os el vno al otro la mano. ni avn hauria mas priuados con vuestro amo q vos otros. E pues sabe q es me- nester que ames si quieres ser amado: q no se toman truchas & c. ni te lo deue sempronio de fuero. simple- za es no querer amar & esperar ser amado. locura es pagar el amistad con odio. Par. madre para contigo digo q mi segundo yerro te confiesso. & co perdo de lo passado q<>ero que ordenes lo por venir. Pero con sempronio me paresce q es impossible sostener se mi amistad. el es dsuariado. yo mal sofrido: cocierta me essos amigos. Ce. pues no era essa tu condicio. Par. ala mi fe mietra mas fui creciedo: mas la primera pa- ciecia me oluidaua. no soy el q solia. & assi mismo sem- pronio no ay ni tiene en q me aproueche. Ce. el cier- to amigo enla cosa incierta se conosce. enlas aduersi-dades} [fol. 44r] {CB1. se prueua. entonces se allega & co mas desseo visita la casa q la fortuna prospera dsamparo: q te di- re fijo delas virtudes del bue amigo. no ay cosa mas amada: ni mas rara. ninguna carga rehusa. Uos o- tros soys yguales: la paridad delas costubres & la se- mejac'a delos cor(o)[a]c'ones es la q mas la sostiene. Ca- ta hijo q si algo tienes: guardado se te esta: sabe tu ganar mas q aqllo ganado lo fallaste. bue siglo aya aql padre q lo trabajo. no se te puede dar hasta q vi- uas mas reposado: & vengas en edad coplida. Par. a q llamas reposado tia. Ce. hijo a viuir por ti: a no an- dar por casas agenas: lo qual siepre andaras mietra no te supieres aprouechar de tu seruicio. q de lastima q houe de verte roto pedi oy mato como viste a cali- sto. no por mi mato: pero porque estado el sastre en casa & tu delante sin sayo: te le diesse. assi que no por mi prouecho como yo senti q dixiste: mas por el tu- yo. q si esperas al ordinario galardo destos galanes es tal q lo q en diez an~os sacaras ataras enla maga. goza tu mocedad. el buen dia la buena noche. el bue comer & beuer: quado pudieres hauer lo no lo dexes pierda se lo q se perdiere: no llores tu la fazienda q tu amo heredo: q esto te lleuaras deste mudo: pues no le tenemos mas de por nra vida. O fijo mio parme- no q bien te puedo dezir fijo pues tanto tiepo te crie toma mi consejo: pues sale co limpio deseo de ver te en algua horra. o qua dichosa me hallaria en q tu & sempronio estouiesedes muy conformes. muy ami- gos hermanos en todo: viedo os venir a mi pobre ca- sa a holgar: a ver me & avn a desenojaros co sendas} [fol. 44v] {CB1. mochachas. Par. mochachas madre mia. Ce. alahe mochachas digo q viejas harto me soy yo: q<>l se la tie- ne semp[]nio: & avn sin hauer tata razo ni tener le tata aficio como a ti: q delas entran~as me sale quato te di- go. Par. sen~ora no viues engan~ada. Ce. & avn q lo vi- ua no me pena mucho: q tanbien lo hago por amor de dios: & por ver te solo en tierra agena: & mas por a- qllos huessos d quie te me encomedo: q tu seras ho- bre & vernas en buen conocimieto & verdadero: & di- ras: la vieja celestina bien me consejaua. Par. & avn a- gora lo siento avn q soy moc'o: que avn q oy vies que aqllo dezia: no era porq me paresciesse mal lo que tu fazias: pero porq veya que le cosejaua yo lo cierto: & me daua malas gracias: pero de aq<> adelante demos tras el. faz delas tuyas q yo callare. que ya tropece en no te creer cerca deste negocio conel. Ce. cerca deste & de otros tropec'aras & cay(a)[e]ras mietra no tomares mis cosejos que son de amiga verdadera. Par. ago- ra doy por bien empleado el tiepo que siendo nin~o te serui: pues tanto fruto trae para la mayor edad: & rogare a dios p(e)[o]r el anima de mi padre que tal tutriz me dexo: & de mi madre que a tal muger me encome- do. Ce. no me la nobres fijo por dios: q se me hinche los ojos de agua. & tuue yo eneste mudo otra tal ami- ga. otra tal copan~era. tal aliuiadora de mis trabajos & fatigas. quien suplia mis faltas. quien sabia mis se- cretos. a quien descobria mi corac'o. quie era todo mi bien & descanso sino tu madre. mas que mi hermana & comadre. o q graciosa era. o q desembuelta. limpia varonil. tan sin pena ni temor se andaua a media no-che} [fol. 45r] {CB1. de cimenterio en cimeterio: buscado aparejos pa- ra nuestro oficio como d dia. ni dxaua christianos ni moros. ni judios: cuyos enterramietos no visitaua. de dia los acechaua: de noche los desenterraua: assi se holgaua conla noche escura: como tu conel dia cla- ro: dezia que aqlla era capa de pecadores. Pues ma- n~a no tenia con todas las otras gracias: vna cosa te dire: porque veas que madre perdiste: avn que era pa- ra callar: pero contigo todo passa. siete dientes qui- to a vn ahorcado: con vnas tenazicas de pelacejas mientra yo le descalce los c'apatos Pues entraua en vn cerco mejor q yo: & con mas esfuerc'o: avn que yo tenia farto buena fama mas que agora: q por mis pe- cados todo se oluido co su muerte. que mas quieres sino que los mesmos diablos la hauia miedo: atemo- rizados & espantados los tenia colas crudas bozes q les daua. assi era ella dellos conoscida como tu en tu casa. tumbando venia vnos sobre otros a su lla- mado. no le osauan dezir metira: segun la fuerc'a co q los apmiaua. Despues q la perdi jamas les oy vdad Par. no la medre dios mas esta vieja q ella me da pla- zer con estos loores de sus palabras. Ce. q dizes mi honrrado parmeno. mi hijo & mas q hijo. Par. digo q como tenia esa vetaja mi madre: pues las palabras q ella & tu deziades eran todas vnas. Cel. como & de- so te marauillas. no sabes q dize el refran. que mu- cho va de pedro a pedro. aqlla gracia de mi comadre no alcac'auamos todas. no as visto elos oficios[ ]vnos buenos & otros mejores. assi era tu madre que dios aya: la prima de nuestro oficio. & por tal era de todo} [fol. 45v] {CB1. el mudo conocida & qrida. assi de cauallos como cle- rigos. casados. viejos. moc'os & nin~os. pues moc'as & dozellas asi rogaua a dios por su vida como d sus mesmos padres: co todos tenia q hazer. co todos fa- blaua. si saliamos por la calle q<>ntos topauamos era sus ahijados q fue su principal oficio partera diez & seys an~os. asi q avn q tu no sabias sus secretos por la tierna edad q auias. agora es razo q lo sepas pues e- lla es finada & tu hobre. Par. di me sen~ora quando la justicia te mado prender estado yo en tu casa tenia- des mucho conocimieto. Ce. si teniamos me dizes: como por burla. jutas lo hizimos. jutas nos sintiero juntas nos prendiero & acusaro. jutas nos diero la pe- na essa vez q creo q fue le primera. pero muy peque- n~o eras tu. yo me espato como te acuerdas: q es la co- sa q mas oluidada esta enla cibdad: cosas son q pasa por el mudo. cada dia veras q<>en peque & pague si sa- les a esse mercado. Par. verdad es: pero dl pecado lo peor es la perseueracia. q assi como el primer moui- mieto no es en mano del hobre: assi el p<>mer yerro. do- de dizen q quien yerra & se emieda & c. Cel. lastimaste me don loq<>llo. alas verdades nos andamos. pues es- pera q yo te tocare dode te duela. Par. q dizes madre Ce. hijo digo que sin aqlla prendiero quatro vezes a tu madre q dios aya sola. & avn la vna le leuantaro que era bruxa: porque la hallaron de noche con v- nas candelillas cogendo tierra de vna encruzijada: & la touieron medio dia en vna escalera enla plac'a: puesto vno como rocadero pintado enla cabec'a. pe- ro cosas son q passan. algo han de sofrir los hobres} [fol. 46r] {CB1. eneste triste mudo pa sustentar sus vidas. & mira en q tan poco lo tuuo co su bue seso: q ni por esso dexo de- de en adelate de vsar mejor su oficio. Esto ha venido por lo q dezias del perseuerar enlo q vna vez se yerra en todo tenia gracia: q en dios & en mi conciecia avn en aqlla escalera estaua: & parecia q a todos los deba- xo no tenia en vna blanca segu su meneo & presencia: assi q los que algo son como ella: & saben & vale: son los que mas presto yerra. Ueras quien fue virgilio: & q tanto supo: mas ya hauras oydo como estouo en vn cesto colgado de vna torre mirando le toda roma: po por eso no dxo de ser horrado ni pdio el nobre de virgilio. Par. vdad es lo q dizes: pero esso no fue por justicia. Ce. calla bouo: poco sabes de achaq de ygle- sia: & quado es mejor por mano de justicia q de otra manera: sabia lo mejor el cura q dios aya: q veniendo la a consolar dixo: q la sancta escritura tenia: que bie auenturados eran los q padescian persecucio por la justicia. que aqllos poseeria el reyno delos cielos. mi- ra si es mucho passar algo eneste mudo: por gozar d la gloria del otro. & mas q segun todos dezia: a tuer- to & a sin razon: & con falsos testigos: & rezios torme- tos la hizieron aqlla vez confessar lo que no era. po con su bue esfuerc'o: & como el corac'o abezado a so- frir haze las cosas mas leues dlo q son: todo lo tuuo en nada. q mill vezes le oya dezir: si me quebre el pie: fue por bien. porq soy mas conoscida que antes. assi que todo esto paso tu buena madre aca. deuemos cre- er que le dara dios buen pago alla: si es verdad lo q nuestro cura nos dixo. & con esto me consuelo. pues} [fol. 46v] {CB1. seme tu como ella amigo verdadero: & trabaja por ser bueno pues tienes a quien parezcas: que lo q tu padre dxo a bue seguro lo tienes. Par. bie lo creo ma- dre po qrria saber que tato es. Ce. no puede ser ago- ra. verna tu tiempo como te dixe para que lo sepas & lo oyas. Par. agora dexemos los muertos & las he- rencias: que si poco me dexaron poco hallare. hable- mos enlos presentes negocios que nos va mas: que en traer los passados ala memoria. bien se te acorda- ra: no ha mucho que me prometiste q me harias ha- uer a areusa: quando en mi casa te dixe como moria por sus amores. Ce. si te lo prometi no lo he oluida- do: ni creas q he perdido conlos an~os la memoria: q mas de tres xaques ha rescebido de mi sobre ello en tu absencia: ya creo que estara bien madura. vamos de camino por casa: q no se podra escapar de mate: q esto es lo menos que yo por ti tengo de hazer. Par. yo ya descofiaua dela poder alcanc'ar: porq jamas po- dia acabar conella q me esperasse a poder le dezir vna palabra: & como dizen mala sen~al es de amor huyr & boluer la cara. sentia en mi grade desfuzia desto. Ce. no tengo en mucho tu desconfiac'a: no me conoscie- do ni sabiendo como agora q tienes tan de tu mano la maestra destas labores. pues agora veras quanto por mi causa vales. quato colas tales puedo. q<>nto se en casos de amor. anda passo ves aqui su puerta: en- tremos qdo: no nos sientan sus vezinas: atiede & es- pera debaxo desta escalera: sobire yo a ver q se podra fazer sobre lo fablado: & por vetura haremos mas q tu ni yo traemos pensado. Are. quie anda ay: quie su-be} [fol. 47r] {CB1. a tal hora en mi camara. Ce. quie no te quiere mal cierto. q nunca da passo que no piese en tu prouecho. quien tiene mas memoria de ti que de si mesma. vna enamorada tuya avn q vieja. Are. vala la el diablo a esta vieja con que viene como huestantigua a tal ho- ra. Tia sen~ora q buena venida es esta tan tarde: ya me desnudaua para acostar. Ce. conlas gallinas hija: asi se hara la hazienda. andar. passe. otro es el que ha de llorar las necessidades que no tu. yerua pasce quie lo cuple. tal vida quiequiera se la queria. Are. jesu quie- ro me tornar a vestir que he frio. Cele. no haras por mi vida: sino entra te enla cama: que desde alli habla- remos. Are. assi goze de mi pues que lo he bien mene- ster: que me siento mala oy todo el dia. assi que nece- sidad mas que vicio me fizo tomar con tiempo las sauanas por faldetas. Cele. pues no estes asentada. acuesta te: & mete te debaxo dela ropa: que paresces serena. Are. bien me dizes sen~ora tia. Cele. ay como huele toda la ropa en bullendo te. Aosadas que esta todo a punto siempre me pague de tus cosas & he- chos: de tu limpieza & atauio. fresca que estas bendi- ga te dios. que sauanas & colcha. que almoadas: & q blancura. tal sea mi vejez qual todo me parece. Per- la de oro veras si te quiere bien: quien te visita a ta- les horas. dexa me mirarte toda a mi voluntad q me huelgo. Are. passo madre. no llegues a mi: que me fa- zes coxquillas: & prouocas me a reyr: & la risa acrecie- ta me el dolor. Cele. que dolor mis amores: burlas te por mi vida comigo. Areu. mal gozo vea de mi si burlo: sino que ha quatro horas que muero dela} [fol. 47v] {CB1. madre que la tego enlos pechos: q me quiere sacar del mundo: q no soy tan viciosa como piensas. Cel. pues da me lugar tentare: q avn algo se yo deste mal por mi pecado: que cada vna se tiene o ha tenido su madre & sus c'oc'obras della. Are. mas arriba la siento sobre el estomago. Ce. bendiga te dios & sen~or sant miguel agel: & que gorda & fresca q estas. que pechos & que getileza. por hermosa te tenia hasta agora: vie- do lo q todos podia ver: pero agora te digo q no ay enla cibdad tres cuerpos tales como el tuyo: en qua- to yo conozco. no paresce que ayas quinze an~os o q<>- en fuera hombre & tata parte alcac'ara de ti: para go- zar tal vista. Por dios pecado ganas en no dar parte destas gracias a todos los q bien te quieren: q no te las dio dios para que pasasen en balde: por la frescor de tu juuentud: debaxo de seys dobles de pan~o & lie- c'o. Cata que no seas auarienta delo q poco te costo. no atesores tu getiliza pues es de su natura ta comu- nicable como el dinero. no seas el perro dl ortolano. & pues tu no puedes de ti propia gozar goze quie pu- ede. q no creas que en balde fueste criada: q quando nasce ella nasce el. & quando el ella. ninguna cosa ay criada al mudo superflua. ni que con acordada razon no pueyesse della natura. Mira q es pecado fatigar & dar pena alos hombres podiedo los remediar. Are. alabame agora madre. & no me quiere ninguno: da me algu remedio para mi mal. & no estes burlado de mi. Ce. deste tan comu dolor todas somos mal peca- do maestras. lo que he visto a muchas fazer: & lo que a mi siempre aprouecha te dire. porque como las ca-lidades} [fol. 48r] {CB1. delas personas son diuersas: assi las melezi- nas haze diuersas sus operaciones & diferetes: todo olor fuerte es bueno: assi como poleo. ruda. axiesos. humo de plumas de perdiz. de romero. de moxquete de encienso. recebido con mucha diligecia aproue- cha & afloxa el dolor: & buelue poco a poco la madre a su lugar. Pero otra cosa hallaua yo siempre mejor q todas: & esta no te quiero dezir: pues ta santa te me hazes. Are. q por mi vida madre: ves me penada & en- cubres me la salud. Ce. anda q bien me entiedes: no te hagas boua. Areu. ya ya. mala landre me mate si te entedia. Pero que quieres q haga: sabes que se par- tio ayer aql mi amigo con su capitan ala guerra: ha- uia de fazer le ruyndad. Ce. veras & que dan~o: & q gra ruyndad. Areu. por cierto si seria que me da todo lo q he menester. tiene me honrrada. fauoreceme. & trata me como si fuesse su sen~ora. Ce. po avn que todo esso sea mietra no parieres nunca te faltara este mal & do- lor q agora. delo qual el deue ser causa. Are. no es si- no mi mala dicha. maldicion mala q mis padres me echaron: que no esta ya por prouar todo esso. Pero dxemos esso que es tarde: & di me a que fue tu buena venida. Ce. ya sabes lo que de parmeno te oue dicho quexasse me q avn ver le no quieres. no se porque si- no porq sabes que le quiero yo bien & le tego por hi- jo. pues por cierto d otra manera miro yo tus cosas q hasta tus vezinas me parescen bien: & se me alegra el corac'on cada vez que las veo: porque se q hablan contigo. Are. no viues tia sen~ora engan~ada. Cel. no lo se alas obras creo: que las palabras d[ ]balde las ve-den} {CW. g} [fol. 48v] {CB1. donde quiera. Pero el amor nunca se paga: sino con puro amor: & alas obras con obras. Ya sabes el debdo que ay entre ti & elicia: la qual tiene sepronio en mi casa. Parmeno & el son compan~eros: siruen a e- ste sen~or q tu conoces: & por quie tato fauor podras tener. no niegues lo q tan poco fazer te cuesta. Uos otras parientas: ellos copan~eros. mira como viene mejor medido q lo queremos. Aq<> viene comigo. ve- ras si quieres q suba. Are. amarga de mi & si nos ha o- ydo. Ce. no q abaxo queda. q<>ero le hazer subir. resci- ba tata gracia q le conozcas: & hables: & muestres bu- ena cara. & si tal te paresciere: goze el de ti: & tu del q avn q el gane mucho: tu no pierdes nada. Are. bie te- go sen~ora conoscimieto: como todas tus razones e- stas & las passadas se enderec'a en mi prouecho. pero como q<>eres que haga tal cosa: q tengo a quien dar cuenta como has oydo: & si soy sentida matar me ha tengo vezinas embidiosas. luego lo diran. assi q avn que no aya mas mal de perder le: sera mas q ganare en agradar al q me mandas. Ce. esso que temes yo lo prouey primero: q muy passo entramos. Areu. no lo digo por esta noche sino por otras muchas. Ce. co- mo & dessas eres: dessa manera te tratas. nunca tu ha- ras casa con sobrado. Absente le has miedo. que ha- rias si estouiesse enla cibdad. en dicha me cabe: que ja- mas cesso dar consejos a bouos. & toda via ay quien yerre. pero no me marauillo que es grade el mundo: & pocos los esperimetados. Ay ay hija si viesses el sa- ber de tu prima: & q tanto le ha aprouechado mi cria- c'a & consejos. & que gra maestra esta. & avn q no se ha-lla} [fol. 49r] {CB1. ella mal con mis castigos: que vno enla cama. & o- tro enla puerta: & otro q sospira por ella en su casa se precia de tener. & con todos cumple: & a todos mue- stra buena cara: & todos piesan que son muy qridos: & cada vno piesa que no ay otro: & que el solo es pri- uado: & el solo es el que le da lo q ha menester. & tu pi- ensas q con dos que tegas q las tablas dela cama lo han de dscobrir. De vna sola gotera te matienes: no te sobraran muchos majares. no q<>ero arrendar tus esgamoches. nuca vno me agrado. nunca en vno pu- se toda mi aficion. mas pueden dos: & mas quatro: & mas dan: & mas tiene: & mas ay en q escoger. no ay co- sa mas perdida hija q el mur que no sabe sino vn ho- rado. si aquel le tapa no haura donde se esconda del gato. Quie no tiene sino vn ojo: mira a quanto peli- gro anda. vna alma sola ni canta ni llora. vn solo acto no haze habito. vn frayle solo pocas vezes le encon- traras por la calle. vna perdiz sola por marauilla bu- ela: mayormete en verano. Que quieres hija de este (un)[nu]mero de vno: mas inconuenietes te dire dl q an~os tengo a[ ]cuestas. Ten si q<>era dos que es copan~ia loa- ble. & tal qual es este. Sube hijo parmeno. Are. no su- ba ladre me mate: q me fino de empacho q no le co- nozco. siepre houe verguenc'a del. Ce. aq<> esto yo q te la quitare: & cobrire: & hablare por entramos: que o- tro tan empachado es el. Par. sen~ora dios salue tu graciosa psencia. Are. gentil hobre buena sea tu veni- da. Ce. llega te aca asno adode te vas alla assentar al rincon. no seas em[p]achado: que al hombre vergonc'o- so el diablo le traxo a palacio. Oyd me entrabos lo} {CW. g ij} [fol. 49v] {CB1. q digo. ya sabes tu parmeno amigo lo q te prometi: & tu hija mia lo que te tego rogado. dexada la difi- cultad con q me lo has cocedido a parte. Pocas razo- nes son necessarias: porque el tiepo no lo padece: el ha siempre viuido penado por ti. pues viedo su pena se que no le qrras matar. & avn conozco que el te pa- resce tal que no sera malo para quedar se aca esta no- che en casa. Are. por mi vida madre q tal no se haga. jesu no me lo mandes. Par. madre mia por amor de dios que no salga yo de aq<> sin buen cocierto: que me ha muerto de amores su vista. Ofresce le quato mi padre te dexo pa mi. dile que le dare quato tengo. ea diselo: q me parece que no me quiere mirar. Areu. q te dize esse sen~or ala oreja. piensa que tego d fazer na- da delo q pides. Cel. no dize hija sino que se huelga mucho co tu amistad: porq eres persona tan horra- da: & en quien qualq<>er beneficio cabra bien. E assi mis- mo que pues q esto por mi intercession se haze: que el me pmete daqui adelate ser muy amigo de sempro- nio: & venir en todo lo que q<>siere cotra su amo en vn negocio q traemos entre manos. Es verdad parme- no. prometes lo assi como digo. Par. si prometo sin dubda. Ce. ha don ruyn palabra te tego. a buen tie- po te asi. llegate aca negligete vergoc'oso: q quiero ver para quato eres ante q me vaya. retoc'a la enesta cama. Are. no sera el tan descortes: q entre enlo veda- do sin licencia. Ce. en cortesias & licencias estas: no es- pero mas aqui. yo fiadora q tu amanezcas sin dolor: & el sin color: mas como es vn putillo galillo barbi- poniete: entiedo q en tres noches no sele demude la} [fol. 50r] {CB1. cresta. destos me mandauan a mi comer en mi tiepo los medicos de mi tierra quado tenia mejores dien- tes. Quedaos a dios: voy me que me hazes dentera con vro besar & retoc'ar. que avn el sabor enlas enzias me qdo. no le perdi colas muelas. Are. dios vaya con- tigo. Par. madre mandas q te acompan~e. Ce. seria q<>- tar a vn sancto por poner en otro. acopan~e os dios: que yo vieja soy. no he temor q me fuerce enla calle. Eli. el perro ladra: si viene este diablo de vieja. Cele. tha tha. Eli. q<>en es. quie llama. Ce. baxa me abrir fi- ja. Eli. estas son tus venidas. adar de noche es tu pla- zer. porq lo hazes. que larga estada fue esta. nuca sa- les para boluer a casa. por costubre lo tienes. cuplien- do con vno dexas ciento descontetos. que has sido oy buscada del padre dela desposada: q leuaste el dia d pascua al racionero: que la q<>ere casar daqui a tres dias: & es menester q la remedies pues que selo pro- metiste: para que no sieta su marido la falta de la vir- ginidad. Ce. no me acuerdo hija por quie dizes. Eli. como no te acuerdas. desacordada eres cierto. o co- mo caduca la memoria. Pues por cierto tu me dixi- ste quado la leuauas que la auias renouado siete ve- zes. Ce. no te marauilles hija: quie en muchas par- tes derrama su memoria: en ningua la puede tener. Pero di me si tornara. Eli. mira si tornara. tiene te da- do vna manilla de oro en prendas de tu trabajo: & no hauia de venir. Ce. la dela manilla es: ya se por quien dizes. porq tu no tomauas el aparejo & comec'auas a hazer algo. pues en aqllas tales te hauias d abezar & puar de quatas vezes me lo as visto hazer: si[ ]no ay} {CW. g iij} [fol. 50v] {CB1. te estaras toda tu vida fecha bestia sin oficio ni reta. & quado seas de mi edad lloraras la folgura de ago- ra. que la mocedad ociosa acarrea la vejez arrepenti- da & trabajosa. hazia lo yo mejor quado tu abuela q dios aya me mostraua este oficio: que a[ ]cabo de vn a[n~o] yo sabia mas q ella. Eli. no me marauillo: q muchas vezes como dizen al maestro sobrepuja el bue disci- pulo. & no va esto sino en la gana co que se aprede: ni- guna sciencia es bie empleada enel que no le tiene a- ficio. yo le tengo a este oficio odio: tu mueres tras e- llo. Ce. tu te lo diras todo: pobre vejez q<>eres. piesas q nuca has de salir de mi lado. Eli. por dios dexemos enojo: & al tiempo el cosejo: ayamos mucho plazer. mietra oy touieremos de comer no pensemos en ma- n~ana: tabien se muere el que mucho allega como el que pobremente viue: & el dotor como el pastor: & el papa como el sacristan: & el sen~or como el sieruo: & el de alto linaje como el baxo: & tu con tu oficio como yo sin ninguno. no hauemos de viuir para siempre. gozemos & holguemos que la vejez pocos la veen. & delos que la veen ninguno murio de hambre. aco- stemo nos que es hora. % {RUB. Argumento del otauo auto.} {IN5.} LA man~ana viene. despierta parmeno. des- pedido de areusa va para casa de calisto su sen~or. fall(o)[a] ala puerta a sempronio. conciertan su amistad. Uan juntos ala camara de calisto. hallan le hablando co- sigo mismo. leuantado va ala yglesia.} [fol. 51r] {CB1. Calisto Sempronio Parmeno {MIN.} {IN5.} AManece. o q es esto que tata claridad e- sta enesta camara. Are. q amanecer. duer- me sen~or q avn agora nos acostamos: no he yo pegado bien los ojos ya hauia de ser de dia. abre por dios essa ventana de tu cabecera & ver lo has. Par. en mi seso esto yo sen~o- ra q es de dia claro: en ver entrar luz entre las puer- tas. O traydor de mi en q gran falta he caydo co mi amo. d mucha pena soy digno. o que tarde q es. Are. tarde. Par. & muy tarde. Are. pues assi goze de mi al- ma: no se me ha quitado el mal dela madre: no se co- mo pueda ser. Par. pues que quieres mi vida. Are. q hablemos en mi mal. Par. sen~ora mia si lo hablado no basta. lo que mas es necessario me perdona: por que es ya medio dia. si voy mas tarde no sere bie rece- bido de mi amo. yo verne man~ana & quatas vezes ds- pues mandares. Que por esso hizo dios vn dia tras} {CW. g iiij} [fol. 51v] {CB1. otro: porq lo que el vno no bastasse se cupliesse en o- tro: & avn porque mas nos veamos reciba de ti esta gracia q te vayas oy alas doze del dia a comer co nos otros a su casa de celestina. Are. q me plaze de buen grado. ve con dios. junta tras ti la puerta. Par. adi- os te qdes. O plazer singular. o singular alegria: q<>l hombre es ni ha sido mas bienaueturado q yo. qual mas dichoso & bienandate: q vn tan excelente do sea por mi posseido: & qua presto pedido tan presto alca- c'ado. Por cierto si las trayciones desta vieja con mi corac'on yo pudiesse sofrir: de rodillas hauia de an- dar ala coplazer. co que pagare yo esto. o alto dios a quien cotaria yo este gozo. a quie descobriria ta gra secreto. a quie dare parte de mi gloria. bien me dezia la vieja q de ninguna prosperidad es buena la posesi- on sin copan~ia. El plazer no comunicado no es pla- zer. quien sentiria esta mi dicha como yo la siento. a sempronio veo ala puerta de casa mucho ha madru- gado. trabajo tengo co mi amo si es salido fuera. no sera q no es acostubrado. pero como agora no anda en su seso: no me marauillo q aya puertido su costum- bre. Se. parmeno hermano: si yo supiesse aqlla tierra donde se gana el sueldo dormiedo: mucho haria por yr alla: q no daria ventaja a ninguno: tanto ganaria como otro qualq<>era. E como holgaza descuydado fueste para no tornar: no se q crea de tu tardac'a: sino q te quedaste a escalletar la vieja esta noch(o)[e]: o a ras- car le los pies como quado chiquito. Par. o sempro- nio amigo & mas que hermano: por dios no corrum- pas mi plazer. no mezcles tu yra con mi sofrimieto:} [fol. 52r] {CB1. no rebueluas tu descontentamieto con mi descanso: no agues co ta turbia agua el claro liquor del pensa- mieto q trayo. no enturuies co tus embidiosos casti- gos & odiosas reprehesiones mi plazer. recibe me co alegria: & contar te he marauillas de mi buena anda- c'a passada. Sem. dilo dilo: es algo de melibea: has la visto. Par. que de melibea: es de otra q yo mas quie- ro. & avn tal: que si[ ]no estoy engan~ado puede viuir co ella en gracia & hermosura. Si que no se encerro el mundo & todas sus gracias enella. Sem. que es esto dsuariado: reyr me queria si[ ]no q no puedo. ya todos amamos. el mundo se va a perder. calisto a melibea. yo a elicia. tu de embidia has buscado con quien per- der esse poco d seso que tienes. Par. luego locura es amar. Sem. segun tu opinion si es: que yo te he oy- do dar consejos vanos a calisto: & contradezir a cele- stina en quanto habla. E por impedir mi prouecho & el suyo huelgas de no gozar tu parte. pues alas ma- nos me has venido: donde te podre dan~ar & lo hare. Par. no es sempronio vdadera fuerc'a ni poderio da- n~ar & epecer: mas aprouechar & guarecer. & muy ma- yor querer lo hazer. Yo siempre te tuue por herma- no: no se cumpla por dios en ti lo que se dize: que pe- quen~a causa despte coformes amigos. muy mal me tratas: no se donde nazca este rencor. Sem. no digo mal enesto: sino que se eche otra sardina para el mo- c'o de cauallos: pues tu tienes amiga. Par. estas eno- jado q<>ero te sofrir: avn que mas mal me trates. Se. mas mal tratas tu a calisto. aconsejando a el lo que para ti huyes. diziedo q se aparte de amar a melibea.} [fol. 52v] {CB1. hecho tablilla de meson: q para si no tiene abrigo & dale a todos. O parmeno agora podras ver quan fa- cile cosa es repreheder vida agena: & qua duro guar- dar cada qual la suya. no digas mas: pues tu eres te- stigo: & daqui adelate veremos como te has: pues ya tienes tu escudilla como cada qual. Si tu mi amigo fueras: enla necessidad q de ti tuue me hauias de fa- uorecer: & ayudar a cel(i)[e]stina en mi prouecho: que no fincar vn clauo de malicia a cada palabra. Sabe que como la hez dela tauerna despide alos borrachos: a- si la aduersidad o necessidad al fingido amigo luego se descubre el falso metal dorado por encima. Par. o- ydo lo hauia dezir: & por esperiecia lo veo nuca venir plazer sin cotraria c'oc'obra enesta triste vida. alos ale- gres serenos & claros soles nublados escuros & plu- uias vemos suceder alos solazes & plazeres dolores & muertes los ocupan. alas risas & deleytes llatos & lloros & passiones mortales los siguen. finalmete a mucho descaso & sosiego mucho pesar & tristeza. q<>en pudiera tan alegre venir como yo agora. quie tan tri- ste recebimiento padescer. quien verse como yo me vi con tata gloria alcac'ada con mi qrida areusa. quien caer della siedo tan mal tratado tan psto como yo d ti: q no me has dado lugar a poder te dezir quanto soy tuyo. quanto te he de fauorecer en todo. quanto soy arepiso delo passado. quatos consejos & castigos buenos he recebido de celestina en tu fauor & proue- cho & de todos: como pues este juego d nuestro amo & melibea esta entre las manos podemos agora me- drar o nuca. Se. bien me agradan tus palabras si ta-les} [fol. 53r] {CB1. touiesses las obras: alas qualas espero para auer te de creer. pero por dios me digas q es esso que di- xiste de areusa. paresce que conozcas tu a areusa su p<>- ma de elicia. Par. pues que es todo el plazer q tray- go sino hauer la alcanc'ado. Sem. como selo dize el bouo: de risa no puede hablar. aque llamas hauer la alcac'ado. estaua a alguna vetana: o que es esso. Par. a poner la en duda si queda pren~ada o no. Sem. espa- tado me tienes. mucho puede el cotinuo trabajo. v- na continua gotera hora(c)[d]a vna piedra. Par. veras q tan continuo: que ayer lo pense ya la tengo por mia. Sem. la vieja anda por ay. Par. en que lo vees. Se. que ella me hauia dicho que te queria mucho & que te la haria hauer: dichoso fuiste. no hiziste sino lle- gar & recabdar. Por esto dizen. mas vale a quien di- os ayuda que quien mucho madruga. Pero tal pa- drino touiste. Par. di madrina que es mas cierto: asi que quien a buen arbol se arrima. Tarde fuy pero temprano recabde. O hermano que te contaria de sus gracias de aquella muger: de su habla & hermo- sura de cuerpo. Pero quede para mas oportunidad. Sem. puede ser sino prima de elicia. no me diras ta- to quanto estotra no tenga mas. todo te lo creo. pe- ro que te cuesta. has le dado algo. Par. no cierto: mas avn que houiera era bien empleado. de todo bi- en es capaz. En tanto son las tales tenidas quanto caras son compradas. tanto valen quanto cuesta. nu- ca mucho costo poco: sino ami esta sen~ora. a comer la cobide pa casa de celestina: & si te plaze vamos todos alla. Sem. quien hermano. Par. tu & ella: & alla esta} [fol. 53v] {CB1. la vieja & elicia. auremos plazer. Se. o dios & como me as alegrado. franco eres. nuca te faltare. como te tengo por hombre. como creo q dios te ha de hazer bien. todo el enojo q de tus passadas fablas tenia se me ha tornado en amor. no dudo ya tu confederacio co nos otros ser la q deue. abrac'ar te quiero. seamos como hermanos. vaya el diablo para ruyn. sea lo pa- sado qstion de sant juan. & assi paz para todo el an~o. q las yras delos amigos siempre suele ser reintegra- cion del amor. comamos & holguemos: q nuestro a- mo ayunara por todos. Par. & q haze el desesperado Sem. alli esta tedido enel estrado cabo la cama: don- de le dexaste a noche: q ni ha dormido ni esta despier- to. si alla entro ronca. si me salgo cata o deuanea. no le tomo tieto si con aqllo pena o descansa. Par. q di- zes & nunca me ha llamado: ni ha tenido memoria d mi. Sem. no se acuerda de si: acordar se ha de ti. Par. avn hasta enesto me ha corrido buen tiepo. Pues q assi es mietra recuerda quiero embiar la comida q la adrecen. Sem. que has pensado embiar para q aque- llas loquillas te tengan por hobre coplido: bien cria- do & franco. Par. en casa llena presto se aderec'a cena. delo que ay enla despensa basta para no caer en falta. pan blanco. vino de mouiedro. vn pernil de tocino: & mas seys pares de pollos q traxeron estotro dia los reteros de nuestro amo: q si los pidiere hare le creer que los ha comido. & las tortolas que mado para oy guardar: dire que hedian: tu seras testigo. Terne- mos manera como a el no haga mal lo que dellas comiere: & nra mesa este como es razon. & alla habla-remos} [fol. 54r] {CB1. largamete en su dan~o & nuestro prouecho co la vieja cerca destos amores. Sen. mas dolores: que por fe tengo que de muerto o loco no escapa desta vez. Pues que assi es despacha subam(a)[o]s a ver q faze Ca. en gran peligro me veo: en mi muerte no ay tar- danc'a. pues q me pide el deseo: lo que me niega espe- ranc'a. Par. escucha escucha sempronio trobado esta nuestro amo. Se. o hi de puta el trobador. el gra An- tipater. Sidonio el gran poeta Ouidio. los quales de improuiso seles venian las razones metrificadas ala boca. si si desos es. trobara el diablo. esta deuane- ando entre suen~os. Ca. corac'o bie se te emplea: que penas & viuas triste: pues tan psto te veciste: dl amor de melibea. Par. no digo yo q troba. Ca. quien fabla enla sala moc'os. Par. sen~or. Ca. es muy noche es ho- ra de acostar. Par. mas ya es sen~or tarde para leuan- tar. Ca. q dizes loco: toda la noche es passada. Par. & avn harta parte del dia. Ca. di sempronio miete este desuariado: q me haze creer q es de dia. Sem. oluida sen~or vn poco a melibea: & veras la claridad: q conla mucha que en su gesto conteplas: no puedes ver de encandelado: como perdiz cola calderuela. Ca. ago- ra lo creo q tan~en a missa. daca mis ropas yre ala ma- dalena: rogare a dios aderece a celestina: & ponga en corac'o a melibea mi remedio: o de fin en breue a mis tristes dias. Sem. no te fatigues tato: no lo quieras todo en vna hora: que no es de discretos desear con grande eficacia lo q puede tristemete acabar. Si tu pi- des que se concluya en vn dia lo que en vn an~o seria harto: no es mucha tu vida. Cali. quieres dezir que} [fol. 54v] {CB1. soy como el moc'o del escudero gallego. Se. no man- de dios que tal cosa yo diga: q eres mi sen~or. & dmas desto se q como me galardonas el buen cosejo me ca- stigarias lo mal hablado. Uerdad es que nunca es ygual la alabanc'a del seruicio o buena habla: que la reprehension & pena delo mal hecho o hablado. Ca. no se quien te abezo tanta filosofia sempronio. Se. sen~or no es todo blanco aqllo que de negro no tie- ne semejac'a. tus acelerados deseos no medidos por razon hazen parecer claros mis cosejos. Quisieras tu ayer que te traxeran ala primera habla amanoja- da & embuelta en su cordon a melibea. como si houi- eras embiado por otra qualquiera mercaduria ala plac'a: en q no houiera mas trabajo de llegar & paga- lla. Da sen~or aliuio al corac'o: que en poco espacio d tiepo no cabe gran bienaueturanc'a. Un solo golpe no derriba vn roble. apercibe te con sofrimieto: por que la prouidecia es cosa loable: & el apcibimieto re- siste el fuerte cobate. Ca. bien has dicho si la quali- dad de mi mal lo cosintiesse. Sem. para q sen~or es el seso: si la volutad priua la razon. Ca. o loco loco. dize el sano al doliente. dios te de salud. no q<>ero consejo. ni esperarte mas razones: q mas auiuas & enciendes las flamas q me consume. yo me voy solo a missa: & no tornare a casa fasta q me llameys pidiendo me las al- bricias de mi gozo: cola buena venida de celestina. no comere hasta entonce: avn que primero sean los cauallos de Febo apacentados en aquellos verdes prados que suelen quado han dado fin a su jornada. Se. dexa sen~or essos rodeos: dexa essas poesias: que} [fol. 55r] {CB1. no es fabla conueniete la que a todos no es comun. la que todos no participa. la q pocos entienden. Di avn que se ponga el sol: & sabran todos lo que dizes. & come alguna conserua con que tato espacio de tiem- po te sostegas. Ca. sempronio mi fiel criado mi bue cosejero mi leal seruidor: sea como a ti te paresce. por que cierto tego segun tu limpieza de seruicio: quie- res tanto mi vida como la tuya. Se. crees lo tu par- meno. bien se que no lo jurarias. acuerda te si fueres por conserua: apan~es vn bote para aquella getezilla q nos va mas: & a buen entededor. enla bragueta ca- bra. Ca. q dizes sempronio. Sem. dixe sen~or a parme- no que fuesse por vna tajada de diacitro. Par. hela a- qui sen~or. Ca. daca. Se. veras q engullir haze el dia- blo: entero lo queria tragar por mas a priesa hazer. Ca. el alma me ha tornado. quedaos con dios hijos. esperad la vieja & yd por buenas albricias. Par. alla yras conel diablo tu & malos an~os. & en tal hora co- miesses el diacitron como Apuleyo el veneno que le conuertio en asno. % {RUB. Argumento del noueno auto.} {IN5.} SEmpronio & parmeno van a casa de cele- stina entresi hablando. llegados alla ha- llan a elicia & areusa. Ponen se a comer. Entre comer rin~e elicia co sempronio. le- uanta se dela mesa. tornan la apaciguar. Estando ellos todos entre si razonando viene lucre- cia criada de melibea llamar a celestina que vaya a e- star con melibea.} [fol. 55v] {CB1. Lucrecia Celestina Sempronio Elicia Areusa Parmeno {MIN.} {IN5.} BAxa parmeno nuestras capas & espadas si te parece q es hora q vamos a comer. Par. vamos presto. ya creo q se quexara de nuestra tardanc'a. No por essa calle si- no por estotra: porq nos entremos por la yglesia & veremos si ouiere acabado celestina sus deuociones: lleuar la hemos de camino. Sem. a do- nosa hora ha de estar rezado. Par. no se puede dezir sin tiempo fecho lo q en todo tiempo se puede fazer Se. verdad es pero mal conoces a celestina: quando ella tiene q hazer no se acuerda de dios: ni cura d sa- tidades: quado ay que roer en casa sanos esta los san- tos. quado va ala yglesia con sus cuentas enla mano no sobra el comer en casa. avn q ella te crio mejor co- nozco yo sus propiedades q tu. lo que en sus cuetas reza es los virgos que tiene a cargo: & quantos ena- morados ay enla cibdad: & quatas moc'as tiene enco-mendadas:} [fol. 56r] {CB1. & q despenseros ay enla cibdad: & q cano- nigo es mas moc'o & franco. quando menea los labi- os es fengir metiras. ordenar cautelas para hauer di- nero. Por aqui le entrare. esto me respodera. estotro replicare. assi viue esta que nos otros mucho horra- mos. Par. mas q esso se yo: sino porque te enojaste e- stotro dia no quiero hablar: quado lo dixe a calisto. Se. avn q lo sepamos para nro prouecho: no lo pu- bliqmos para nro dan~o. Saber lo nuestro amo: es echalla por quie es & no curar della. dexado la verna forc'ado otra de cuyo trabajo no esperemos parte: como desta: q de grado & por fuerc'a nos dara delo q le diere. Par. bien has dicho. calla que esta abierta su puerta. en casa esta. llama antes q entres que por ven- tura estara embueltas: & no qrran ser assi vistas. Se. entra no cures q todos somos de casa. ya pone la me- sa. Cel. o mis perlas de oro: tal me venga el an~o qual me parece vra venida. Par. q palabras tiene la noble bien ves hermano estos halagos fengidos. Sem. de- xa la q deso viue: que no se quie diablos le mostro ta- ta ruyndad. Par. la necessidad & pobreza. la fambre q no ay mejor maestra enel mudo. no ay mejor desper- tadora & auiuadora de ingenios. quien mostro alas picac'as & papagayos imitar nuestra ppia habla con sus harpadas leguas. nro organo & boz sino esta. Ce. mochachas mochachas bouas andad aca baxo pre- sto q estan aqui dos hobres q me quiere forc'ar. Eli. mas nuca aca vinieran: & mucho cobidar con tiepo: q ha tres horas q esta aqui mi prima. Este perezoso de sempronio haura sido causa dela tardanc'a: que no} {CW. h} [fol. 56v] {CB1. ha ojos por do verme. Se. calla mi sen~ora: mi vida: mis amores q quie a otro sirue no es libre: assi q suje- cio me relieua de culpa: no ayamos enojo: assentemo- nos a comer. Eli. Assi. para assentar a comer muy dili- gete. a mesa puesta co tus manos lauadas & poca ver- guenc'a. Se. despues ren~iremos comamos agora. asi- enta te madre celestina tu p<>mero. Ce. assentaos vos otros mis hijos: q harto lugar ay para todos a dios gracias tanto nos diessen del parayso quado alla va- mos. Poneos en orden cada vno cabo la suya. yo q estoy sola porne cabo mi este jarro & tac'a. que no es mas mi vida de quato conello hablo: despues q me fui faziedo vieja. no se mejor oficio ala mesa q escan- ciar. porq quien la miel trata siempre sele pega dello Pues de noche en inuierno no ay tal escalletador de cama: q con dos jarrillos destos que beua qua(o)[d]o me quiero acostar no sieto frio en toda la noche. Desto aforro todos mis vestidos quado viene la nauidad. Esto me callenta la sangre. esto me sostiene cotinuo en vn ser. esto me faze andar siepre alegre. esto me pa- ra fresca. desto vea yo sobrado en casa q nunca teme- re el mal an~o: q vn cortezon de pan ratonado me ba- sta para tres dias. Se. tia sen~ora a todos nos sabe bi- en. Comiedo & hablando: porq despues no haura ti- empo para entender enlos amores deste perdido de nro amo: & de aquella graciosa & getil melibea. Eli. apartate me alla dessabrido enojoso: mal prouecho te haga lo q comes: tal comida me has dado. Por mi alma reuesar quiero quato tego enel cuerpo de asco de oyrte llamar aquella gentil. Mirad quien getil.} [fol. 57r] {CB1. jesu jesu. & que hastio & enojo es ver tu poca vergue- c'a. A quien getil. mal me haga dios si ella lo es. ni tie- ne parte dello. sino que ay ojos q de lagan~a se agra- dan. Santiguar me quiero de tu necedad & poco co- nocimieto. o quien estouiesse de gana para disputar contigo su hermosura & getileza. Gentil getil es me- libea. entonce lo es. entonce acertaran: quando anda a pares los diez mandamietos. Aquella hermosura por vna moneda se copra dela tienda. Por cierto que conozco yo enla calle donde ella viue quatro donze- llas en quien dios mas repartio su gracia que no en melibea: que si algo tiene de hermosura es por bue- nos atauios que trae: poneldos en vn palo tambien dires q es gentil. Por mi vida que no lo digo por a- labarme: mas que creo q soy tan hermosa como vue- stra melibea. Areu. pues no la has tu visto como yo hermana mia. dios me lo demade si en ayunas la to- passes si aquel dia pudieses comer de asco. Todo el an~o se esta encerrada con mudas de mill suziedades. por vna vez q aya de salir donde pueda ser vista: enui- ste su cara co hiel & miel: con vnas & co otras cosas: q por reuerencia dela mesa dexo de dezir: las riquezas las haze a estas hermosas & ser alabadas: que no las gracias de su cuerpo. que assi goze de mi vnas tetas tiene para ser donzella como si tres vezes houiesse parido: no parecen sino dos grandes calabac'as. El vientre no sele visto: pero juzgando por lo otro creo que le tiene tan floxo como vieja de cincuenta an~os: no se que se ha visto Calisto: porque dexa de amar otras q mas ligeramete podria hauer: & co q<>en mas} {CW. h ij} [fol. 57v] {CB1. el holgasse. Se. hermana parece me aqui: q cada bo- honero alaba sus agujas: que el cotrario desso se su- ena por la cibdad. Are. ninguna cosa es mas lexos d verdad q la vulgar opinion. nunca alegre viuiras si por volutad de muchos te riges. Porq estas son co- clusiones vdaderas: q qualq<>er cosa q el vulgo piesa es vaidad. lo q fabla falsedad. lo q reprueua es bodad lo q aprueua maldad. & pues este es su mas cierto vso & costubre: no juzgues la bodad & hermosura de meli- bea por esso ser la q afirmas. Se. sen~ora el vulgo ple- ro no pdona las tachas d sus sen~ores. & asi yo creo q si algua touiesse melibea ya seria descubierta dlos q conella mas q con nos otros tratan. E avn q lo que dizes cocediesse: calisto es cauallero. melibea fija dal- go. assi q los nacidos por linaje escogidos: buscanse vnos a otros. Porede no es de marauillar: q ame an- tes a esta que a otra. Are. ruyn sea quie por ruyn se ti- ene. las obras hazen linaje: q al fin todos somos hi- jos de ada & eua. Procure de ser cada vno bueno por si: & no vaya buscar enla nobleza d sus pasados la vir- tud. Ce. hijos por mi vida q cessen essas razoes d eno- jo. & tu elicia q te tornes ala mesa & dexes essos eno- jos. Eli. con tal q mala pro me hiziesse. co tal que re- bentasse comiedolo. hauia yo de comer co esse malua- do: q en mi cara me ha porfiado que es mas getil su andrajo de melibea q yo. Sem. calla mi vida: q tu la coparaste: toda comparacion es odiosa: tu tienes la culpa & no yo. Areu. ven hermana a comer. no hagas agora esse plazer a estos locos porfiados: si[ ]no leuan- tar me he yo dela mesa. Eli. necessidad de complazer} [fol. 58r] {CB1. te me haze cotentar a esse enemigo mio: & vsar de vir- tud con todos. Sem. he he he. Eli. de que te ries: de mala cancre sea comida essa boca desgraciada enojo- so. Ce. no le respondas hijo: si[ ]no nunca acabaremos entendamos enlo que faze a nuestro caso. Dezidme como quedo calisto. como lo dexastes. como os pudi- stes entramos descabullir del. Par. alla fue ala mal- dicion echado fuego desesperado: perdido: medio lo- co a missa ala magdalena: a rogar a dios q te de gra- cia q puedas bien roer los huessos destos pollos: & protestado no boluer a casa: hasta oyr que eres veni- da co melibea en tu arremago. tu saya & mato: & avn mi sayo cierto esta. lo otro vaya & venga. el quado lo dara no lo se. Ce. sea quado fuere: buenas son man- gas passada la pascua. Todo aquello alegra q con po- co trabajo se gana: mayormete viniendo de parte do- de ta poca mella haze: de hombre ta rico: que colos saluados de su casa podria yo salir de lazeria: segu lo mucho le sobra. no les duele alos tales lo que gasta: & segun la causa por q lo dan: no siente conel embeue- cimieto del amor: no les pena: no veen: no oye: lo q<>l yo juzgo por otros q he conocido menos apassiona- dos & metidos eneste fuego de amor q a calisto veo. q ni comen ni beue ni rie ni llora: ni duermen ni vela: ni habla ni calla: ni pena ni descasan: ni estan conten- tos ni se quexa: segun la perplexidad de aquella dul- ce & fiera llaga de sus corac'ones. E si alguna cosa de- stas la natural necessidad les fuerc'a a hazer. estan en el acto tan oluidados: que comiendo se oluida la ma- no de lleuar la vianda ala boca. Pues si conellos ha-blan} {CW. h iij} [fol. 58v] {CB1. jamas conuiniete respuesta bueluen. Alli tiene los cuerpos co sus amigas los corac'ones & setidos Mucha fuerc'a tiene el amor. no solo la tierra: mas avn las mares traspassa segun su poder. Ygual man- do tiene en todo genero de hombres. todas las difi- cultades quiebra. Ansiosa cosa es: temerosa: & solici- ta. todas las cosas mira enderredor. assi que si vos o- tros buenos enamorados haues sido: juzgares yo dezir verdad. Sem. sen~ora en todo concedo co tu ra- zon: q aqui esta quie me causo algu tiempo andar fe- cho otro calisto. perdido el sentido. casado el cuerpo la cabec'a vana. los dias mal dormiedo. las noches to- das velando: dando alboradas. haziedo momos. sal- tando paredes. poniedo cada dia la vida al tablero. esperando toros. corriedo cauallos. tirando barra. e- chando lanc'a. cansando amigos. quebrado espadas. haziedo escalas. vistiendo armas. & otros mill actos de enamorado. haziedo coplas. pintando motes. sa- cando inuenciones. Pero todo lo doy por bien em- pleado: pues tal joya gane. Eli. mucho piensas que me tienes ganada. pues hago te cierto que no as tu buelto la cabec'a quando esta en casa otro que mas quiero: mas gracioso que tu: & avn que no ande bus- cando como me dar enojo: a[ ]cabo de vn an~o que me vienes a ver: tarde & con mal. Ce. hijo dexa la dezir q deuanea: mientra mas desso le oyeres: mas se confir- ma en su amor. Todo es porq haues aqui alabado a melibea: no sabe en otra cosa que os lo pagar: sino en dezir esso: & creo que no vee la hora que hauer co- mido para lo q yo me se. Pues esotra su prima yo me} [fol. 59r] {CB1. la conozco: goza vras frescas mocedades. q quien ti- empo tiene: & mejor le espera: tiempo viene q se arre- piente: como yo hago agora por algunas horas que dexe perder quado moc'a. quado me preciaua. quado me qrian. que ya mal pecado caducado he. nadie no me q<>ere: q sabe dios mi bue dsseo. besaos & abrac'aos q a mi no me queda otra cosa sino gozar me de vello mietra ala mesa estays dela cinta arriba todo se pdo- na: quado seays aparte no q<>ero poner tassa pues q el rey no la pone: q yo se por las mochachas q nuca de iportunos os acusen. E la vieja celestina mascara de detera co sus botas ezias las migajas delos mateles Bediga os dios como lo reys & holgays putillos. loq<>llos. trauiesos. enesto auia de parar el nublado d las qstiocillas q aues tenido. mira no derribes la me- sa. Eli. madre ala puerta llama: el solaz es drramado Ce. mira hija q<>en es: por vetura sera quien lo acreci- ente & allegue. Eli. o la voz me engan~a: o es mi prima lucrecia. Ce. abre la & entre ella & buenos an~os: q avn a ella algo se le entiende desto q aqui hablamos: avn q su mucho encerramieto le impide el gozo de su mo- cedad. Are. assi goze de mi q es verdad: q estas que sir- uen a sen~oras: ni gozan deleyte: ni conoce los dulces premios de amor. Por esto me viuo sobre mi desde q me se conocer: q jamas me precie de llamar me de o- trie: sino mia: mayormete destas sen~oras q agora se vsan. gasta se coellas lo mejor del tpo: & co vna saya rota delas q ellas desecha paga seruicio d diez an~os dnostadas mal tratadas las trae. cotino sojuzgadas que hablar delante dellas no osan. E quando veen} {CW. h iiij} [fol. 59v] {CB1. cerca el tiempo dela obligacion de casallas: leuanta les vn caramillo: que se echa conel moc'o: o conel hi- jo: o pide les celos del marido: o q mete hombres en casa: o q hurto la tac'a: o perdio el anillo. dan les vn ci- ento de ac'otes: & echa las la puerta fuera las haldas enla cabec'a. diziendo alla yras ladrona: puta. no de- struyras mi casa & honrra. assi que espera galardo: sa- can baldon. esperan salir casadas: salen ameguadas. esperan vestidos & joyas de boda: salen desnudas & ds- nostadas. Estos son sus pmios. estos son sus benefi- cios & pagos. obligan se les a dar marido: q<>tan les el vestido. la mejor honrra q en sus casas tienen es an- dar fechas callejeras de duen~a en duen~a co sus mesa- jes a[ ]cuestas. nuca oyen su nobre propio dela boca de- llas: sino puta aca. puta aculla. a do vas tin~osa. q he- ziste vellaca. porq comiste esto golosa. como fregaste la serte puerca. porq no limpiaste el manto suzia. co- mo dixiste esto necia. quie perdio el plato desalin~a- da. como falto el pan~o de manos ladrona. a tu rufia le hauras dado. ven aca mala muger la gallina haua- da no paresce. pues busca la presto: si[ ]no enla primera blanca de tu soldada la cotare. E tras esto mill chapi- nazos & pellizcos: palos & ac'otes. No ay quien las se- pa contentar. no quien pueda sofrillas. su plazer es dar vozes. su gloria es ren~ir. dlo mejor fecho menos contentamieto muestran. Por esto madre he quesi- do mas viuir en mi pequen~a casa eseta & sen~ora: q no en sus ricos palacios sojuzgada & catiua. Cel. en tu seso has estado. bien sabes lo que hazes. Que los sa- bios dizen: q vale mas vna migaja de pan con paz: q} [fol. 60r] {CB1. toda la casa llena de viandas con renzilla. mas agora cesse esta razon q entra lucrecia. Lu. buena pro os ha- ga tia & la compan~a. dios bendiga tanta gente & tan horrada. Ce. tanta hija. por mucha has esta. bien pa- rece q no me conociste en mi psperidad: oy ha veyn- te an~os. Ay quie me vido & quien me vee agora. No se como no q<>[e]bra su corac'on de dolor. Yo vi mi amor esta mesa dode agora esta tus primas assentadas nue- ue moc'as de tus dias: que la mayor no passaua de de- ziocho an~os: & ningua hauia menor de catorze. mun- do es: passe. ande su rueda. rodee sus alcaduzes. vnos llenos otros vazios. Ley es de fortuna: que ningua cosa en vn ser mucho tiepo permanesce. su orden es mudanc'as. No puedo dezir sin lagrimas la mucha honrra q entonces tenia. avn que por mis pecados & mala dicha poco a poco ha venido en diminucio: co- mo declinauan mis dias: assi se diminuya & mengua- ua mi prouecho. Prouerbio es antigo: q quanto al mudo es o crece o dscrece. todo tiene sus limites. to- do tiene sus grados. Mi horra llego ala cumbre se- gun quien yo era. de necessidad es q dsmegue & aba- xe. cerca ando de mi fin. enesto veo q me queda poca vida. Lu. trabajo ternias madre con tatas moc'as: q es ganado muy trabajoso de guardar. Cele. trabajo mi amor: antes descaso & aliuio. todas me obedescia. todas me honrraua. de todas era acatada. ninguna salia de mi querer. lo q yo dezia era lo bueno. a cada qual daua su cobro. no escogian mas delo que yo les mandaua. coxo: o tuerto: o maco: aql hauian por sa- no que mas dinero me daua. Mio era el prouecho:} [fol. 60v] {CB1. suyo el afan. Pues seruidores no tenia por su causa dllas. cau(e)[a]lleros. v[i]ejos; & moc'os. abades de todas di- gnidades: desde obispos hasta sacristanes. en entra- do por la yglesia via derrocar bonetes en mi honor: como si yo fuera vna d(e)[u]qsa. El que menos auia q ne- gociar comigo por mas ruyn se tenia. De media le- gua que me viesse dexaua las horas: vno a vno: & dos a dos venian a dode yo estaua: a ver si mandaua algo a preguntar me cada vno por la suya. Que hobre ha- uia que estando diziedo missa: en viendo me ent(t)[r]ar se turbaua que no fazia ni dezia cosa a derechas. Unos me llamauan sen~ora: otros tia: otros enamorada: o- tros vieja honrrada. alli se concertaua sus venidas a mi casa. alli las ydas ala suya. alli se me ofrecian dine- ros. alli promesas. alli otras dadiuas: besado el cabo de mi mato: & avn alguos enla cara por me tener mas conteta. Agora ha me traydo la fortuna a tal estado: q me digas buena pro hagan las c'apatas. Sem. espa- tados nos tienes co tales cosas como nos cuetas de essa religiosa gente & beditas coronas: si q no serian todos. Ce. no hijo ni dios lo made: q yo tal cosa leua- te: q muchos viejos deuotos hauia: con quie yo po- co medraua: & avn q no me podian ver. pero creo que de ebidia dlos otros q me hablaua: como la clerezia era grade hauia de todos. vnos muy castos. otros q tenia cargo de matener alas de mi oficio: & avn toda- via creo q no falta. & embiaua sus escuderos & moc'os aq me acopan~assen: & apenas era llegada ami casa q<>n- do entraua por mi puerta muchos pollos & gallinas ansarones. anadones. pdizes. tortolas. pniles de toci-no.} [fol. 61r] {CB1. tortas d trigo. lechones. cada q<>l como lo recebia de aqllos diezmos de dios. assi lo venia luego a[ ]regi- strar para q comiese yo & aqllas sus deuotas. pues vi- no no me sobraua: delo mejor q se beuia enla cibdad venido de diuersas ptes: de mouiedro. de luq. d toro de madrigal. de sant martin. & de otros muchos luga- res. & tantos q avn q tengo la diferecia delos gustos & sabor enla boca: no tego la diuersidad d sus tierras enla memoria. q harto es q vna vieja como yo: en oli- endo qualq<>era vino diga de dode es. Pues otros cu- ras sin renta: no era ofrecido el bodigo: quado en be- sando el filigres la estola: era del primer boleo en mi casa. Espessos como piedras a tablado entraua mo- chachos cargados de prouisioes por mi puerta. No se como puedo viuir cayendo de tal estado. Are. por dios pues somos venidas a hauer plazer: no llores madre ni te fatigues: q dios lo remediara todo. Cel. harto tengo hija que llorar: acordado me a tan ale- gre tiepo: & tal vida como yo tenia: & qua seruida era de todo el mundo: q jamas houo fruta nueua de que yo primero no gozasse: q otros supiessen si era nasci- da: en mi casa se hauia de hallar si para alguna pren~a- da se buscasse. Sem. madre ningund prouecho trae la memoria del buen tiempo: si cobrar no se puede: antes tristeza como a ti agora: que nos has sacado el plazer dentre las manos. Alcese la mesa: yr nos he- mos a holgar: & tu daras respuesta a essa donzella q aqui es venida. Cele. hija lucrecia: dexadas estas ra- zones querria que me dixiesses a q fue agora tu bue- na venida. Lu. por cierto ya se me hauia oluidado mi} [fol. 61v] {CB1. principal demada & mensaje cola memoria de esse tan alegre tiepo como has contado. & assi me estuuiera vn an~o sin comer escuchado te: & pesando en aqlla vi- da buena q aquellas moc'as gozaria: que me parece & semeja q esto yo agora enlla. Mi venida sen~ora es lo que tu sabras. pedir te el cen~idero. & demas desto te ruega mi sen~ora sea de ti visitada & muy presto: por que se siente muy fatigada de desmayos & dolor dl co- rac'on. Cele. hija destos dolorcillos tales: mas es el ruydo que las nuezes. Marauillada estoy sentirse del corac'on muger tan moc'a. Lu. assi te arrastre tray- dora: tu no sabes que es. haze la vieja falsa sus hechi- zos & va se: despues haze se de nueuas. Ce. que dizes hija. Lu. madre que vamos presto & me des el cordon Ce. vamos que yo le lleuo. % {RUB. Argumento del decimo auto.} {IN5.} MJentra andan celestina & lucrecia por ca- mino: esta hablando melibea consigo misma. Llegan ala puerta. Entra lucre- cia primero. haze entrar a celestina. me- libea despues de muchas razones descu- bre a celestina arder en amor de calisto. Ueen venir a alisa madre de melibea. despiden se den vno. Pre- gunta alisa a melibea delos negocios d celestina. de- fendio le su mucha conuersacion. {IN5.} O Lastimada de mi. o mal proueyda doze- lla: & no me fuera mejor conceder su pe- ticion & demanda ayer a celestina: quado de pte de aql sen~or cuya vista me catiuo: me fue rogado: & cotentar le a el & sanar} [fol. 62r] {CB1. Melibea Celestina Lucrecia Paje Alisa {MIN.} a mi: q no venir por fuerc'a a descobrir mi llaga: qua- do no me sea agradecido: quado ya desconfiando d mi buena respuesta aya puesto sus ojos en amor de otra. quanta mas vetaja touiera mi prometimiento rogado q mi ofrecimiento forc'oso. O mi fiel criada lucrecia: q diras de mi. que pensaras de mi seso: qua- do me veas publicar lo q a ti jamas he quesido desco- brir. como te espantaras del ropimiento de mi hone- stidad & verguec'a: que siepre como encerrada donze- lla acostubre tener. no se si auras barrutado de dode procede mi dolor. O si ya veniesses con aqlla media- nera de mi salud. O soberano dios: a ti q todos los atribulados llama. los apassionados piden remedio. los llagados medicina. a ti q los cielos mar & tierra: colos ifernales cetros obedece. a ti el qual todas las cosas alos hobres sojuzgaste: humilmente suplico: des a mi herido cor(o)[a]c'o sofrimieto & paciecia: co que} [fol. 62v] {CB1. mi terrible passio pueda dissimular: no se desdore aq- lla hoja de castidad que tengo assentada sobre este a- moroso desseo: publicando ser otro mi dolor q no el que me atormenta. Pero como lo podre hazer lasti- mando me tan cruelmete el ponc'on~oso bocado que la vista de su presencia de aql cauallero me dio. o ge- nero femineo encogido & fragile: porque no fue tan bien alas hebras concedido poder descobrir su con- goxoso & ardiente amor como alos varones. que ni calisto viuiera quexoso: ni yo penada. Lu. tia detete vn poquito cabo esta puerta: entrare a ver con quie esta hablado mi sen~ora. Entra entra q cosigo lo ha. Me. lucrecia echa essa antepuerta. O vieja sabia & honrrada tu seas bien venida. que te parece como q ha sido mi dicha: & la fortuna ha rodeado: que yo tu- uiesse de tu saber necessidad: para q tan presto me ho- uiesses de pagar enla misma moneda el beneficio q por ti me fue demadado: para esse getil hombre q cu- rauas conla virtud de mi cordon. Ce. que es sen~ora tu mal: que assi muestra las sen~as d su tormeto enlas coloradas colores de tu gesto. Me. madre mia q me comen este corac'on serpientes den(d)[t]ro de mi cuerpo. Ce. bien esta: assi lo qria yo. tu me pagaras don~a lo- ca la sobra de tu yra. Me. q dizes: has sentido e(u)[n] ver me alguna causa dode mi mal proceda. Ce. no me as sen~ora declarado la calidad del mal: quieres q adeui- ne la causa. Lo que yo digo es q rescibo mucha pena de ver triste tu graciosa psencia. Me. vieja horrada alegrame la tu. q grades nueuas me han dado de tu saber. Cel. sen~ora el sabidor solo dios es. pero como} [fol. 63r] {CB1. para salud & remedio delas enfermedades fueron re- partidas las gracias enlas gentes de hallar las mele- zinas. dellas por esperiencia. dellas por arte. dellas por natural instinto: alguna partezica alcanc'o a esta pobre vieja: dela qual al presente podras ser seruida Me. o que gracioso & agradable me es oyrte. saluda- ble es al enfermo la alegre cara del que le visita. pa- resce me que veo mi corac'on entre tus manos fecho pedac'os: el qual si tu quisiesses con muy poco traba- jo juntarias conla virtud de tu legua: no de otra ma- nera que quando vio en suen~os aquel grande Alexa- dre rey de macedonia enla boca del dragon la saluda- ble rayz con que sano a su criado Tolomeo del bo- cado dela biuora. Pues por amor de dios te dspojes pa muy diligente enteder en mi mal: & me des algun remedio. Ce. gran parte dela salud es dessear la: por lo qual creo menos peligroso ser tu dolor. Pero pa yo dar mediante dios cogrua & saludable melezina: es necessario saber de ti tres cosas. La primera a que parte de tu cuerpo mas declina & aquexa el sentimie- to. Otra si es nueuamente por ti sentido: porq mas presto se curan las tiernas enfermedades en sus prin- cipios: q quando han hecho curso enla perseueracio de su oficio. Mejor se doman los animales en su pri- mera edad: q quando ya es su cuero endurecido: para venir mansos ala melezina. Mejor crescen las plan- tas que tiernas & nueuas se trasponen: q las que fru- tificando ya se mudan. Muy mejor se despide el nue- uo pecado: q aquel que por costubre antigua come- temos cada dia. La tercera si procede de algun cruel} [fol. 63v] {CB1. pensamieto: que asento en aql lugar. & esto sabido ve- ras obrar mi cura. porende cuple q al medico como al confessor se hable toda verdad abiertamete. Me. amiga celestina muger bien sabia & maestra grande: mucho has abierto el camino por dode mi mal te pu- eda especificar. Por cierto tu lo pides como muger bie esperta en curar tales enfermedades. Mi mal es de corac'on. la ysquierda teta es su aposentamieto. ti- ende sus rayos a todas partes. Lo segudo: es nueua- mente nacido en mi cuerpo: q no pense jamas que po- dia dolor priuar el seso como este haze. turba me la cara. quita me el comer. no puedo dormir. ningu ge- nero de risa querria ver. La causa o pensamieto que es la final cosa por ti preguntada de mi mal: esta no sabre dezir. porq ni muerte de debdo. ni perdida de te- porales bienes. ni sobresalto de vision. ni suen~o des- uariado. ni otra cosa puedo sentir q fuesse: saluo la al- teracio que tu me causaste conla demada q sospeche de parte de aquel cauallero calisto quado me pediste la oracio. Ce. como sen~ora tan mal hobre es aql: tan mal nobre es el suyo: que en solo ser nobrado trae co- sigo ponc'on~a su sonido. no creas q sea essa la causa de tu sentimieto. antes otra que yo barruto. & pues q assi es: si tu licecia me das yo sen~ora te la dire. Me. como celestina que es esse nueuo salario q pides: de licecia tienes tu necessidad para me dar la salud. qual fisico jamas pidio tal seguro para curar al paciente. Di di. que siepre la tienes de mi: tal q mi honrra no dan~es con tus palabras. Cele. veo te sen~ora por vna parte qxar el dolor: por otra temer la melezina. Tu} [fol. 64r] {CB1. temor me pone miedo. el miedo silecio. el silecio tre- gua entre tu llaga & mi melezina. assi que sera causa: q ni tu dolor cesse. ni mi venida aproueche. Me. qua- to mas dilatas la cura: tanto mas acrecietas & multi- plicas la pena & passion. O tus melezinas son de pol- uos de infamia: & licor de corrupcio coficionados co otro mas crudo dolor que el q de parte del paciente se siete. o no es ninguno tu saber. porq si lo vno o lo otro no abastasse: qualq<>era remedio otro darias sin temor: pues te pido le muestres qdando libre mi ho- rra. Cel. sen~ora no tengas por nueuo ser mas fuerte de sofrir al herido la ardiente tremetina: & los aspe- ros puntos q lastiman lo llagado: doblan la passion q no la primera lision que dio sobre sano. Pues si tu quieres ser sana: & q te descubra la punta de mi sotil a- guja sin temor: haz para tus manos & pies vna liga- dura de sosiego. para tus ojos vna cobertura de pie- dad. para tu lengua vn freno de sosiego. para tus oy- dos vnos algodones de sofrimieto & paciencia. & ve- ras obrar ala antigua maestra destas llagas. Me. o como me muero con tu dilatar. di por dios lo q qui- sieres. haz lo que supieres. q no podra ser tu remedio tan aspero q yguale co mi pena & tormeto. Agora to- que en mi horra: agora dan~e mi fama: agora lastime mi cuerpo: avn q sea romper mis carnes para sacar mi dolorido corac'o te doy mi fe ser segura: & si siento aliuio bien galardonada. Lu. el seso tiene perdido mi sen~ora. gran mal es este. catiuado la ha esta fechizera Ce. nunca me ha de faltar vn diablo aca & aculla. esca- po me dios de parmeno topo me co lucrecia. Me. q} {CW. i} [fol. 64v] {CB1. dizes amada maestra: q te fablaua essa moc'a. Ce. no le oy nada. Lo que yo digo es que es muy necessario para tu salud q no este persona delate: & assi q la dues madar salir: & tu hija lucrecia perdona. Me. sal te fu- era presto. Lu. ya ya todo es perdido. ya me salgo se- n~ora. Ce. tan bien me da osadia tu gran pena: como ver q co tu sospecha has ya tragado alguna parte de mi cura. Pero toda via es necessario traer mas clara melezina: & mas saludable descanso de casa de aql ca- uallero calisto. Me. calla por dios madre no trayga de su casa cosa para mi prouecho: ni le nobres aqui. Ce. sufre sen~ora con paciecia: que es el primer puto & principal: no se quiebre: si[ ]no todo nuestro trabajo es pdido: tu llaga es grade: tiene necessidad de aspe- ra cura. & lo duro con duro se ablada mas eficaceme- te. E dize los sabios q la cura del lastimero medico dexa mayor sen~al. & q nunca peligro sin peligro se ve- ce. Temperancia q pocas vezes lo molesto sin mole- stia se[ ]cura: & vn clauo co otro se espele: & vn dolor co otro. No cocibas odio ni desamor: ni consietas a tu legua dzir mal de persona tan virtuosa como calisto q si conoscido fuesse. Me. o por dios que me matas: & no te tengo dicho q no me alabes esse hobre ni me le nobres en bueno ni en malo. Ce. sen~ora este es o- tro & segundo punto. si tu con tu mal sofrimieto no consietes poco aprouechara mi venida: & si como p- metiste lo sufres tu quedaras sana & sin debda: & cali- sto sin quexa & pagado. primero te auise de mi cura: & desta inuisible aguja que sin llegar a ti sietes en so- lo mentar la en mi boca. Me. tantas vezes me nobra-ras} [fol. 65r] {CB1. esse tu cauallero: q ni mi promessa baste ni la fe q te di a sofrir tus dichos. De que ha de quedar paga- do. que le deuo yo a el. que le soy a cargo. que ha he- cho por mi. q necessario es el aqui para el proposito de mi mal. mas agradable me seria que rasgases mis carnes & sacasses mi corac'o: q no traer essas palabras aqui. Ce. sin te romper las vestiduras se lanc'o en tu pecho el amor: no rasgare yo tus carnes para le cu- rar. Me. como dizes que llaman a este mi dolor: que assi se ha ensen~oreado enlo mejor de mi cuerpo. Ce. amor dulce. Meli. esso me declara que es: que en so- lo oyr lo me alegro. Ce. es vn fuego escondido. vna agradable llaga. vn sabroso veneno. vna dulce amar- gura. vna delectable dolencia. vn alegre tormento. vna dulce & fiera herida. vna blanda muerte. Meli. ay mezquina de mi: que si verdad es tu relacion du- dosa sera mi salud: porque segun la cotrariedad que essos nombres entre si muestran: lo que al vno fuere prouechoso acarreara al otro mas passion. Cele. no descofie sen~ora tu noble juuetud d salud: q quado el alto dios da la llaga: tras ella embia el remedio: ma- yormente que se yo al mundo nascida vna flor que de todo esto te delibre. Meli. como se llama. Cele. no te lo oso dezir. Meli. di no temas. Cele. calisto. O por dios sen~ora Melibea que poco esfuerc'o es este. Que descaescimiento. O mezquina yo alc'a la cabe- c'a. O malauenturada vieja enesto han de parar mis passos. Si muere matar me han. avn que viua sere sentida: q ya no podra sofrir se de no publicar su mal & mi cura. Sen~ora mia melibea angel mio: que has} {CW. i ij} [fol. 65v] {CB1. sentido: que es de tu habla graciosa. q es de tu color alegre. abre tus claros ojos. Lucrecia lucrecia entra presto aca: veras amortescida a tu sen~ora entre mis manos: baxa prest(e)[o] por un jarro de agua. Me. passo passo: q yo me esforc'are no escandalizes la casa. Ce. o cuytada de mi no te descaezcas: sen~ora habla me co- mo sueles. Me. & muy mejor: calla no me fatigues. Ce. pues que me mandas q faga perla graciosa: q ha sido este tu sentimieto: creo q se van qbrando mis pu- tos. Me. quebro se mi honestidad. qbro se mi empa- cho. afloxo mi mucha verguec'a. E como muy natu- rales. como muy domesticos: no pudiero tan liuiana mete despedir se de mi cara: q no lleuassen consigo su color por algun poco de espacio. mi fuerc'a mi legua & gran parte d mi sentido. O pues ya mi nueua mae- stra. mi fiel secretaria lo q tu tan abiertamete cono- ces en vano trabajo por te lo encubrir. Muchos & muchos dias son passados: que esse noble cauallero me hablo en amor: tanto me fue entonces su habla enojosa: quanto despues que tu me le tornaste a no- brar alegre. cerrado han tus puntos mi llaga: veni- da soy en tu querer. En mi cordon le lleuaste embuel- ta la posesio de mi libertad. Su dolor de muelas era mi mayor tormento. Su pena era la mayor mia. Ala- bo & loo tu buen sofrimieto. tu cuerda osadia. tu libe- ral trabajo. tus solicitos & fieles passos. tu agrada- ble habla. tu buen saber. tu demasiada solicitud. tu prouechosa importunidad. Mucho te deue esse se- n~or & mas yo. que jamas pudieron mis reproches a- flacar tu esfuerc'o & perseuerar: confiando en tu mu-cha} [fol. 66r] {CB1. astucia: antes como fiel seruidora quando mas denostada: mas diligete. quando mas disfauor: mas esfuerc'o. quando peor respuesta: mejor cara. quando yo mas ayrada: tu mas humilde. Pospuesto todo te- mor has sacado de mi pecho: lo q jamas ati ni a otro pense descobrir. Cel. amiga & sen~ora mia no te mara- uilles: porq estos fines con efecto me da osadia a so- frir los asperos & escropulosos desuios dlas encerra- das dozellas como tu. Uerdad es q ante q me deter- minasse: assi por el camino: como en tu casa estuue en grandes dubdas: si te descobriria mi peticion. Uisto el gran poder de tu padre temia. mirando la gentile- za de calisto osaua. vista tu discrecio me recelaua. mi- rando tu virtud & humanidad esforc'aua: enlo vno fa- llaua el miedo: & enlo otro la seguridad. E pues assi sen~ora as quesido dscubrir la gran merced q nos has hecho: declara tu voluntad. echa tus secretos en mi regac'o. Pon en mis manos el concierto deste cocier- to. yo dare forma como tu desseo & el de calisto sean en breue complidos. Me. o mi calisto & mi sen~or: mi dulce & suaue alegria: si tu corac'on siente lo q agora el mio: marauillada estoy como la absencia te consie- te viuir. o mi madre & mi sen~ora haz de manera como luego le pueda ver si mi vida quieres. Cele. ver & ha- blar. Me. hablar es impossible. Ce. ninguna cosa a los hombres q quieren hazer la es impossible. Me. dime como. Cele. yo lo tengo pensado: yo te lo dire. por entre las puertas de tu casa. Me. quando. Cele. esta noche. Me. gloriosa me seras si lo ordenas. di a que hora. Cele. alas doze. Me. pues ve mi sen~ora mi} {CW. i iij} [fol. 66v] {CB1. leal amiga: & fabla con aql sen~or & que venga muy pa- so: & dalli se dara concierto segun su voluntad: ala ho- ra q has ordenado. Ce. a dios q viene hazia aca tu ma- dre. Me. amiga lucrecia & mi fiel secretaria. ya has visto como no ha sido mas en mi mano: catiuo me el amor de aql cau(o)[a]llero. ruego te por dios se cubra co secreto sello: porq yo goze de tan suaue amor. Tu se- ras de mi tenida en aquel lugar q merece tu fiel ser- uicio. Lu. antes de agora lo he sentido & me ha pesa- do. pero pues ya no tiene tu merced otro medio sino morir o amar: mucha razon es q se escoja por mejor: aquello q en si lo es. Ali. en que andas aca vezina ca- da dia. Ce. sen~ora falto ayer vn poco de hilado al pe- so & vine lo a cuplir: porq di mi palabra & traydo voy me: quede dios contigo. Ali. & cotigo vaya. Hija me- libea q queria la vieja. Me. sen~ora vender me vn po- quito de soliman. Ali. esso creo yo mas q lo que la vie- ja ruyn dixo. peso q recibiria yo pena dello & mintio me. guarte hija della q es gran traydora: que el sotil ladron siempre rodea las ricas moradas. Sabe esta con sus trayciones. con sus falsas mercadurias mu- dar los ppositos castos. dan~a la fama. a tres vezes q entra en vna casa engendra sospecha. Lu. tarde acuer- da nuestra ama. Ali. por amor mio hija q si aca tor- nare sin ver la yo: q no ayas por bien su venida: ni la recibas con plazer. halle en ti onestidad en tu respue- sta: & jamas boluera. q la verdadera virtud mas se te- me que espada. Me. dessas es. nunca mas. bien huel- go sen~ora de ser auisada. por saber de quien me ten- go de guardar} [fol. 67r] {CB1. % {RUB. Argumento del onzeno auto.} {IN5.} DEspedida celestina de melibea va por la calle sola hablando. Uee a sempronio & parmeno que van ala magdalena por su sen~or. Sempronio habla co calisto. So- breuiene celestina. van a casa de calisto. Declara le celestina su mesaje & negocio recaudado co melibea. Mietra ellos en essas razones esta par- meno & sempronio entre si hablan. Despide se celesti- na de calisto. va para su casa. llama ala puerta. elicia le viene abrir. cenan & van se a dormir. Calisto Celestina Sempronio Parmeno {MIN.} {IN5.} Ay dios si llegasse a mi casa co mi mucha alegria a[ ]cuestas. A parmeno & a sempro- nio veo yr ala magdalena: tras ellos me voy: & si ay no estouiere calisto passare- mos a su casa a pedir le las albricias d su gra gozo Se. sen~or mira q tu estada es dar a todo el} {CW. i iiij} [fol. 67v] {CB1. mundo q dezir. Por dios que huygas de ser traydo en lenguas: q al muy deuoto llaman ypocrita: que di- ran sino q andas royendo los sanctos. Si passio tie- nes sufre la en tu casa: no te sienta la tierra. no descu- bras tu pena alos estran~os: pues esta en manos el pa- dero q lo sabra bien tan~er. Ca. en q manos. Sem. de celestina. Ce. q nombrays a celestina. q dezis desta es- claua d calisto. toda la calle dl arcidiano vego a mas andar tras vos otros por alcanc'aros: & jamas he po- dido con mis luegas haldas. Ca. o joya del mudo a- corro de mis passiones. espejo de mi vista. el corac'on se me alegra en ver essa horrada psencia. essa noble se- netud. dime co que vienes. q nueuas traes q te veo a- legre: & no se en que esta mi vida. Ce. en mi legua. Ca. q dizes gloria & descanso mio. declara me mas lo di- cho. Ce. salgamos sen~or dela yglesia: & de aqui a casa te contare algo con q te alegres de verdad. Par. bue- na viene la vieja hermano. recabdado deue hauer. Sem. escucha la. Ce. todo este dia sen~or he trabaja- do en tu negocio: & he dexado perder otros[ ]e( )n q har- to me yua. muchos tego qxosos por tenerte a ti cote- to. mas he dexado de ganar q piensas. pero todo va- ya en buena hora pues tan buen recabdo traygo: q te traygo muchas buenas palabras de melibea & la dexo a tu seruicio. Ca. q es esto q oygo. Ce. q es mas tuya q de si misma. mas esta a tu mandado & qrer que de su padre pleberio. Ca. habla cortes madre: no di- gas tal cosa: que dira estos moc'os q estas loca. Me- libea es mi sen~ora. melibea es mi dios. melibea es mi vida. yo su catiuo. yo su sieruo. Se. co tu desconfiac'a} [fol. 68r] {CB1. sen~or. con tu poco preciarte. co tener te en poco: ha- blas essas cosas: con q atajas su razon. A todo el mu- do turbas diziendo descociertos. De q te santiguas da le algo por su trabajo haras mejor: q esso esperan essas palabras. Ca. bien has dicho. Madre mia yo se cierto q jamas ygualara tu trabajo & mi liuiano ga- lardon: en lugar de manto & s(e)[a]ya: porque no se de par- te a oficiales toma esta cadenilla: pola al cuell(a)[o] & pce- de en tu razo: & mi alegria. Par. cadeilla la llama: no lo oyes sempnio. no estima el gasto. pues yo te certifi- co no diesse mi pte por medio marco de oro: por mal que la vieja la reparta. Sem. oyr te ha nuestro amo ternemos enel que amansar: & en ti q sanar segu esta inchado de tu mucho murmurar. Por mi amor her- mano q oygas & calles: q por esso te dio dios dos oy- dos & vna lengua sola. Par. oyra el diablo. esta colga- do dela boca dela vieja: sordo & mudo & ciego: hecho personaje sin son. q avn que le diesemos higas diria q alc'auamos las manos a dios: rogando por bue fin de sus amores. Se. calla. oye. escucha bien a celestina en mi alma todo lo merece & mas q le diese. mucho di- ze. Ce. sen~or calisto para ta flaca vieja como yo: mu- cha franqza vsaste. po como todo do o dadiua se juz- gue grande o chica: respecto del q lo da: no q<>ero tra- er a consequecia mi poco merecer ante quie sobra en calidad & en cantidad: mas medir se ha con tu magni- ficencia: ante quien no es nada. en pago dela qual te restituyo tu salud q yua perdida. tu corac'on q te fal- taua. tu seso q se alteraua. Melibea pena por ti mas que tu por ella. melibea te ama & dessea ver. melibea} [fol. 68v] {CB1. piensa mas horas en tu persona que enla suya. meli- bea se llama tuya: & esto tiene por titulo de libertad. & con esto amansa el fuego q mas que a ti la quema. Ca. moc'os esto yo aq<>. moc'os oygo yo esto. moc'os mira si estoy despierto. es de dia o de noche. o sen~or dios padre celestial: ruego te q esto no sea suen~o. des- pierto pues estoy: si burlas sen~ora de mi por me pa- gar en palabras. no temas di verdad: q para lo que tu de mi has recebido mas merecen tus passos. Ce. nu- ca el corac'on lastimado de deseo: toma la buena nue- ua por cierta. ni la mala por dudosa. Pero si burlo o si no ver lo has: yendo esta noche segu el cocierto de- xo conella a su casa: en dando el relox doze ala hablar por entre las puertas: de cuya boca sabras mas por entero mi solicitud: & su desseo: & el amor q te tiene: & quien lo ha causado. Ca. ya ya. tal cosa espero. tal co- sa es possible hauer de passar por mi. muerto soy de a- qui alla. no soy capaz de tata gloria. no merecedor de tan gra merced. no digno de fablar co tal sen~ora d su volutad & grado. Ce. siempre lo oy dezir: que es mas dificile de sofrir la prospera fortuna que la aduersa: q la vna no tiene sosiego: & la otra no tiene cosuelo. Como sen~or calisto & no mirarias quien tu eres: no mirarias el tiempo que has gastado en su seruicio. no mirarias a quien has puesto entremedias: & asi mismo que hasta agora siempre as estado dudoso d la alcanc'ar & tenias sofrimiento: agora que te certifi- co el fin de tu penar: quieres poner fin a tu vida. mi- ra mira que esta celestina de tu parte: & que avn que todo te faltasse lo que en vn enamorado se requiere:} [fol. 69r] {CB1. te vederia por el mas acabado galan del mudo. Que haria llanas las pen~as para andar: q te faria las mas crescidas aguas corrientes pasar sin mojar te. Mal conoces a quien das tu dinero. Ca. cata sen~ora q me dizes: que verna de su grado. Ce. & avn de rodillas. Sem. no sea ruydo hechizo q nos q<>eran tomar a ma- nos a todos. cata madre que assi se suelen dar las c'a- rac'as en pan embueltas: porq no las sienta el gusto. Par. nunca te oy dezir mejor cosa. mucha sospecha me pone el presto conceder de aqlla sen~ora: & venir tan ayna en todo su querer de celestina: engan~ando nuestra voluntad con sus palabras dulces & prestas: por hurtar por otra parte. como hazen los de egito: quado el signo nos catan enla mano. Cal. callad lo- cos. vellacos. sospechosos. paresce q days a entender q los angeles sepan hazer mal. Si q melibea angel dissimulado es q viue entre nos otros. Sen. toda via te buelues a tus eregias. Escucha le parmeno no te pene nada: que si fuere trato doble el lo pagara: que nos otros buenos pies tenemos. Ce. sen~or tu estas enlo cierto. vos otros cargados de sospechas vanas yo he hecho todo lo que a mi era a cargo. Alegre te dexo dios te libre & aderece. Parto me muy conten- ta. si fuere menester para esto: o para mas alli estoy muy aparejada a tu seruicio. Par. hi hi hi. Sem. de que te ries por tu vida parmeno. Par. dela priessa que la vieja tiene por yr se. No vee la hora que ha- uer despegado la cadena de casa. no puede creer que la tenga en su poder. ni que se la han dado de verdad. No se halla digna de tal don: tan poco como Cali-sto} [fol. 69v] {CB1. de melibea. Sem. que q<>eres q haga vna puta al- cahueta q sabe & entiede lo que nos otros nos calla- mos: & suele hazer siete virgos por dos monedas: ds- pues de verse cargada de oro: sino poner se en saluo conla possessio: con temor no se la tornen a tomar ds- pues q ha complido de su parte aqllo para que era menester. Pues guardese dl diablo: q sobre el partir no le saquemos el alma. Ca. dios vaya cotigo mi ma- dre: yo quiero dormir & reposar vn rato: para satisfa- zer alas passadas noches & complir conla por venir. Ce. tha tha. Eli. quie llama. Ce. abre hija elicia. Eli. como vienes tan tarde: no lo deues hazer: q eres vie- ja tropec'aras donde caygas & mueras. Ce. no temo esso q de dia me auiso por do venga de noche: no te duele ati en esse lugar. Eli. pues q me ha d doler. Ce. que se fue la copan~ia q te dxe & quedaste sola. Eli. son passadas quatro horas despues: & hauia se me d acor- dar desso. Ce. quanto mas presto te dexaron: mas co razon lo sentiste. pero dexemos su yda & mi (d)[t]ardac'a: entendamos en cenar & dormir. % {RUB. Argumento del dozeno auto.} {IN5.} LLegando media noche calisto sempro- nio & parmeno armados: van para casa de melibea. Lucrecia & melibea estan ca- be la puerta aguardando a calisto. Uie- ne calisto. Habla le primero lucrecia. lla- ma a melibea. Aparta se lucrecia. Hablan se por en- tre las puertas Melibea & Calisto. Parmeno & sem- pronio de su cabo departen. Oyen gentes por la calle. Apersciben se para huyr. Despide se Calisto} [fol. 70r] {CB1. de melibea dexado concertada la tornada para la no- che siguiente. Pleberio al son del ruydo q hauia en la calle despierta. llama a su muger alisa. Pregunta a melibea quien da patadas ensu camara. Responde melibea a su padre pleberio fingendo que tenia sed. Calisto co sus criados va para su casa hablado. echa se a dormir. Parmeno & sempronio van a casa de cele- stina. Demandan su parte dela ganancia. Dissimu- la celestina. Uienen a ren~ir. Echan le mano a celesti- na: matan la. Da vozes elicia. Uiene la justicia & pre- de los amos. Lucrecia Melibea Calisto Parmeno Sempronio {MIN.} {IN5.} MOc'os q hora da el relox. Sem. las diez Ca. o como me descotenta el oluido en los moc'os. de mi mucho acuerdo ene- sta noche & tu descuydar & oluido: se ha- ria vna razonable memoria & cuydado. Como desatinado sabiedo quato me va sempronio} [fol. 70v] {CB1. en ser diez o onze: me respondias a tieto lo q mas ay- na se te vino ala boca. O cuytado d mi si por caso me houiera dormido: & colgara mi pregunta dla respue- sta de sempronio: para hazer me de onze diez: & assi d doze onze. Saliera melibea: yo no fuera ydo: torna- ra se: de manera q ni mi mal houiera fin. ni mi desseo execucion. No se dize embalde: q mal ageno de pelo cuelga. Sem. tanto yerro sen~or me parece sabiedo p- guntar como ignorando respoder. mas este mi amo tiene gana de ren~ir & no sabe como. Par. mejor seria sen~or q se gastasse esta hora que qda en aderec'ar ar- mas: que en buscar qstiones. ve sen~or bien apercebi- do seras medio cobatido. Ca. pues descuelga mis co- rac'as. Par. helas aqui sen~or. Ca. ayuda me aqui a ve- stirlas. mira tu sempronio si parece alguno por la ca- lle. Sem. sen~or ninguna gente parece: & avn q la ho- uiesse la mucha escuridad priuaria el viso & conosci- mieto alos que nos encontrasen. Ca. pues andemos por esta calle: avn q se rodee algua cosa: porque mas encubiertos vamos. Las doze da ya buena hora es. Par. cerca estamos. Ca. a buen tiepo llegamos. Pa- ra te tu parmeno a ver si es venida aqlla sen~ora por entre las puertas. Par. yo sen~or: nunca dios made q sea en dan~ar lo q no concerte. mejor sera que tu pre- sencia sea su primer encuetro. porque viedo me a mi no se turbe: de ver q de tantos es sabido: lo que tan ocultamete qria hazer & con tanto temor faze. o por que quic'a pensara q la burlaste. Cali. o que bien has dicho. la vida me has dado con tu sotil auiso. Pues no era mas menester para me lleuar muerto a casa:} [fol. 71r] {CB1. que boluer se ella por mi mala prouidencia. Yo me llego alla quedaos vos otros en esse lugar. Par. que te parece sempronio como el necio de nuestro amo pensaua tomar me por broquel: para el encuentro del primer peligro. Que se yo quien esta tras las pu- ertas cerradas. Que se yo si ay traycion. que se yo si melibea anda por que le pague nuestro amo su mu- cho atreuimieto dsta manera. E avn no somos muy ciertos dezir verdad la vieja. No sepas fablar parme- no: sacar te han el alma sin saber quie. No seas lison- gero como tu amo quiere: & jamas lloraras duelos a- genos. No tomes enlo que te cumple el consejo de celestina & hallar te as ascuras. Anda te ay co tus co- sejos & amonestaciones fieles: dar te han de palos: no bueluas la hoja & quedar te has a buenas noches Quiero hazer cuenta que oy me nasci: pues de tal peligro me escape. Sem. passo passo parmeno no sal- tes: ni hagas esse bollicio de plazer. que daras causa aq seas sentido. Par. calla hermano q no me hallo d alegria como le hize creer q por lo que a el cuplia de- xaua de yr. & era por mi seguridad. Quie supiera assi rodear su puecho como yo. muchas cosas me veras hazer si estas daq<> adelante ateto: q no las sientan to- das personas: assi con calisto como co quantos enste negocio suyo se entremetieren. porque soy cierto q esta donzella ha de ser para el ceuo de anzuelo: o car- ne de buytrera: que suelen pagar bien el escote los q a comer la vienen. Semp. anda no te penen a ti essas sospechas: avn que salga verdaderas. Apercibe te a} [fol. 71v] {CB1. la primer voz que oyeres tomar calc'as de villadiego Par. leydo has dende yo. en vn corac'on estamos. cal- c'as traygo & avn borzeguies de essos ligeros que tu dizes: para mejor huyr q otro. Plaze me que me has hermano auisado delo que yo no hiziera de vergue- c'a de ti que nuestro amo si es sentido: no temo q se escapara de manos de esta gete de pleberio: para po- der nos despues demadar como lo hezimos: & incu- sar nos el huyr. Sem. o parmeno amigo: qua alegre & prouechosa es la conformidad enlos compan~eros: avn q por otra cosa no nos fuera buena celestina: era harta la vtilidad q por su causa nos ha venido. Par. ninguno podra negar lo que por si se muestra. Ma- nifiesto es q con verguec'a el vno del otro: por no ser odiosamete acusado de couarde: esperaramos aqui la muerte co nuestro amo no siendo mas de el mere- cedor della. Sem. salido deue auer melibea. escucha q hablan quedito. Par. o como temo q no sea ella: si no alguo q finja su voz. Sem. dios nos libre de tray- dores: no nos ayan tomado la calle por do tenemos de huyr. que de otra cosa no tego temor. Ca. este bu- llicio mas de vna persona le haze. quiero hablar sea quie fuere. ce sen~ora mia. Lu. la voz de calisto es esta quiero llegar. quien habla. quien esta fuera. Ca. aql que viene a cumplir tu madado. Lu. porq no llegas sen~ora. llega sin temor aca: q aquel cauallero esta aq<> Me. loca habla passo: mira bie si es el. Lu. allega te sen~ora que si es: q yo le conozco enla voz. Ca. cierto soy burlado: no era melibea la que me hablo. Bulli- cio oygo: perdido soy. Pues viua o muera q no he d} [fol. 72r] {CB1. yr d aqui. Me. vete lucrecia acostar vn poco. ce sen~or como es tu nombre: quien es el q te mando ay venir. Ca. es la que tiene merecimieto de mandar a todo el mundo. la q dignamete seruir yo no merezco. No te- ma tu merced de se descobrir a este catiuo de su geti- leza: q el dulce sonido de tu habla que iamas de mis oydos se cae: me certifica ser tu mi sen~ora melibea. yo soy tu sieruo calisto. Me. la sobrada osadia d tus me- sajes me ha forc'ado a hauerte de hablar sen~or calisto q hauiendo hauido de mi la passada respuesta a tus razones: no se que piensas mas sacar de mi amor dlo que entoces te mostre. Desuia estos vanos & locos pensamietos de ti: porq mi honrra & persona este sin detrimeto de mala sospecha seguras. A esto fue aq<> mi venida: a dar concierto en tu despedida & mi repo- so. No quieras poner mi fama enla balanc'a delas le- guas maldezientes. Ca. alos corac'ones aparejados con apercibimieto rezio cotra las aduersidades: nin- guna puede venir q passe de claro en claro la fuerc'a d su muro: Pero el triste que desarmado & sin proueer los engan~os & celadas se vino a meter por las puer- tas de tu seguridad: qualquiera cosa q en contrario vea es razon q me atormete & passe: rompiedo todos los almazenes en q la dulce nueua estaua aposenta- da. O malaueturado calisto. o qua burlado has sido de tus siruietes. o engan~osa muger celestina: dxaras me acabar de morir: & no tornaras a viuificar mi espe- rac'a: para q tuuiesse mas q gastar el fuego q ya me a- quexa. Porq falsaste la palabra desta mi sen~ora: por que has assi dado con tu lengua causa a mi desespe-racion.} {CW. k} [fol. 72v] {CB1. a que me madaste aqui venir para q me fuese mostrado el disfauor. el entredicho. la desconfianc'a. el odio por la mesma boca desta que tiene la[s] llaues d mi perdicio & gloria. O enemiga & tu no me dixiste q esta mi sen~ora me era fauorable. no me dixiste que de su grado madaua venir este su catiuo al psente lugar no para me desterrar nueuamete de su presencia: pe- ro para alcanc'ar el destierro ya por otro su madami- ento puesto ante de agora. en quie fallare yo fe. ado- de ay verdad. quie carece de engan~o. adonde no mo- ran falsarios. quien es claro enemigo. quien es ver- dadero amigo. donde no se fabrican trayciones. q<>en oso dar me tan cruda esperanc'a de perdicio. Me. ce- sen sen~or mio tus verdaderas querellas: q ni mi cora- c'on basta para lo sofrir: ni mis ojos para lo dissimu- lar. Tu lloras de tristeza juzgando me cruel: yo lloro de plazer viedo te tan fiel. O mi sen~or & mi bien todo quanto mas alegre me fuera poder ver tu haz: q oyr tu voz. Pero pues no se puede al presente mas fazer toma la firma & sello delas razones que te embie es- critas enla lengua de aquella solicita mensajera. to- do lo que te dixo confirmo. todo lo he por bueno. li- pia sen~or tus ojo[s]. ordena de mi a tu volutad. Ca. o se- n~ora mia: esperanc'a de mi gloria. descanso & aliuio d mi pena. alegria de mi corac'on. que legua sera basta- te para te dar yguales gracias ala sobrada & incom- parable merced: que eneste punto de tanta congoxa para mi me has quesido hazer: en querer que vn tan flaco & indigno hombre pueda gozar de tu suauissi- mo amor: del qual avn q muy desseoso: siepre me juz-gaua} [fol. 73r] {CB1. indigno mirando (r)[t]u gradeza. considerando tu estado. remirado tu perfecion. contemplando tu ge- tileza. acatando mi poco merescer & tu alto meresci- miento. tus estremadas gracias. tus loadas & manifi- estas virtudes. Pues o alto dios como te podre ser ingrato: q tan milagrosamete has obrado comigo tus singulares marauillas. O quantos dias antes d agora passados: me fue venido este pensamieto a mi corac'on: & por ipossible le rechac'aua de mi memoria: hasta q ya los rayos ylustrates d tu claro gesto diero luz en mis ojos. encendieron mi corac'on. despertaro mi lengua. estendieron mi merecer. acortaron mi co- uardia. destorcieron mi encogimieto. doblaron mis fuerc'as. desadormescieron mis pies & manos. final- mente me dieron tal osadia: que me han traydo con su much(d)[o] poder a este sublimado estado en que ago- ra me veo: oyedo de grado tu suaue voz. la qual si an- te de agora no conociesse: & no sintiesse tus saluda- bles olores: no podria creer q careciessen de engan~o tus palabras. Pero como soy cierto d tu limpieza d s(e)[a]ngre & fechos: me estoy remirando si soy yo calisto a quie tanto bien se le haze. Me. sen~or calisto tu mu- cho merecer. tus estremadas gracias. tu alto nascimi- ento han obrado: q despues q de ti houe entera noti- cia: ningun mometo de mi corac'on te partiesses. E avn q muchos dias he pugnado por lo dissimular: no he podido tanto q en[ ]tornado me aqlla muger tu dulce nobre ala memoria: no descubriesse mi desseo: & viniesse a este lugar & tiepo: donde te suplico orde- nes & dispongas de mi persona segund querras. Las} {CW. k ij} [fol. 73v] {CB1. puertas impiden nro gozo. las quales yo maldigo: & sus fuertes cerrojos & mis flacas fuerc'as. q ni tu esta- rias qxoso ni yo descotenta. Cali. como sen~ora mia & mandas q consieta a vn palo impedir nro gozo: nuca yo pese que de mas de tu volutad lo pudiera cosa es- toruar. o molestas & enojosas puertas: ruego a dios q tal huego os abrase como a mi da guerra: que cola tercia parte seriades en vn punto qmadas. pues por dios sen~ora mia permite q llame a mis criados para que las q<>ebren. Par. no oyes no oyes sempronio: a buscar nos quiere venir: para q nos de mal an~o. no me agrada cosa esta venida. en mal puto creo q se em- pec'aron estos amores. yo no espero aqui mas. Sem. calla calla. escucha que ella no consiete q vamos alla Me. quieres amor mio perder me a mi: & dan~ar mi fa- ma. no sueltes las riendas ala voluntad. la esperac'a es cierta. el tiepo breue: quanto tu ordenares. E pu- es tu sientes tu pena senzilla: & yo la de entramos: tu solo dolor yo el tuyo & el mio: cotentate co venir ma- n~ana a esta hora: por las paredes de mi huerto. Que si agora qbrasses las crueles puertas: avn que al pre- sente no fuessemos sentidos: amanesceria en casa de mi padre terrible sospecha d mi yerro. E pues sabes que tanto mayor es el yerro: quanto mayor es el que yerra: en vn punto sera por la cibdad publicado. Se. en ora mala aca esta noche venimos. aqui nos ha de amanescer segun del espacio que nuestro amo lo to- ma. Que avn que mas la dicha nos ayude nos ha en tanto tiempo de sentir de su casa o vezinos. Par. ya ha dos horas que te requiero que nos vamos: que} [fol. 74r] {CB1. no faltara vn achaque. Ca. o mi sen~ora & mi bien to- do: porq llamas yerro aquello q por los sanctos d di- os me fue concedido. rezando oy ante el altar dla ma- dalena me vino con tu mensaje alegre aquella solici- ta muger. Par. desuariar calisto desuariar. por fe te- go hermano q no es christiano. lo que la vieja tray- dora co sus pestiferos hechizos ha rodeado & fecho dize q los sanctos de dios se lo han concedido & impe- trado. & co esta confiac'a quiere quebrar las puertas: & no haura dado el primer golpe: quado sea sentido & tomado por los criados de su padre q duermen cer- ca. Sem. ya no temas parmeno: q harto desuiados estamos. en sintiendo bullicio el buen huyr nos ha de valer. dexa le hazer q si mal hiziere el lo pagara. Par. bien hablas. en mi corac'o estas. assi se haga. hu- yamos la muerte que somos moc'os. O si me viesses hermano como esto plazer haurias. a medio lado. a- biertas las piernas. el pie ysquierdo adelate. puesto en huyda. las haldas enla cinta. la adarga arrollada & so el sobaco. porq no me enpache: q por dios q creo corriesse como vn gamo segun el temor tego destar aq<>. Sem. mejor esto yo: q tengo liado el broquel & el espada conlas correas: porq no se me caygan al cor- rer. & el caxqte enla capilla. Par. & las piedras q tra- yas enella. Se. todas las verti por yr mas liuiano: q harto tengo q lleuar enestas corac'as: que me hiziste vestir por tu importunidad: q bie las rehusaua d tra- er: porq me parescian para huyr muy pesadas. Escu- cha escucha. oyes parmeno. a malas andan. muertos somos. bota presto. echa hazia casa d(a)[e] celestina: no} {CW. k iij} [fol. 74v] {CB1. nos atajen por nuestra casa. Par. huye huye q corres poco. o pecador de mi si nos han de alcac'ar. dexa bro- quel & todo. Se. si ha muerto ya a nuestro amo. Par. no se. no me digas nada. corre & calla q el menor cuy- dado mio es esse. Sem. ce ce. parmeno torna torna ca- llando: q no es si no la gete del alguazil q passaua ha- ziendo estruendo por la otra calle. Par. mira lo bi- en. no te fies enlos ojos. que se antoja muchas vezes vno por otro. no me auia dxado gota de sangre: tra- gada tenia ya la muerte: q me parescia q me yuan da- do enestas espaldas golpes. En mi vida me acuerdo hauer tan gran temor. ni ver me en tal afrenta. avn q he andado por casas agenas farto tiepo. & en lugares de harto trabajo: q nueue an~os serui alos frayles de guadalupe: que mill vezes nos apun~eauamos yo & o- tros. pero nuca como esta houe miedo de morir. Se. & yo no serui al cura de sant miguel. po guardete di- os de verte co armas: q aquel es el verdadero temor no embalde dizen cargado de hierro & cargado d mi- edo. Buelue buelue que el alguazil es cierto. Me. se- n~or calisto q es esso que enla calle suena: paresce vo- zes de gete q van en huyda. Por dios mira te q estas a peligro. Ca. sen~ora no temas q a buen seguro ven- go. los mios deuen de ser: q son vnos locos & desar- man a quatos passan: & huyria les alguno. Me. son muchos los q traes. Ca. no sino dos. pero avn q sea seys sus contrarios no recebiran mucha pena para les quitar las armas: & hazer los huyr segu su esfuer- c'o. Escogidos son sen~ora: que no vengo a lumbre de pajas. Si[ ]no fuesse por lo que a tu honrra toca: peda-c'os} [fol. 75r] {CB1. harian estas puertas. & si sentidos fuessemos: a ti & a mi librarian de toda la gete de tu padre. Me. o por dios no se cometa tal cosa. pero much(d)[o] plazer te- go q de tan fiel gete andes acompan~ado. bien emple- ado es el pan q tan esforc'ados siruientes come. Por mi amor sen~or pues tal gracia la natura les q<>so dar: sean de ti bien tratados & galardonados: porq en to- do te guarden secreto. Par. ce ce. sen~or sen~or quita te presto dende: q viene mucha gente con hachas & se- ras visto & conoscido: q no ay donde te metas. Ca. o mezquino yo & como es forc'ado sen~ora partir me de ti. Por cierto temor dela muerte no obrara tanto co- mo el de tu honrra. Pues q assi es los angeles qden con tu presencia. mi venida sera como ordenaste por el huerto. Me. assi sea & vaya dios cotigo. Ple. Sen~o- ra muger duermes. Ali. sen~or no. Ple. no oyes bulli- cio enel retraimiento de tu hija. Ali. si oygo. melibea melibea. Ple. no te oye yo la llamare mas rezio. Hija mia melibea. Me. sen~or. Ple. quien da patadas & ha- ze bullicio en tu camara. Me. sen~or lucrecia es: que salio por vn jarro de agua para mi que hauia gra sed Plebe. duerme hija que pense que era otra cosa. Lu. poco estruendo los desperto: con gran pauor habla- ua. Me. no ay tan maso animal q con amor: o temor de sus hijos no asperece: pues q haria si mi cierta sa- lida supiessen. Ca. cerrad essa puerta hijos: & tu par- meno sube vna vela arriba. Se. deues sen~or reposar & dormir esto q queda daq<> al dia. Ca. plaze me q bien lo he menester. Que te parece parmeno dela vieja q tu me desalabauas: que obra ha salido de sus manos} {CW. k iiij} [fol. 75v] {CB1. q fuera hecha sin ella. Par. ni yo sentia tu gran pena ni conoscia la gentileza & merescimieto d Melibea: & assi no tego culpa conoscia a celestina & sus man~as auisauate como a sen~or. Pero ya me paresce q es o- tra: todas las ha mudado. Ca. & como mudado. Par. tanto q si no lo ouiesse visto no lo creeria. mas assi vi- uas tu como es verdad. Ca[.] pues aues oydo lo q con aquella mi sen~ora he passado: q haziades: teniades temor. Sem. temor sen~or o que: por cierto todo el mundo no nos le hiziera tener. Fallado auias los te- merosos: alli estouimos esperando te muy apareja- dos: & nras armas muy a mano. Ca. aues dormido al- gun rato. Se. dormir sen~or: dormilones son los mo- c'os: nuca me asente. ni avn jute por dios los pies mi- rando a todas partes: para en sintiedo por que saltar presto: & hazer todo lo q mis fuerc'as me ayudaran. Pues Parmeno que te parecia q no te seruia hasta aqui de buena gana: assi se holgo quando vido los d las hachas: como lobo quando siente poluo de gana- do: pensando poder quitarles las: hasta que vido que eran muchos. Ca. no te marauilles: que procede d su natural ser osado: & avn que no fuesse por mi: hazia lo porque no pueden los tales venir contra su vso. q avn que muda el pelo la raposa su natural no dspoja Por cierto yo dixe a mi sen~ora Melibea lo q en vos otros ay. & qua seguras tenia mis espaldas c(u)[o]n vuestra ayuda & guarda. fijos en mucho cargo os soy: rogad a dios por salud: q yo os galardonare mas conplida- mete vro bue suicio. yd co dios a reposar. Par. a dode yremos Sepnio: ala cama a dormir. o ala cozina a al-morzar:} [fol. 76r] {CB1. Se. ve tu dode q<>sieres: q antes q vega el dia q<>ero yo yr a Celestina: a cobrar mi parte dla cadena: q es vna puta vieja: no le q<>ero dar tiempo en[ ]q fabriq algua ruyndad co que nos escluya. Par. bie dizes: ol- uidado lo auia: vamos entramos: & si en esso se po- ne espatemos la de manera q la pese: q sobre dinero no ay amistad. Sen. ce ce. calla q duerme cabo esta ve- tanilla tha tha. sen~ora celestina abre nos. Ce. quie lla- ma. Sen. abre q son tus hijos. Ce. no tego yo hijos q anden a tal hora. Sem. abre nos a parmeno & sem- [pro]nio que nos venimos aca almorzar cotigo. Ce. o lo- cos trauiessos entrad entrad. como venis a tal hora: q ya amanesce. q haues hecho que os ha passado: ds- pidiose la esperac'a de calisto. o viue toda via conella o como qda. Sem. como madre. si por nos otros no fuera ya andouiera su alma b(a)[u]scando posada pa sie- pre: q si estimar se pudiesse alo q de alli nos qda obli- gado: no seria su hazieda bastante a coplir la debda: si verdad es lo q dize: que la vida & persona es mas di- gna & de mas valor q otra cosa ningua. Ce. jesu que en tanta afreta os haues visto. cueta me lo por dios. Se. mira q tanta: q por mi vida la sangre me hierue enel cuerpo en tornar lo a pensar. Ce. reposa por di- os & di me lo. Par. cosa larga le pides segu venimos alterados & casados del enojo q hauemos hauido: fa- rias mejor en aparejar nos a el & a mi de almorzar: q<>- c'a nos amasaria algo la alteracio q traemos. Que ci- erto te digo: q no qria ya topar hobre q paz quisiesse Mi gloria seria agora hallar en quien vengar la y- ra q no pude enlos q nos la causaron por su mucho} [fol. 76v] {CB1. huyr. Ce. landre me ma()te si[ ]no me espato: en verte ta fiero creo que burlas. Dime lo agora sempronio tu por mi vida: que os ha passado. Sem. por dios sin se- so vengo desesperado: avn que para contigo por de- mas es no teplar la yra & todo enojo: & mostrar otro semblate q conlos hobres. Jamas me mostre poder mucho conlos q poco puede. Traygo sen~ora todas las armas despedac'adas. el br(e)[o]quel sin aro. la espada co- mo sierra. el caxquete abollado enla capilla. que no tengo con q salir vn passo con mi amo quado mene- ster me aya: q quedo concertado de yr esta noche que viene a verse por el huerto. Pues coprar lo de nueuo no mado vn marauedi en q caya muerto. Ce. pide lo fijo a tu amo: pues en su suicio se gasto & qbro: pues sabes q es psona q luego lo coplira. q no es delos q dizen viue comigo & busca q<>en te mantega. El es ta fraco q te dara para esso & pa mas. Se. ha trae tabien parm(a)[e]no perdidas las suyas. a este cuento en armas se le yra su hazienda. Como q<>eres q le sea tan iportu- no: en pedir le mas delo q el de su ppio grado haze. pues es arto. no diga por mi q dado vn palmo pido q<>- tro. Dio nos las cient monedas. dio nos despues la cadena. a tres tales aguijones no terna cera enl oy- do caro le costaria este negocio. cotetemo nos co lo razonable: no lo perdamos todo por qrer mas dla ra- zon: que q<>en mucho abrac'a poco suele apretar. Ce. gracioso es el asno. por mi vejez q si sobre comer fue- ra q dixera q hauiamos todos cargado dmasiado. e- stas en tu seso sempronio. q tiene q hazer tu galardo co mi salario. tu soldada co mis mercedes. so yo obli-gada} [fol. 77r] {CB1. a soldar vuestras armas. a coplir vuestras fal- tas. aosadas q me maten si[ ]no te has asido a vna pala- brilla q te dixe el otro dia viniendo por la calle: que quato yo tenia era tuyo: & q en quanto pudiesse con mis pocas fuerc'as jamas te faltaria. & q si dios me di- esse buena ma[]derecha con tu amo: q tu no perderias nada. Pues ya sabes sempronio que estos ofrescimi- entos estas palabras de buen amor no obliga. No ha de ser oro quato reluze: si[ ]no mas barato valdria. Dime estoy en tu corac'on sempronio. veras si avn q soy vieja si acierto lo que tu puedes pesar. tego hijo en buena fe mas pesar q se me quiere salir esta alma de enojo. Di a esta loca de elicia como vine de tu casa la cadenilla q traxe para q se holgasse conella: & no se puede acordar donde la puso: q en toda esta noche e- lla ni yo no auemos dormido suen~o de pesar: no por su valor dela cadena q no era mucho: pero por su mal cobro della: & de mi mala dicha: entraro vnos cono- scidos & familiares mios en aqlla sazo aqui: temo no la ayan leuado: diziedo si te vi burleme & c. Assi q hi- jos agora q quiero hablar co entramos: si algo vue- stro amo a mi me dio deues mirar q es mio. que d tu jubo de brocado no te pedi yo parte. ni la q<>ero. sirua- mos todos: q a todos dara segu viere q lo meresce: q si me ha dado algo dos vezes he puesto por el mi vi- da al tablero. Mas herramienta se me ha embota- do en su suicio q a vos otros. mas materiales he ga- stado. pues aues de pensar hijos q todo me cuesta di- nero. E avn mi saber: q no lo he alcanc'ado holgado} [fol. 77v] {CB1. delo qual fuera bue testigo su madre de parmeno di- os ay[a] su alma. Esto trabaje yo: a vos otros se os due essotro. Esto tego yo por oficio & trabajo: vos otros por recreacio & deleyte. pues assi no haues vos otros de auer ygual galardon de holgar: q yo de penar. Pe- ro avn con todo lo q he dicho: no os despidays si mi cadena parece de sendos pares de calc'as de grana: q es el abito que mejor enlos macebos paresce: & si no recibid la v(a)[o]luntad: q yo me callare con mi perdida. & todo esso de buen amor: porq holgastes que houiese yo antes el prouecho destos passos q no otra. & si[ ]no os contetardes de vuestro dan~o fares. Sem. no es e- sta la primera vez q yo he dicho: quato enlos viejos reyna este vicio de cobdicia: quado pobre franca: q<>n- do rica auarienta. Assi q aquiriendo cresce la cobdi- cia: & la pobreza cobdiciado. & ninguna cosa haze po- bre al auarieto sino la riqza. O dios & como cresce la necessidad conla abudancia. Quien la oyo esta vieja dezir q me lleuasse yo todo el prouecho si q<>siesse de- ste negocio: pesando q seria poco: agora q lo vee cre- scido no quiere dar nada: por coplir el refran dlos ni- n~os q dizen. delo poco poco delo mucho nada. Par. dete lo que te pmetio: o tomemos lo todo. Harto te dezia yo quien era esta vieja si tu me creyeras. Cele. si mucho enojo traes con vos otros: o con vuestro a- mo o armas: no lo quebreys en mi: que bien se donde nasce esto. bien se & barrunto de que pie coxqueays: no cierto dela necessidad que teneys delo que pedis ni avn por la mucha cobdicia que lo teneys: sino pen- sando q os he de tener toda vuestra vida atados & ca-tiuos} [fol. 78r] {CB1. con elicia & areusa: sin quereros buscar otras: moueys me estas amenazas de dinero: poneys me e- stos temores dela particion. pues calla q quie estas os supo acarrear os dara otras diez: agora q ay mas conoscimieto & mas razo: & mas merecido de vuestra parte. & si se complir lo q prometo en este caso: diga lo parmeno. dilo dilo no ayas empacho de contar co- mo nos passo quando ala otra dolia la madre. Sem. dexa te comigo de razones. a perro viejo no cuz cuz. da nos las dos partes por cueta de quato de calisto has recebido. no q<>eras que se descubra quie tu eres. Alos otros alos otros co essos halagos vieja. Cele. quie so yo sempronio. quitaste me dela puteria. calla tu lengua no amegues mis canas. que soy vna vieja qual dios me hizo. no peor que todas. viuo de mi ofi- cio como cada qual oficial del suyo: muy limpiame- te. A quien no me qere no le busco. de mi casa me vie- nen a sacar. en mi casa me ruega. Si bie o mal viuo di- os es el testigo de mi corac'o. E no pieses con tu yra mal tratar me q justicia ay para todos: a todos es y- gual: ta bie sere oyda avn q muger como vos otros muy peynados. Dexa me en mi casa con mi fortuna. & tu parmeno piensas q soy tu catiua: por saber mis secretos & mi passada vida: & los casos q nos acaescie- ron a mi & ala desdichada de tu madre: & avn assi me trataua ella quado dios queria. Par. no me hinches las narizes con essas memorias: si[ ]no embiarte he co nueuas a ella: donde mejor te puedas quexar. Ce. eli- cia elicia leuanta te dessa cama. daca mi manto presto que por los sanctos de dios para aquella justicia me} [fol. 78v] {CB1. vaya bramando como vna loca. Que es esto. que q<>e- ren dezir tales amenazas en mi casa. Con vna oueja mansa tenes vos otros manos & braueza. Con vna gallina atada. Con vna vieja de sesenta an~os. Alla a- lla conlos hombres como vos otros. Contra los q cin~en espada mostra vuestras yras: no contra mi fla- ca rueca. Sem. o vieja auarienta. garganta muerta de sed por dinero. no seras contenta conla tercia par- te delo ganado. Ce. que tercia parte. vete con dios d mi casa tu & essotro: no de vozes. no allegue la vezin- dad. no me hagays salir de seso. No querays que sal- gan a plaza las cosas de calisto & vuestras. Sem. da vozes o gritos. que tu compliras lo que tu prometi- ste. o se compliran oy tus dias. Eli. mete por dios el espada. tenle parmeno: tenle no la mate esse desuaria- do. Cele. Justicia justicia sen~ores vezinos. Justicia que me matan en mi casa estos rufianes. Sem. rufia- nes o que. espera don~a hechizera: que yo te hare yr al infierno con cartas. Cele. ay que me ha muerto. ay ay confession confession. Par. dale dale. acaba la pu- es comec'aste. que nos sentiran. muera muera. delos enemigos los menos. Cel. confession. Eli. o crueles enemigos en mal poder os veays. & para quien toui- stes manos. muerta es mi madre & mi bie todo. Se. huye huye parmeno que carga mucha gente. Guar- te guarte: que viene el alguazil. Par. o pecador d mi que no ay por do nos vamos: q esta tomada la puer- ta. Sem. saltemos destas ventanas: no muramos en poder de justicia. Par. salta que tras ti voy.} [fol. 79r] {CB1. % {RUB. Argumento del .xiij. auto} {IN5.} DE(e)spertado calisto de dormir esta ha- blando consigo mismo. Dende vn poco esta llamando a tristan & a otros sus cri- ados. Torna dormir calisto. Pone se tri- stan ala puerta. Uiene sosia llorando. Pregutado de tristan sosia cuenta le la muerte d sem- pronio & parmeno. van a dezir las nueuas a calisto. el qual sabiendo la verdad faze grade lamentacio. Sosia Tristan Calisto {MIN.} {IN5.} O Como he dormido tan a mi plazer: des- pues de aql ac'ucarado rato. despues de aql angelico razonamieto. Gran repo- so he tenido. el sosiego & descaso proce- de d mi alegria. o causo el trabajo co[r]po- ral mi mucho dormir. o la glia & plazer dl animo: & no me marauillo q lo vno & lo otro se juntassen a cerrar los candados d mis ojos: pues trabaje coel cuerpo & persona: & holgue conel espiritu & sentido la passada} [fol. 79v] {CB1. noche. Muy cierto es q la tristeza acarrea pesamien- to: & el mucho pensar impide el suen~o: como a mi e- stos dias es acaescido: conla desconfianc'a q tenia de la mayor gloria q ya poseo. O sen~ora & amor mio me- libea q piensas agora: si duermes o estas despierta: si piensas en mi o en otro. si estas leuantada o acosta- da. O dichoso & bienandate calisto: si verdad es q no ha sido suen~o lo pasado. son~e lo o no. fue fantaseado o passo en verdad. pues no estuue solo mis criados me acompan~aro. dos eran: si ellos dize que passo en verdad creer lo he segund derecho. Quiero mandar los llamar: para mas cofirmar mi gozo. Tristanico: moc'os. tristanico leuata de ay. Trist. sen~or leuatado estoy. Ca. corre llama a sempronio & a pmeno. Trist. ya voy sen~or. Ca. duerme & descasa penado dsde ago- ra: pues te ama tu sen~ora: de su grado. vec'a plazer al cuydado: & no le vea: pues te ha fecho su priuado me- libea. Trist. sen~or no ay ningun moc'o en casa. Ca. pu- es abre essas ventanas veras q hora es. Trist. sen~or bien de dia. Ca. pues torna las a cerrar: & dexa me dor- mir hasta q sea hora d comer. Trist. quiero baxar me ala puerta: porq duerma mi amo sin q ninguo le im- pida: & a quantos le buscare se le negare. O q grita suena enel mercado. q es esto: alguna justicia se haze o madrugaro a correr toros. No se que me diga d ta grandes vozes como se da. De alla viene sosia el mo- c'o despuelas el me dira q es esto. desgren~ado viene el vellaco. en algua tauerna se deue hauer rebolcado: & si mi amo le cae enel rastro mandar le ha dar dos mil palos. q avn que es algo loco la pena le hara cuerdo.} [fol. 80r] {CB1. Parece q viene llorando que es esto sosia. porque llo- ras. de do vienes. So. o malaueturado yo. o q perdi- da tan grade. o desonrra dela casa de mi amo. o q mal dia amanescio este. o desdichados mancebos. Trist. que has: q quexas. porq te matas. q mal es este. So. sempronio & parmeno. Trist. q dizes sempnio & par- meno. q es esto loco. aclarate mas q me turbas. So. nros compan~eros nros hermanos. Trist. o tu estas borracho: o has perdido el seso. o traes alguna mala nueua. No me diras q es esto q dizes destos moc'os. So. q quedan degollados enla plac'a. Trist. o mala fortuna nra: si es verdad vamos presto conlas tristes nueuas a nro amo. So. sen~or sen~or. Cali. que es esso locos. no os made q no me r(o)[e]cordasedes. So. recuer- da & leuanta. que si tu no buelues por los tuyos d ca- yda vamos. Sempronio & parmeno quedan descabe- c'ados enla plac'a: como publicos mal hechores: con pgones q manifestauan su delito. Ca. o valas me di- os. & que es esto q me dizes: no se si te crea ta acelera- da & triste nueua. viste los tu. So. yo los vi. Ca. cata mira q dizes: q esta noche han estado comigo. So. pues madrugaro a morir. Ca. o mis leales criados. o mis grandes seruidores. o mis fieles secretarios & co- sejeros. Puede ser tal cosa verdad. o ameguado cali- sto. desonrrado qdas para toda tu vida. Que sera de ti muertos tal par de criados. dime por dios sosia q fue la causa. q dezia el pregon. dode los tomaro. que justicia lo hizo. So. sen~or la causa de su muerte pu- blicaua el cruel verdugo a vozes. diziendo. manda la justicia: que mueran los violetos matadores. Cali. a} {CW. l} [fol. 80v] {CB1. quien mataro tan presto q puede ser esto. no ha qua- tro horas q de mi se despidieron. como se llamaua el muerto. So. vna muger era q se llamaua celestina. Ca. que me dizes. So. esto q oyes. Ca. pues si esso es verdad mata me tu a mi: yo te perdono: que mas mal ay q viste ni puedes pensar. si celestina la dla cuchilla- da es la muerta. So. ella mesma es. de mas de treyn- ta estocadas la vi llagada tendida en su casa: llorado la vna su criada. Ca. o tristes moc'os. como yuan. vie- ron te. hablaron te. So. o sen~or que si los vieras que- braras el corac'on de dolor. el vno lleuaua todos los sesos dela cabec'a de fuera: sin ningun sentido. El o- tro qbrados entramos brac'os: & la cara magullada: todos llenos de sangre: que saltaron de vnas venta- nas muy altas por huyr del alguazil. & assi casi muer- tos les cortaron las cabec'as: que creo que ya no sin- tieron nada. Ca. pues yo bien siento mi honrra: plu- guiera a dios q fuera yo ellos & perdiera la vida: & no la honrra: & no la esperanc'a de conseguir mi comen- c'ado proposito. que es lo q mas eneste caso desastra- do siento. O mi triste nobre & fama como andas al ta- blero de boca en boca. O mis secretos mas secretos quan publicos andares por las p(al)[la]zas & mercados. Que sera de mi. adonde yre. q salga alla: alos muer- tos no puedo ya remediar. q me este aqui parescera couardia. Que cosejo tomare. di me sosia: que era la causa porque la mataro. So. sen~or aqlla su criada da- do vozes llorando su muerte la publicaua a quatos la qrian oyr. diziendo q porq no quiso partir coellos vna cadena de oro que tu le diste. Ca. o dia de congo-xa.} [fol. 81r] {CB1. o fuerte tribulacio. & en q anda mi hazieda de ma- no en mano: & mi nobre de lengua en legua. Todo se- ra publico quato conella & coellos hablaua. quato d mi sabia el negocio en q andauan. no osare salir an- te getes. O pecadores de mancebos: padecer por ta supito desastre. O mi gozo como te vas diminuiedo. Prouerbio es antigo: q de muy alto grades caydas se dan. Mucho hauia a noche alcac'ado: mucho ten- go oy perdido. Rara es la bonanc'a enel pielago. Yo estaua en titulo de alegre: si mi ventura q<>siera tener qdos los ondosos vientos de mi perdicio. O fortu- na quato & por quantas p(e)[a]rtes me has cobatido. pu- es por mas q sigas mi morada: & seas contraria a mi persona: las aduersidades con ygual animo se ha de sofrir: & enellas se prueua el corac'o rezio o flaco. no ay mejor toq para conoscer q quilates de virtud o es- fuerc'o tiene el hobre. Pues por mas mal & dan~o q me venga no dexare de coplir el mandado de aqlla: por quien todo esto se ha causado. Que mas me va en co- seguir la ganacia dela gloria q espero: que enla per- dida de morir los q muriero. Ellos eran sobrados & esforc'ados: agora o en otro tiepo de pagar hauian. La vieja era mala & falsa segun parece q hazia trato coellos: & assi q rin~ieron sobre la capa del justo. Per- mission fue diuina q assi acabasse: en pago d muchos adulterios: q por su intercession o causa son cometi- dos. Quiero hazer aderec'ar a Sosia & a Tristanico yran comigo este tan esperado camino. lleuaran es- calas que son muy altas las paredes. Man~ana hare que vego de fuera: si pudiere vengar estas muertes:} {CW. l jj} [fol. 81v] {CB1. sino pagare mi inocencia con mi fingida absencia. % {RUB. Argumento del quatorzeno auto.} {IN5.} ESperado melibea la venida d calisto en la huerta habla co lucrecia. viene calisto co dos criados suyos tristan & sosia. po- nen le el escalera. sube por ella & mete se enla huerta onde halla melibea. Apta se lucrecia. queda los dos solos. acabado su negocio q<>ere salir calisto: el qual por la escuridad dela noche erro la escala. cae & muere. melibea por las vozes & la- mientos de sus criados sabe la desastrada muerte de su amado. amortesce. lucrecia la consuela. Lucrecia Melibea Sosia Tristan Calisto {MIN.} {IN5.} MUcho se tarda aql cauallero que espera- mos: q crees tu o sospechas de su estada lucrecia. Lu. sen~ora q tiene justo impedi- mieto: & q no es en su mano venir mas p- sto. Me. los angeles sean en su guarda.} [fol. 82r] {CB1. su psona este sin peligro q su tardac'a no me es pena Mas cuytada pienso muchas cosas: q desde su casa aca le podria acaecer. mas escucha q passos suena en la calle: & avn parece q hablan destotra pte dl huerto So. arrima essa escalera tristan: q este es el mejor lu- gar avn q alto. Trist. sube sen~or yo yre contigo por q no sabemos quie esta detro: hablado esta. Ca. qda- os locos q yo entrare solo: q a mi sen~ora oygo. Me. es tu sierua. es tu catiua. es la q mas tu vida q la suya estima. o mi sen~or no saltes de tan alto q me morire en ver lo. baxa baxa poco a poco por el escala: no ve- gas co tanta pressura. Ca. o angelica ymagen. o pre- ciosa perla: ante q<>en el mudo es feo. O mi sen~ora & mi glia en mis brac'os te tego & no lo creo. mora en mi psona tanta turbacio de plazer: q me haze no sen- tir todo el gozo q poseo. Me. sen~or mio pues me fie en tus manos. pues q<>se coplir tu volutad: no sea d pe- or condicin por ser piadosa q si fuera esq<>ua & sin mise- ricordia. no q<>eras pder me por ta breue deleyte: & en ta poco espacio. Que las mal fechas cosas despues de cometidos: mas psto se pueda repheder q emedar Goza delo q yo gozo: q es ver & llegar atu psona: no pidas ni tomes aqllo q tomado no sera entu mano boluer. Guarte sen~or de dan~ar: lo q con todos los te- soros del mundo no se restaura. Ca. sen~ora pues por coseguir esta merced toda mi vida he gastado: q seria q<>ndo me la diesse dsechalla. ni tu sen~ora me lo mada- ras. ni yo podria acabar lo comigo. No me pidas tal couardia: no es fazer tal cosa de ninguno q hombre sea. mayormete amado como yo: nadado por este fue-go} {CW. l iij} [fol. 82v] {CB1. d tu desseo toda mi vida: no q<>eres q me arrime al dulce puerto a descansar de mis passados trabajos. Me. por mi vida q avn q hable tu lengua quato q<>si- ere: no obre las manos quato puede. esta qdo sen~or mio. Ca. pa q sen~ora: pa q no este qda mi passio: para penar de nueuo: pa tornar el juego de comiec'o. Per- dona sen~ora a mis dsuergoc'adas manos que jamas pensaro de tocar tu ropa: co su indignidad & poco me- recer: agora gozan de llegar a tu getil cuerpo: & lin- das & delicadas carnes. Me. aptate alla lucrecia. Ca. porq mi sen~ora. bien me huelgo q este semejates te- stigos de mi gloria. Me. yo no los quiero de mi ye- rro. Si pensara q ta desmesuradamete te auias de ha- uer comigo no fiara mi psona de tu cruel conuersa- cio. So. tristan bie oyes lo q passa: en q terminos an- da el negocio. Trist. oygo tanto q juzgo a mi amo por el mas bienaueturado hobre q nascio. E por mi vida q avn que soy mochacho q diesse tan buena cue- ta como mi amo. So. para co tal joya quien q<>era se ternia manos: pero co su pa se la coma: q bie caro le cuesta: dos moc'os entraro enla salsa destos amores. Trist. ya los tiene oluidados: dexaos morir siruiedo a ruynes: hazed locuras en confiac'a de su defension: viuiedo conel code q no matase el hobre: me daua mi madre por consejo. Ues los a ellos alegres & abrac'a- dos & sus seruidores con harta mengua degollados. Me. o mi vida & mi sen~or como has qsido q pierda el nobre & corona de virge: por tan breue deleyte. O pecadora d mi madre si d tal cosa fueses sabidora: co- mo tomarias de grado tu muerte: & me la darias ami} [fol. 83r] {CB1. por fuerc'a: como serias cruel verdugo de tu ppia san- gre: como seria yo fin quexosa de tus dias. O mi pa- dre horrado como he dan~ado tu fama: & dado causa & lugar a qbrantar tu casa. O traydora de mi como no mire primero el gran yerro q seguia de tu entrada: el gran peligro q esperaua. So. ante q<>siera yo oyrte e- sos miraglos. Todas sabes essa oracio: despues q no puede dexar de ser hecho: & el bouo de calisto q selo es- cucha. Ca. ya q<>ere amanecer: q es esto no me paresce q ha vna hora q estamos aqui: & da el relox las tres. Me. sen~or por dios pues ya todo qda por ti: pues ya soy tu duen~a: pues ya no puedes negar mi amor: no me niegues tu vista: de dia passando por mi puerta d noche dode tu ordenares. & por el presente te ve con dios: que no seras visto q haze escuro: ni yo en casa sentida que avn no amanesce. Ca. moc'os pone el es- cala. So. sen~or ves la aqui baxa. Me. lucrecia vente aca q estoy sola: aquel sen~or mio es ydo: comigo de- xa su corac'on: cosigo lleua el mio: as nos oydo. Lu. no sen~ora: dormiendo he estado. Escucha escucha gran mal es este. Me. que es esto que oygo amarga de mi. Trist. o mi sen~or & mi bien muerto. o mi sen~or & nuestra honrra despen~ado. O triste muerte & sin con- fession. Coge sosia essos sesos de essos cantos: jun- ta los conla cabec'a del desdichado amo nuestro. O dia de aziago. o arrebatado fin. Meli. o desconsola- da de mi que es esto. Que puede ser tan aspero con- tescimiento como oygo. Ayuda me a sobir lucrecia por estas paredes: vere mi dolor: sino hundire con a- laridos la casa de mi padre. Mi bie & plazer todo es} {CW. l iiij} [fol. 83v] {CB1. ydo en humo. mi alegria es perdida. consumiosse mi gloria. Lu. tristan q dizes mi amor. que es esso q llo- ras tan sin mesura. Trist. lloro mi gra mal. lloro mis muchos dolores. Cayo mi sen~or calisto del escala & es muerto: su cabec'a esta en tres partes. sin cofession perecio. Di selo ala triste & nueua amiga q no espe- re mas su penado amor. Toma tu sosia dessos pies lleuemos el cuerpo de nro querido amo dode no pa- dezca su honrra detrimeto: avn q sea muerto enste lu- gar vaya con nos otros llanto: acopan~enos soledad sigamos desconsuelo: visite nos tristeza: cubra nos luto & dolorosa xerga. Me. o la mas delas tristes tri- ste. tan tarde alcac'ado el plazer: ta psto venido el do- lor. Lu. sen~ora no rasgues tu cara: ni meses tus cabe- llos agora en plazer agora en tristeza. q planeta ho- uo q tan presto cotrario su operacio. q poco corac'on es este. leuanta por dios no seas hallada de tu padre en tan sospechoso lugar: q seras sentida. Sen~ora se- n~ora no me oyes: no te amortezcas: por dios ten es- fuerc'o para sofrir la pena: pues touiste osadia pa el plazer. Me. oyes lo q aqllos moc'os van hablado: o- yes sus tristes catares. Rezado lleuan co resposo mi bie todo. muerta lleuan mi alegria. No es tiepo de yo viuir. como no goze mas del gozo: como tuue en ta poco la gloria q entre mis manos toue. O ingra- tos mortales: jamas conosces vuestros bienes: sino quado dellos caresceys. Lu. abiuate abiua: q mayor mengua sera hallar te enel huerto: q plazer sentiste cola venida: ni pena con ver q es muerto. Entremos enla camara acostar te as: llamare a tu padre & fingi-remos} [fol. 84r] {CB1. otro mal: pues este no es pa poderse encobrir {RUB. Argumento del quinzeno auto.} {IN5.} LUcrecia llama ala puerta dela camara d pleberio. Preguta le pleberio lo q quie- re. Lucrecia le da priessa q vaya a ver su hija melibea. Leuatado pleberio. va ala camara de melibea. Consuela la pregu- tando q mal tiene. Finge melibea dolor de corac'on. Embia melibea a su padre por algunos estrumetos musicos. sube ella & lucrecia en vna torre. Embia de si a lucrecia. Cierra tras ella la puerta. Llega se su pa- dre al pie dela torre. Descubre le melibea todo el ne- gocio que hauia passado. En fin dexa se caer dla tor- re abaxo. Melibea Pleberio Alisa {MIN.} {IN3.} QUe quieres lucrecia: q quieres tan psurosa: q pides co tanta iportunidad & poco sosiego q es lo que mi hija ha sentido: q mal tan arre-batado} [fol. 84v] {CB1. puede ser que no aya yo tiepo de me vestir. ni me des avn espacio a me leuatar. Lu. sen~or apresura te mucho si la quieres ver viua: q ni su mal conozco de fuerte: ni a ella ya de desfigurada. Ple. que es esto hija mia: que dolor & sentimieto es el tuyo: q noue- dad es esta: que poco esfuerc'o es este: mira me q soy tu padre: fabla comigo. cueta me la causa de tu arre- batada pena. q has. que sientes. que q<>eres. hablame mira me. di me la r(o)[a]zon de tu dolor: porq presto sea remediado. no quieras embiar me co triste postrime- ria al sepulcro. ya sabes q no tengo otro bien sino a ti. Abre essos alegres ojos & mira me. Me. ay dolor. Ple. q dolor puede ser q yguale co ver yo el tuyo. Tu madre esta sin seso en oyr tu mal: no pudo venir a ver te de turbada. Esfuerc'a tu fuerc'a. abiua tu corac'o. a- rrezia te de manera q puedas tu comigo yr a visitar a ella. Di me aia mia la causa de tu sentimieto. Me. perecio mi remedio. Ple. hija mi bien amada & que- rida del viejo padre: por dios no te poga desespera- cio el cruel tormeto desta tu enfermedad & passio: q alos flacos corac'ones el dolor los arguye. Si tu me cuetas tu mal luego sera remediado. que ni faltaran medicinas ni medicos: ni siruietes pa buscar tu salud agora cosista en yeruas: o en piedras: o en palabras. o este secreta en cuerpos d animales. Pues no me fa- tigues mas. no me atormetes. no me hagas salir de mi seso: & di me que sietes. Me. vna mortal llaga en medio del corac'on: que no me cosiente hablar. no es ygual alos otros males. menester es sacar le para ser curada: q esta enlo mas secreto del. Ple. teprano co-braste} [fol. 85r] {CB1. los sentimietos dela vegez. La mocedad toda suele ser plazer & alegria: enemiga de enojo. Leuata te de ay: vamos a ver los frescos ayres dla ribera. A- legrar te has con tu madre: descansara tu pena. Ca- ta si huyes de plazer: no ay cosa mas cotraria atu mal Me. vamos dode madares. subamos sen~or al ac'otea alta: porq desde alli goze dela deleytosa vista delos nauios: por ventura afloxara algo mi congoxa. Ple. subamos: & lucrecia con nos otros. Me. mas si a ti plazera padre mio madar traer algun instrumeto de cuerdas co q se sufra mi dolor: o tan~iendo o cantado de manera q avn q aqxe por vna pte la fuerc'a de su a- cidete: mitigar lo ha por otra los dulces sones & ale- gre armonia. Ple. esso hija mia luego es fecho: yo lo voy apejar. Me. lucrecia amiga muy alto es esto: ya me pesa por dexar la copan~ia de mi padre. baxa a el & dile q se pare al pie dsta torre: q le q<>ero dezir vna pa- labra q se me oluido q fablasse a mi madre. Lu. ya voy sen~ora. Me. de todos soy dexada bie se ha aderec'ado la manera de mi morir. algun aliuio sieto: en ver que tan psto seremos juntos yo & aql mi qrido & amado calisto. Quiero cerrar la puerta: porq ninguno su- ba a me estoruar mi muerte. no me impida la ptida: no me atajen el camino: por el qual en breue tiempo podre visitar eneste dia al q me visito la passada no- che. Todo se ha hecho a mi voluntad. buen tiepo ter- ne pa contar a pleberio mi sen~or la causa de mi ya a- cordado fin. Gra sin razo ha(h)[g]o a sus canas. gra ofen- sa a su vegez. gra fatiga le acarreo co mi falta. en gra soledad le dexo. Pero no es mas en mi mano. tu se-n~or} [fol. 85v] {CB1. q d mi habla eres testigo ves mi poco poder: ves qua catiua tengo mi libertad: qua presos mis senti- dos de ta poderoso amor del muerto cauallero: q pri- ua al q tengo conlos viuos padres. Ple. hija mia me- libea q hazes sola: q es tu volutad dezir me: quieres q suba alla. Meli. padre mio no pugnes ni trabajes por venir adonde yo esto: q estoruaras la psente ha- bla q te quiero fazer. Lastimado seras breuemete co la muerte de tu vnica fija: mi fin es llegado. Llegado es mi descaso & tu passio. llegado es mi aliuio & tu pe- na. llegada es mi acopan~ada hora & tu tiempo de so- ledad. No hauras horrado padre menester instrume- tos para aplacar mi dolor: sino capanas pa sepultar mi cuerpo. si me escuchas sin lagrimas: oyras la cau- sa desesperada de mi forc'ada & alegre partida. No la interrupas con lloro ni palabras: si[ ]no qdaras mas q- xoso en no saber porq me mato: q doloroso por ver me muerta. Ningua cosa me pregutes ni respodas: mas delo q d mi grado dezir te quisiere. porq quado el corac'on esta embargado de passion: esta cerrados los oydos al cosejo. & en tal tiepo las frutuosas pala- bras en lugar de amansar acrecienta la san~a. Oye pa- dre viejo mis vltimas palabras: & si como yo espero las recibes: no culparas mi yerro. Bien vees & oyes este triste & doloroso sentimiento: que toda la cib- dad haze. Bien vees este clamor de campanas. este alarido de gentes. este aullido de canes. este grande estrepito de armas: de todo esto fuy yo la causa. Yo cobri de luto & xergas eneste dia quasi la mayor par- te dela cibdadana caualleria. Yo dexe oy muchos} [fol. 86r] {CB1. siruientes descubiertos de sen~or. Yo quite muchas raciones & limosnas a pobres & enuergonc'ates. Yo fuy ocasion q los muertos touiessen compan~ia del mas acabado hombre que en gracia nascio. Yo qui- te alos viuos el dechado de gentileza. de inueciones galanas. de atauios & bordaduras. de habla. d andar d cortesia. de virtud. Yo fuy causa q la tierra goze sin tiempo el mas noble cuerpo & mas fresca juuentud: que al mudo era en nuestra edad criada. E porq esta- ras espatado coel son d mis no acostubrados dlitos te quiero mas aclarar el hecho. Muchos dias son passados padre mio: que penaua por mi amor vn ca- uallero q se llamaua calisto: el qual tu bie conociste. Conosciste assi mismo sus padres & claro linaje. sus virtudes & bondad a todos eran manifiestas. Era ta- ta su pena de amor: & tan poco el lugar para hablar me que descubrio su passion a vna astuta & sagaz mu- ger: que llamauan celestina. La qual de su parte veni- da a mi saco mi secreto amor de mi pecho: descobria a ella lo que a mi qrida madre encubria. Touo mane- ra como gano mi querer. ordeno como su desseo & el mio houiessen efeto. Si el mucho me amaua: no vi- uia engan~ado. Concerto el triste concierto dela dul- ce & desdichada execucion de su voluntad. Uencida de su amor dile entrada en tu casa. Quebranto co es- calas las paredes de tu huerto. quebranto mi propo- sito. perdi mi virginidad. Ala buelta de su venida: co- mo dela fortuna mudable estouiese dispuesto & orde- nado segun su desordenada costumbre: como las pa- redes eran altas: la noche escura: la escala delgada.} [fol. 86v] {CB1. los siruientes q traya no diestros en aquel genero d seruicio. No vido bien los passos: puso el pie en va- zio & cayo. & dela triste cayda sus mas escondidos se- sos quedaron repartidos por las piedras & paredes. cortaron las hadas sus hilos. cortaro le sin confessi- on su vida. cortaron mi esperac'a. cortaron mi gloria. cortaron mi compan~ia. Pues que crueldad seria pa- dre mio muriendo el despen~ado q viuiesse yo pena- da. Su mu[e]rte combida ala mia. combida me & fuer- c'a q sea presto sin dilacion. muestra me que ha de ser despen~ada: por seguille en todo: no digan por mi a muertos & a ydos. E assi contentar le he enla muer- te pues no tuue tiepo enla vida. O mi amor & sen~or calisto espera me. ya voy detete si me esperas. No me incuses la tardanc'a que hago: dando esta vltima cue- ta a mi viejo padre: pues le deuo mucho mas. O pa- dre mio muy amado ruego te: si amor enesta passada & penosa vida me has tenido: q sean juntas nuestras sepulturas. juntas nos hagan nuestras obsequias. Algunas cosolatorias palabras te diria antes de mi agradable fin: coligidas & sacadas d aqllos antigos(.) libros: q tu por mas aclarar mi ingenio me manda- uas leer: sino que ya la dan~ada memoria conla grad turbacion me las ha perdido: & avn porque veo tus lagrimas mal sofridas decir por tu arrugada haz. Saluda me a mi cara & amada madre. Sepa de ti lar- gamente la triste razon porque muero. Gran plazer lleuo de no la ver presente. Toma padre viejo los do- nes de tu vegez: que en largos dias largas se sufren tristezas. Recibe las arras de tu senetud antigua. re-scibe} [fol. 87r] {CB1. alla tu amada hija. Gran dolor lleuo de mi: ma- yor de ti: muy mayor de mi vieja madre. Dios quede contigo & conella: a el ofrezco mi alma: pon tu en co- bro este cuerpo que alla baxa. % {RUB. Argumento del diez & seys & vltimo auto.} {IN5.} PLeberio tornado a su camara con gran- dissimo llanto: pregunta le alisa su mu- ger la causa de ta supito mal. Cuenta le la muerte de su hija melibea: mostrado le el cuerpo della todo hecho pedac'os: & haziendo su planto concluye. Alisa Pleberio Melibea {MIN.} {IN5.} QUe es esto sen~or pleberio. porq son tus fuertes alaridos. sin seso estaua adormi- da del pesar q oue quado oy dezir q sen- tia dolor nra hija. Agora oyedo tus ge- midos. tus vozes tan altas. tus qxas no acostubradas. tu llanto & cogoxa de tato sentimieto en tal manera penetraron mis entran~as. en tal ma-nera} [fol. 87v] {CB1. traspasaro mi corac'o. assi abiuaron mis turba- dos sentidos: que el ya rescebido pesar alance de mi. Un dolor saco otro. vn sentimiento otro. Di me la causa de tus qxas: porque maldizes tu honrrada ve- gez. porque pides la muerte. porque arracas tus bla- cos cabellos. porque hieres tu honrrada cara. es al- gun mal de melibea. por dios que me lo digas. porq si ella pena no quiero yo viuir. Ple. ay ay. noble mu- ger nuestro gozo enel pozo. nuestro bie todo es per- dido. no qramos mas viuir. E porque el incogitado dolor te de mas pena todo junto sin pensar le: porq mas presto vayas al sepulcro. porque no llore yo so- lo la perdida dolorida de entramos. Ues alli ala que tu pariste & yo engendre hecha pedac'os. La causa su- pe della: mas la he sabido por estenso desta su triste siruienta. Ayuda me a llorar nuestra llagada postre- meria. O gentes que venis a mi dolor. o amigos & se- n~ores ayuda me a sentir mi pena. O mi hija & mi bie todo: crueldad seria que viua yo sobre ti. Mas dig- nos eran mis sesenta an~os dela sepultura: q tus veyn- te. Turbo se la orden del morir: conla tristeza q te aq- xaua. O mis canas salidas para auer pesar: mejor go- zara de vos otras la tierra: que de aqllos ruuios ca- bellos q presentes veo. fuertes dias me sobra para vi- uir. qxar me he dela muerte. incusar la he su dilacion quanto tiepo me dexare solo despues de ti. falte me la vida pues me falto tu agradable copan~ia. O mu- ger mia leuanta te de sobre ella: & si alguna vida te q- da gasta la comigo en tristes gemidos. en qbranta- miento & sospirar. E si por caso tu espiritu reposa co} [fol. 88r] {CB1. el suyo: si ya has dexado esta vida de dolor: porque quesiste que lo passe yo todo. en esto tenes vetaja las hembras alos varones: que puede vn gran dolor sa- caros del mundo sin lo sentir. o alo[ ]menos perdeys el sentido que es parte de descanso. O duro corac'on de padre como no te quiebras de dolor. que ya que- das sin tu amada heredera. Para quien edifique tor- res. para quien aquiri honrras. para quien plante ar- bores. para quien fabrique nauios. O tierra dura co- mo me sostienes. adonde hallara abrigo mi descon- solada vegez. O fortuna variable ministra & mayor- doma delos temporales bienes: porque no executa- ste tu cruel ira: tus mudables ondas en aquello que a ti es subjeto. porque no destruyste mi patrimonio porque no quemaste mi morada. porque no asolaste mis grandes heredamietos: dexaras me aquella flo- rida planta en quien tu poder no tenias. Dieras me fortuna flutuosa: triste la mocedad con vegez alegre no peruertieras la orden. Mejor sufriera persecuci- ones de tus engan~os enla rezia & robusta edad: que no en flaca postremeria. O vida d congoxas llena. d miserias acompan~ada. O mudo mudo muchos mu- cho de ti dixeron. mucho en tus qualidades metiero la mano. A diuersas cosas por oydas te compararo. yo por triste esperiencia lo contare: como a quien las ventas & compras de tu engan~osa feria no prospera- mente sucedieron. como aquel que mucho ha fasta agora callado tus falsas propiedades: por no encen- der con odio tu yra. porque no me sacasses sin tiepo esta flor que este dia echaste de tu poder. Pues ago-ra} {CW. m} [fol. 88v] {CB1. sin temor como quien no tiene que perder. como aquel a quien tu compan~ia es ya enojosa. como cami- nante pobre: que sin temor delos crueles salteado- res va cantando en alta voz. Yo pensaua en mi mas tierna edad que eras: & eran tus hechos regidos por alguna orden. Agora visto el pro & la contra de tus bienandanc'as: me pareces vn lab(a)[e]rinto de errores. Un desierto espantable. vna morada de fieras. jue- go de hombres que andan en corro. laguna llena de cieno. region llena de espinas. monte alto. campo pe- dregoso. prado lleno de serpientes. huerto florido & sin fruto. fuente de cuydados. rio de lagrimas. mar de miserias. trabajo sin prouecho. dulce ponc'on~a. va- na esperanc'a. falsa alegria. verdadero dolor. Ceuas nos mundo falso conel manjar de tus dleytes: al me- jor sabor nos descubres el anzuelo. no lo podemos huyr: que nos tiene ya cac'adas las voluntades. Pro- metes mucho: nada no cuples. Echas nos de ti por que no te podamos pedir que mantegas tus vanos prometimientos. Corremos por los prados de tus viciosos vicios: muy descuydados a rienda suelta. ds- cubres nos la celada quando ya no ay lugar de bol- uer. Muchos te dexaron con temor de tu arrebata- do dexar. bienauenturados se llamaran quando vea el galardo q a este triste viejo has dado en pago d ta largo seruicio. Quiebras nos el ojo: & vntas nos co consuelos el casco. Hazes mal a todos: porq ningun triste se halle solo en ninguna aduersidad. Diziedo q es aliuio alos miseros como yo: tener copan~eros enla pena. Pues desconsolado viejo q solo estoy. Yo} [fol. 89r] {CB1. fui lastimado sin hauer ygual copan~ero de semejan- te dolor. avn q mas en mi fatigada memoria rebuel- uo presentes & passados. Que si aqlla seueridad & pa- ciencia de Paulo emilio: me viniere a consolar con perdida de dos hijos muertos en siete dias. diziedo que su animosidad obro que consolasse el al pueblo romano: & no el pueblo a el: no me satisfaze que o- tros dos le quedauan dados en adobcion. Que com- pan~ia me ternan en mi dolor aquel Pericles capitan ateniense. ni el fuerte Xenofon: pues sus pdidas fue- ron de hijos absentes de sus tierras. ni fue mucho no mudar su frente & tener la serena. E el otro respo- der al mensajero que las tristes albricias dela muer- te de su hijo le venia a pedir: que no recibiesse el pe- na: q el no sentia pesar. que todo esto bien diferente es a mi mal. Pues menos podras dezir mudo lleno de males q fuimos semejates en perdida aquel Ana- xagoras & yo: q seamos yguales en sentir: & que res- poda yo muerta mi amada hija: lo que el su vnico hi- jo: que dixo como yo fuesse mortal sabia que hauia de morir el que yo engendraua: porque mi melibea mato a si misma de su voluntad a mis ojos: cola gra fatiga de amor que la aqxaua: el otro mataron le en muy licita batalla. O incomparable perdida. o lasti- mado viejo: q quanto mas busco consuelos menos razon fallo para me consolar. Que si el profeta & rey Dauid al hijo que enfermo lloraua: muerto no qui- so llorar. Diziendo que era casi locura llorar lo irre- cuperable: quedauan le otros muchos co que solda- se su llaga. E yo no lloro triste a ella muerta: pero la} {CW. m ij} [fol. 89v] {CB1. causa desastrada de su morir. Agora perdere contigo mi desdichada hija los miedos & temores: que cada dia me espauorecian. Sola tu muerte es la que a mi me haze seguro de sospecha. Que hare quando en- tre en tu camara & retraymiento: & la halle sola. que hare de que no me respondas si te llamo. quie me po- dra cobrir la gra falta que tu me hazes. ninguno per- dio lo que yo el dia de oy. avn que algo conforme pa- rescia la fuerte animosidad de Lambas de auria duq delos atenienses: que a su hijo herido co sus brac'os desde la nao echo enla mar: porque todas estas son muertes que si roban la vida: es forc'ado complir co la fama. Pero quien forc'o a mi hija a morir: sino la fuerte fuerc'a de amor. Pues mundo halaguero que remedio das a mi fatigada vegez. como me mandas quedar en ti conosciendo tus falacias. tus lazos. tus cadenas & redes: con que pescas nuestras flacas vo- luntades. A do me pones mi hija. quien acompan~a- ra mi desacompan~ada morada. quien terna en rega- los mis an~os que caducan. O amor amor: que no pe- se que tenias fuerc'a ni poder d matar a tus subjetos herida fue de ti mi juuentud. Por medio de tus bra- sas passe: como me soltaste: para me dar la paga dela huyda en mi vegez. bien pense que de tus lazos me auia librado quando los quarenta an~os toque: qua- do fui co(n)teto con mi conjugal compan~era: quando me vi conel fruto que me cortaste el dia de oy. No pe- se que tomauas enlos hijos la venganc'a delos pa- dres. ni se si hieres con hierro: ni si quemas con fue- go. sana dexas la ropa. lastimas el corac'o. hazes que} [fol. 90r] {CB1. feo amen & hermoso les parezca. Quien te dio tan- to poder. quien te puso nombre que no te conuiene. si amor fuesses amarias a tus siruientes. si los ama- ses no les darias pena. si alegres viuiesen no se mata- rian como agora mi amada hija. en que pararon tus siruientes & sus ministros. La falsa alcahueta celesti- na murio a manos delos mas fieles copan~eros: que ella para tu seruicio empoc'on~ado jamas hallo. ellos murieron degollados. calisto despen~ado. mi triste fi- ja quiso tomar la misma muerte por seguir le: esto to- do causas. Dulce nobre te dieron. amargos hechos hazes. No das yguales galardones. iniqua es la ley que a todos ygual no es. Alegra tu sonido. entriste- ce tu trato. Bienauenturados los que no conociste o delos que no te curaste. Dios te llamaron otros. no se con que error de su sentido traydos. Cata que dios mata los que crio. tu matas los que te siguen. Enemigo de toda razon: alos que menos te siruen das mayores dones: hasta tener los metidos en tu congoxosa danc'a. Enemigo de amigos: amigo de enemigos. Porque te riges sin orden ni concierto. Ciego te pintan. pobre: & moc'o. ponen te vn arco en la mano con que tiras a tiento. mas ciegos son tus ministros: que jamas sienten ni veen el desabrido ga- lardon que se saca de tu seruicio. Tu fuego es de ar- diente rayo: que jamas haze sen~al do llega. La len~a que gasta tu llama son almas & vidas d humanas cri- aturas. las quales son tantas: que de quien comen- c'ar pueda apenas me ocurre. no solo de christianos mas de gentiles & judios: & todo en pago d buenos} [fol. 90v] {CB1. seruicios. Que me diras de aquel macias de nuestro tiempo como acabo amando: cuyo triste fin tu fuiste la causa. Que hizo por ti paris. que elena. que hizo ypermestra. que egisto todo el mundo lo sabe. Pues a Sapho. Ariadna. Leadro que pago les diste. Hasta Dauid & Salomon no quisiste dexar sin pena. Por tu amistad Sanson pago lo que merecio. por creer se de quien tu le forc'aste a dar le fe. Otros muchos q callo: porque tengo harto que cotar en mi mal. Del mundo me quexo p[o]rque en si me crio: porque no me dando vida no engendrara enel a melibea. no nascida no amara. no amando cessara mi quexosa & desconso- lada postrimeria. O mi compan~era buena. o mi hija despedac'ada: porque no quesiste que estoruasse tu muerte: porque no houiste lastima de tu querida & a- mada madre: porque te mostraste tan cruel con tu vi- ejo padre: porque me dexaste quando yo te hauia de dexar: porque me dexaste penado: porque me dxaste triste & solo {LAT. in hac lachrimarum valle.}} [fol. 91r] {CB1. {MIN. {LAT. NIHIL SINE CAVSA} 1499 .F. .A[.] DE BASILEA}}